勞動力
láodònglì
1) эк. рабочая сила; рабочие руки
全劳动力 полная рабочая сила, взрослый работник
半劳动力 неполноценная рабочая сила (старики и дети в с.-х.)
劳动力平衡表 эк. баланс рабочей силы
劳动力价值 эк. стоимость рабочей силы
劳动力价格 эк. цена рабочей силы, заработная плата наёмного рабочего
2) трудоспособность
丧失劳动力 потерять [утратить] трудоспособность
láodònglì
1) рабочая сила; рабочие руки
2) трудоспособность
丧失劳动力 [sàngshī láodònglì] - потерять [утратить] трудоспособность
рабочая сила; людская сила
рабочие руки; людская сила; рабочая сила; рабочий сила; перебороска рабсилы
láodònglì
1) рабочая сила
2) (неквалифицированный) рабочий
3) трудоспособность
láodònglì
① 人用来生产物质资料的体力和脑力的总和,即人的劳动能力。
② 相当于一个成年人所具有的体力劳动的能力,有时指参加劳动的人:全劳动力 | 半劳动力 | 辅助劳动力。
láodònglì
(1) [labor; manpower; labor force; work force]∶从事特定活动的劳动者
工厂的劳动力
(2) [ability to work; capacity for work]∶人的劳动能力, 人用来生产物质资料的体力和脑力的总和
丧失劳动力
láo dòng lì
人可用于生产的脑力及体力的总和。
如:「大都市的劳动力充足。」
láo dòng lì
labor force
manpower
láo dòng lì
(人力) labour force; work force; labour:
劳动力不足 short of manpower; shorthanded
劳动力费用低廉 low-paid labour
调剂劳动力 adjust the use of the labour force
(劳动能力) capacity for physical labour:
丧失劳动力 lose one's ability to work; be rendered unfit for physical labour; be incapacitated; be disabled
(有劳动能力的人) able-bodied person:
全劳动力和半劳动力 able-bodied and semi-ablebodied (farm) workers
láodònglì
1) labor force; labor
发展中国家的劳动力成本低。 The labor cost in developing countries is low.
2) capacity for physical labor
3) able-bodied person
1) 人的劳动能力,即人的体力和脑力的总和。
2) 相当於一个成年人所具有的体力劳动的能力。亦指参加劳动的人。
частотность: #3481
в русских словах:
раб. . .
(复合词前一部分, 由形容词 рабочий 缩写而来), 表示“工人”、“劳动”之意, 如: рабкор 工人通讯员. рабсила 劳动力.
сила
... показаны только вне сочетаний, сузьтерабочая сила - 劳动力
синонимы:
примеры:
熟练劳动力的需要量
необходимое количество квалифицированной рабочей силы
体(脑)力劳动
физический (умственный) труд
劳动力价格
эк. цена рабочей силы, заработная плата наёмного рабочего
丧失劳动力
потерять [утратить] трудоспособность
在莫桑比克,轻工业的主要劳动力是妇女,她们在工作中没有任何劳动保护(靴子、手套、防护服、面具、头盔)来防止工业元素释放所带来的伤害。
В Мозамбике в легкой промышленности в основном заняты женщины, которые, как правило, работают без какой-либо защиты (без сапог, перчаток, халатов, масок, касок), что подвергает их воздействию вредных веществ, образующихся в ходе производства.
