надолб
〔名词〕 栅木
[阳](надолба 阴)短柱子, 桩子, 木桩; 栅木, 防御栅
桩塞; 障碍物; 栅木; 木桩; 短柱
(同 надолб)短柱子, 桩子栅木
栅木; 栅, 桩障
〓надолба
=надолба
栅木栅, 桩障
1. 栅木
2. 栅, 桩障
桩塞; 障碍物; 栅木; 木桩; 短柱
(同 надолб)短柱子, 桩子栅木
栅木; 栅, 桩障
〓надолба
=надолба
栅木栅, 桩障
слова с:
в русских словах:
надолго
дело надолго затянулось - 事情就长久地拖廷起来了
надолго уехать куда-либо - 长期到...去
засесть
1) (надолго расположиться где-либо) 在...呆(待)下来 zài...dāi(dài)xialai, 久居 jiǔjū; 盘踞(据) pánjù(jù)
2) (надолго заняться чем-либо) 着手...用功 zháoshǒu...yònggōng, 着手勤奋地作 zhuóshǒu qínfèn-de zuò
всерьез
всерьез и надолго - 非常认真地
волноваться
не надо волноваться из-за пустяков - 不要由于小事而焦急
сходиться
они сошлись на том, что надо посоветоваться с юристом - 他们同意要 同法律家商量一下
вот
вот вас-то мне и надо - 我找的就是你
порядком
порядком надоело - 相当地藏烦
опасаться
вам надо опасаться простуды - 你得留神感冒
харя
надоела его пьяная харя - 他那醉熏熏的嘴脸令人讨厌
выверт
怪僻, 〔阳〕〈口〉 ⑴身体不自然的扭曲, 矫揉造作的体态. танцевать с ~ами 不自然地扭动着身子跳舞. ⑵〈转〉奇怪的行为 (或作风); 怪声怪气, 矫揉造作的腔调. говорить с ~ами 怪声怪气地说. Надоели его вечные ~ы. 他总是那样怪里怪气的, 真令人讨厌。
подремонтировать
-рую, -руешь; -рованный〔完〕что〈口〉稍加修理. Надо бы велосипед ~. 自行车该修一修了。
выполаскивать
после стирки надо выполоскать белье - 洗过的农服要 漂过
сообразоваться
надо сообразоваться с фактическими возможностями - 应该适应实际的可能
высовываться
не надо высовываться из окна - 别探身窗外
тут
тут надо подумать - 这应该考虑一下
надо ехать, а поезда нет, что тут делать? - 应该动身,可没有火车,这就怎么办呢?
выход
Раз трудно, так надо искать выход - 有困难就得想法子
беспокоить
больной спит, не надо беспокоить его - 病人睡了, 别惊动他
да и только
он смеется надо мной, да и только - 他只是笑我
платить
сколько надо платить за это? - 这要付多少钱?
до черта
надоело до черта - 厌恶极了
подучиваться
мне еще надо подучиться русскому языку - 我还需要多学一点俄语
за дело
他活该 ему попало за дело; так ему и надо
рожон
-жна〔阳〕〈古〉尖橛子. 〈〉 лезть (或 переть, идти. . . ) на рожон〈口, 不赞〉铤而走险. Против рожна переть (或 идти) 〈俗, 不赞〉以卵击石. Какого рожна надо (或 не хватает, недостает. . . ) кому?〈俗, 不赞〉还要什么?
заболтаться
заболтался я у вас, надо идти - 我在你们这里谈得太久了, 应当走了
спрашивать
с кого надо спросить за это? - 这件事应当叫谁负责?
запахнуть
запахло жареным, и нам надо убираться отсюда, пока не поздно - 情况不妙, 咱们趁早离开这里
так ему и надо!
(ведь) надо же! - 真想不到!; 真怪!
беречь
надо беречь свое время - 要节约时间
удерживать
у него температура, надо его удержать дома - 他发烧, 应该把他留在家里
обдуманно
надо обдуманно поступать - 办事要慎重
люли
1) (межд.) хорошо, славно, лучше не надо
в китайских словах:
桩子
1) столб; свая; надолба
桩
1) столб; свая; кол; надолба
拒马
надолбы; засека (косой частокол против кавалерии)
拒马枪
надолбы; засека (косой частокол против кавалерии)
望长久远
на длительное время, надолго
尘邈
долгий; надолго
经久
долговременный, долговечный; длительный; долго, надолго
淫
4) чрезмерный, излишний; продолжительный, слишком долгий; надолго; чересчур, чрезмерно, слишком
淫滞 надолго застояться
停
不可在此久停 надолго здесь останавливаться нельзя
永图
рассчитанный надолго план; замыслы для далекого будущего
永
вечный, бесконечный; долгий, продолжительный; постоянный; вечно, навечно; всегда; навсегда; долго, надолго; никогда (перед отрицанием)
久处
расположиться надолго; долго жить вместе
久假
взять надолго взаймы; долго держать взятое взаймы
大别
2) разлучаться надолго; долгая разлука
别
久别重(chóng)逢 надолго разлучиться и вновь встретиться
应该别想出路 надо искать другой выход
又当别论 [к этому] надо подходить с особой меркой; следует иметь особый подход; это – другой разговор (вопрос)!
1) не надо, не следует; не (запретительное; вм. 不要)
久稽
1) надолго затягивать; откладывать в долгий ящик
常远
на длительное время, надолго
常宿
остановиться (в пути) надолго; осесть на длительное время
磐
久磐京邑 надолго задержаться в столице
阔别
долгая разлука; покидать, прощаться надолго
畴
畴逆失而能存? кто может [надолго] сохранить себя, погрязая в смутах и ошибках?
久留
2) надолго задерживать, удерживать ( напр. на постоянное жительство)
如
3) связка в составе сказуемого при глаголе или прилагательном: лучше, надо
必征胶东王, 不如常山王 надо призвать Цзяодунского князя, а если нет, то Чаншаньского
一心一意
你工作上要一心一意的, 别老是有私心 надо работать всей душой, а не постоянно заботиться о своих личных интересах
蹅
不要蹅在里头 не вмешивайся!; не надо совать свой нос
往事休提
не надо вспоминать прошлое; кто старое помянет, тому глаз вон
当
当说的话要说 говорить то, что надо сказать (что заслуживает разговора)
若要
если надо; если хочешь; для того чтобы...
甭
сев. диал. (вм. 不用) не надо, не следует, незачем, ни к чему, не приходится, нечего
甭坐到一块儿 не надо садиться вместе
莫道
не говори [что]...; не надо говорить [что]...
唠
真要走唠, 可怎麽办 ведь надо же идти, как же быть?
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Небольшой столб, врытый в землю; тумба.