合理地安排并使用劳动力
рационально расставить и использовать рабочую силу
从事脑力劳动
заниматься умственным трудом
靠自己的劳动生活(过活); 以自力为生
кормиться своим трудом
部分丧失劳动能力
частичная нетрудоспособность
丧失劳动能力的残废人
нетрудоспособный инвалид
力能胜任的劳动
посильный труд
临时失去劳动能力的补助金
пособие по временной нетрудоспособности
脑力劳动和体力劳动间的对立现象
противоположность между умственным и физическим трудом
有劳动能力的
способный к труду
靠自己的 劳动生活; 自食其力
существовать своим трудом
繁重的工作; 吃力的工作; 繁重的劳动
тяжёлый труд
繁重的工作; 繁重的体力劳动 (физическая)
трудоёмкая работа
笨重的体力劳动; 粗活
чёрная работа
笨重的体力劳动
тяжёлый физический труд
廉价的劳动力
дешёвая рабочая сила
欧洲制止对劳动妇女暴力行为
Европеская ассоциация против насилия в отношении работающих женщин
劳力密集的;劳动强度高的
1.трудоинтенсивный; 2. трудоемкий (о производстве)
劳动力密集公共工程方案
Программа трудоинтенсивных общественных работ
劳动力密集型特别公共工程方案
Специальная программа трудоемких общественных работ
劳动力, 人力
рабсила, рабочая сила
鄙视体力劳动
despise manual labour
合理调配劳动力
rational deployment of manpower
繁重的体力劳动
тяжелый физический труд
脑力劳动与体力劳动引起的饥饿感觉是完全一样的。
Чувство голода у людей умственного и физического труда абсолютно одинаково.
顾惜劳动力
be sparing of labour power
劳动力的跨省流动
trans-provincial flow of labour power
劳动力不足
нехватка рабочей силы, дефицит рабочей силы
劳动力费用低廉
дешёвая рабочая сила
调剂劳动力
adjust the use of the labour force
全劳动力和半劳动力
able-bodied and semi-ablebodied (farm) workers
那些体弱者,在从事力所能及的劳动中,也得到了很好的锻炼。
Those who are in poor health can also temper themselves in doing the labour within their power.
卖力(出卖劳动力)
live by the sweat of one’s brow; make a living by manual labour
劳动力密集的产业
labour-intensive industry
窃取(某人)脑力劳动的成果
pick (suck) sb.’s brains
轻视体力劳动
презирать физический труд
全部丧失劳动能力
total disability
缺乏劳动力
нехватка рабочей силы
使孩子们养成从事体力劳动的自觉性
укоренить в детях сознательное отношение к физическому труду
劳动力市场信息
labour market information
征用劳动力
use manpower without compensation
弥补劳动力和材料的匮乏
cover (make up for) scarcity of labour and material
生产三要素劳动力、劳动资料和劳动对象
three elements of production -- the labourer, the means of labour and the objects
适度的体力劳动对心脏有好处。
Moderate physical labor will be beneficial for one’s heart.
发展中国家的劳动力成本低。
The labor cost in developing countries is low.
脑力劳动和体力劳动相结合
сочетание умственного труда с физическим трудом
人的劳动力
human labor power
体力劳动和脑力劳动的对立
противоречие между умственным и физическим трудом
分层次流动的劳动力市场
labor market with a hierarchical mobility
容纳更多的劳动力
absorb more labor power
脑力劳动与体力劳动之间的差别
difference between mental and manual labor
脑力劳动与体力劳动集中于一身
combining mental labor with manual labor
需要大量劳动力的货物
labor-intensive goods
有劳动能力的成年人数
численность населения в трудоспособном возрасте
自食其力的劳动者
труженики, живущие за счет своего труда
危险及重体力劳动补贴
надбавка за вредность и тяжелый физический труд
对需要抚养的无劳动能力的夫妻给付生活费
выплата средств на содержание нуждающегося нетрудоспособного супруга
(организованный набор) рабочей силы劳动力组织招聘费
оргнабор рабочей силы
интеллектуалоёмкая отрасль 智力劳动密集的部门
интеллектуалоемкая отрасль
病废, 劳动能力丧失
инвалидность, потеря трудоспособности
改造成为自食其力的劳动者
преобразовать кого в трудящегося, живущего за счет собственного труда; превратить кого в трудящегося, живущего за счет собственного труда
劳动动力占有率(即动力÷劳动人数)
энерговооруженность труда
劳动的动力装备(程度)
энерговооружённость труда
消灭脑力劳动和体力劳动的对立(性)
уничтожение противоположности между умственным и физическим трудом
弗劳德标数(流体惯性与动力力比值)
критерий Фруда
傅汝德准则弗劳德标数(流体惯性与动力力比值)
критерий Фруда
劳动的动力装备{程度}
энерговооружённость труда
{企}辅助劳动力
подсобная рабочая сила
[直义] 不花力气, 连池塘里的鱼也捞不出来.
[释义] 不付出劳动, 什么事也做不成.
[比较] Грибов ищут, по лесу рыщут. 要想采摘蘑菇, 就得到树林里去搜寻.
[例句] Село было большое, народу встречалось много, и все говорили: - Какое счастье, как же ты её (щуку) вытащил? Рыбак спокойно и чуть-чуть насмешливо
[释义] 不付出劳动, 什么事也做不成.
[比较] Грибов ищут, по лесу рыщут. 要想采摘蘑菇, 就得到树林里去搜寻.
[例句] Село было большое, народу встречалось много, и все говорили: - Какое счастье, как же ты её (щуку) вытащил? Рыбак спокойно и чуть-чуть насмешливо
без труда не вынешь и рыбку из пруда
Институт гидродинамики имени М. А. Лаврентьева Сибирского отделения Российской академии наук(ранее: Ордена Трудового Красного Знамени Институт гидродинамики имени М. А. Лаврентьева) 俄罗斯科学院西伯利亚分院М.А.拉夫连季耶夫流体力学研究所(前:荣获劳动红旗勋章的М. А.拉夫连季耶夫流体力学研究所)
иГиЛ СО РАН
智力劳动得不到应有的尊重
Умественный труд не пользуется заслуженным уважением
中国城市劳动力调查
Исследование трудовых ресурсов в городских районах
不过我觉得工人被石化这件事倒未必不是一桩发财的买卖。搞不好这些家伙还是上乘石料呢?比起作为劳动力的价值,这些爱发牢骚的工人作为豪华建筑材料说不定更值钱!给我去带个被石化的山麓矿工回来。
Но я тут подумал, что, может быть, эти превращения – выгодное дело. А вдруг они превращаются в камень высокого качества? И тогда мои нытики принесут мне гораздо больше дохода в качестве роскошных строительных материалов, нежели в качестве рабочей силы! Найди какого-нибудь окаменевшего горняка и принеси его сюда.
瓦古和低级亡灵奴仆的最大差别在于,瓦古还保留着一定的自主意识,这表现在它们依然非常蔑视体力劳动,不愿和骷髅或是食尸鬼一起工作。
Основное различие между варгулами и другой мелкой нежитью заключается в том, что у варгулов хватает сообразительности отлынивать от выполнения грязной работы. Ни один варгул не согласиться работать бок о бок со скелетами или вурдалаками.
我们农民不喜欢浪费,而且杀掉这么有用的动物真是太可惜了。我们可以把它们当作食物、劳动力,甚至是宠物!
Мы, фермеры, не любим пустых трат. Было бы жалко избавляться от таких полезных созданий.
记得我刚才说的必备技能吗?付出和索取。食人魔已经为我们付出了的劳动力,挖出了那些圣物。而你现在要做的,则是从他们手中索取那些东西,并把它们带给我!
Помнишь, что я только что говорил о том, как брать и отдавать? Огры дали нам шанс сэкономить кучу сил и времени на раскопках – эту часть работы они сделали за нас. Теперь тебе остается только забрать у них найденные артефакты и принести их мне!
所有的矿工、农民、和整个边峪的耐力劳动者也是透过我们拿工资的。
Все шахтеры, крестьяне и рабочие Предела получают свою ежедневную плату через нас.
你的部分完了,轮到我来接手了。我的部分是脑力劳动,可惜在天霜很不值钱。
Здесь твоя работа заканчивается, а моя - начинается. Работа ума, которую, увы, недооценивают в Скайриме.
我们收到信说有人在白漫需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Вайтране нужен боец.
我们收到信说有人在冬驻需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Винтерхолде нужен боец.
我们收到信说有人在东陲需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Истмарке нужен боец.
我们收到信说有人在边峪需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Пределе нужен боец.
我们收到信说有人在裂谷需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Рифте нужен боец.
我们收到信说有人在佛克瑞斯需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Фолкрите нужен боец.
我们收到信说有人在海芬加需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Хаафингаре нужен боец.
我们收到信说有人在雅尔陲需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Хьялмарке нужен боец.
我们收到信说有人在苍原需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что на Белом Берегу нужен боец.
他说阿尔贡蜥人的劳动力只等于一个“高贵的诺德人”的十分之一。我族可不是奴隶!
Он говорит, что работа аргонианина стоит одной десятой хорошего нордского рабочего. Мои братья - не рабы!
所有的矿工、农民、和整个河湾地的体力劳动者都是通过我们领工资的。
Все шахтеры, крестьяне и рабочие Предела получают свою ежедневную плату через нас.
你的工作结束了,我的则要开始。脑力劳动,可惜这在天际不太被重视。
Здесь твоя работа заканчивается, а моя - начинается. Работа ума, которую, увы, недооценивают в Скайриме.
我们收到信说有人在白漫城领需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Вайтране нужен боец.
我们收到信说有人在冬堡需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Винтерхолде нужен боец.
我们收到信说有人在河湾地需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Пределе нужен боец.
我们收到信说有人在裂痕领需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Рифте нужен боец.
我们收到信说有人在希雅陲领需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Хьялмарке нужен боец.
他说阿尔贡人的劳动力只相当于一个“正常诺德工人”的十分之一。我的族人可不是奴隶!
Он говорит, что работа аргонианина стоит одной десятой хорошего нордского рабочего. Мои братья - не рабы!
пословный:
劳动 | 动力 | ||
1) трудиться, работать
2) работа, труд; рабочий, трудовой
3) физический труд; трудовые усилия; производство; ремесло; физический; производственный; ремесленный; трудовой 4) труд (в противоположность капиталу); рабочая сила; трудящиеся; трудовой, трудящийся
5) трудовая загрузка; рабочая загруженность; производительность труда, эффективность работы
láodong
1) затруднять; беспокоить просьбой (Вас); давать нагрузку
2) среднекит., поэт. быть премного обязанным (благодарным)
|
1) тяга, мощность (мотора)
2) движущая сила, толчок, стимул, движущий фактор
3) двигатель и трансмиссия в сборе
|
начинающиеся:
劳动力不足
劳动力买卖
劳动力买和卖
劳动力交换价值
劳动力价值
劳动力价格
劳动力使用
劳动力供应
劳动力供应合同
劳动力偷窃行为
劳动力储备
劳动力再生产
劳动力再配置
劳动力净增
劳动力分配
劳动力利用率
劳动力剩余
劳动力动态
劳动力医务鉴定委员会
劳动力参与经济学
劳动力参加率
劳动力及材料消耗大指标手册
劳动力及材料消耗综合指标手册
劳动力吸收量
劳动力周转
劳动力周转率
劳动力周转系数
劳动力商品
劳动力因素
劳动力垄断
劳动力外流
劳动力多元化
劳动力大量过剩市场
劳动力安排
劳动力安置
劳动力就业计划
劳动力市场
劳动力市场区域
劳动力市场经济学
劳动力平衡表
劳动力归个人所有
劳动力总数
劳动力成本
劳动力成本分摊
劳动力成本分派
劳动力所有制
劳动力招募
劳动力指标
劳动力数量
劳动力日价值
劳动力更新
劳动力机动性
劳动力构成
劳动力比率
劳动力流出
劳动力流动
劳动力流动性
劳动力流动性劳动力的流动性
劳动力流动状况
劳动力流动矩阵
劳动力流动程度
劳动力消耗定额
劳动力消耗量
劳动力的供给
劳动力的损耗
劳动力的流动性
劳动力的流转
劳动力的流转劳动力周转
劳动力的老龄化
劳动力的边际生产率
劳动力的重新部署
劳动力短缺地区
劳动力管理
劳动力纵向流动性
劳动力组织招聘费
劳动力经济制度
劳动力结构
劳动力绝对过剩
劳动力统计资料
劳动力缺乏
劳动力自然更新速度
劳动力蓄水池
劳动力规划
劳动力计划
劳动力调查
劳动力调配
劳动力费用统计表
劳动力资源
劳动力资源平衡表
劳动力转移和流动
劳动力转移数量
劳动力输入
劳动力输出
劳动力迁移
劳动力过剩
劳动力过剩地区
劳动力过程
劳动力配备
劳动力需求
劳动力需要量
похожие:
全劳动力
强劳动力
动力疲劳
劳动能力
体力劳动
半劳动力
劳力流动
智力劳动
劳动潜力
整劳动力
脑力劳动
劳动耐力
总劳动力
辅助劳动力
渔业劳动力
机动劳动力
熟练劳动力
流动劳动力
重体力劳动
后备劳动力
调剂劳动力
失业劳动力
劳动后备力
民用劳动力
富余劳动力
低廉劳动力
工地劳动力
输出劳动力
占用劳动力
劳力流动性
轻体力劳动
廉价劳动力
输入劳动力
商品劳动力
配备劳动力
华人劳动力
吸收劳动力
安排劳动力
适龄劳动力
成年劳动力
闲散劳动力
有劳动能力
脑力劳动者
弹力劳动布
吸引劳动力
调配劳动力
雇佣劳动力
非体力劳动
剩余劳动力
雇用劳动力
劳动能力率
动力性疲劳
追加劳动力
就业劳动力
劳动生产力
抽调劳动力
新增劳动力
节省劳动力
劳动接力赛
使用劳动力
生产劳动力
平民劳动力
多余劳动力
农村劳动力
无劳动能力
体力劳动者
囤积劳动力
体力劳动能力
重体力劳动者
专业化劳动力
非体力劳动者
劳动能力丧失
中等体力劳动
极轻体力劳动
发掘劳动潜力
失去劳动能力
半熟练劳动力
劳动后备力量
减轻体力劳动
丧失劳动能力
非物质劳动力
最大劳动能力
未成年劳动力
办熟练劳动力
追加的劳动力
轻体力劳动者
劳动生产力说
脑力劳动卫生
脑力劳动负荷
从事体力劳动
调配劳动力调配
横向劳动力流动
劳动电力装备率
内部劳动力市场
就地转移劳动力
农村剩余劳动力
劳动生产力统计
当地劳动力市场
未成年的劳动力
转移农业劳动力
剩余劳动力市场
振动力疲劳试验
使用农业劳动力
劳动生产力计算
吸收社会劳动力
劳动生产力核算
节约劳动力时间
一般劳动力市场
吸引外国劳动力
完全劳动力丧失
高工资低劳动力
不习惯于体力劳动
家务劳动能力训练
延续劳动力再生产
工人劳动的智力化
最大体力劳动能力
厂商劳动力周转率
部分丧失劳动能力
节省劳动力的装备
水平劳动力流动性
不能从事体力劳动
平民劳动力总数力
体力劳动负荷极限
提供足够的劳动力
不能从事体力劳动的
有工作能力的劳动者
智力劳动密集的部门
人口与劳动力数据库
劳动生产率潜力系数
解决劳动力就业问题
非常消耗体力的劳动
不需要技术的劳动力
劳动的节余节省劳动力
临时丧失劳动能力津贴
丧失劳动能力的残疾人
临时丧失劳动力的津贴
退休年龄前丧失劳动力
吸收和利用农村劳动力
体力劳动与脑力劳动的对立
脑力劳动和体力劳动相结合
体力劳动和脑力劳动的差别
改造成为自食其力的劳动者
按规格的飞机低廉劳动力维护
消灭脑力劳动和体力劳动的对立
消除体力和脑力劳动之间的界限
消灭脑力劳动与体力劳动之间的差别
纪念斯达汉诺夫运动50周年劳动接力岗