не время
不是时机
слова с:
в русских словах:
близиться
время близится к полуночи - 时间临近半夜
беречь
надо беречь свое время - 要节约时间
косовица
2) (время косьбы) 割草期 gēcǎoqī (трав); 收割庄稼期 shōugē zhuāngjia-qī
дорогой
дорогое время - 宝贵的时间
браться
откуда у него берется время на все - 他哪儿来的时间做这么多事呢?
любой
в любое время, в любой момент - 随时
как раз
как раз в это время - 正在这时候
истинный
истинное солнечное время - 真太阳时
досужий
досужее время - 闲暇时间
как
время летит как стрела - 光阴似箭
9) союз (всякий раз, когда) 一...就... yī...jiù..., 当...时候 dāng...shíhou; (с того времени, когда) 自...以来 zì...yǐlái
использовать
умело использовать время - 善于利用时间
век
4) разг. (очень долгое время) 好久 hǎojiǔ; (вечно) 永远 yǒngyuǎn
в
во время обеда - 在午饭时
4) (при указании единицы времени)
военный
военное время - 战时
истекать
время истекло - 时间过去了
издергаться
он совсем издергался за последнее время - 近来他精神上受到很大折磨
выиграть время
стараться выиграть время - 争取时间
выкраивать
выкраивать время - 抽空; 腾出时间
выбираться
2) (находить время, возможность) 抽空 chōukōng, 找时间 zhǎo shíjiān
если выберется свободное время, то я приеду к вам - 有空的话, 我到你们那里去
выгадывать
выгадывать время - 节省时间
всякий
во всякое время - 无论什么时候都
выбирать
выбирать время - 抽空
не выбирать время - 抽尔出时间
всегда
老是 lǎoshi, 总是 zǒngshì; (в любое время) 随时 suíshí, 时刻 shíkè; (до настоящего времени) 向来 xiànglái
время
солнечное время - 太阳时
промежуток времени - 时间[间隔]; 时段
время летит - 时光飞逝
пространство и время - 空间和时间
до настоящего времени - 到现在; 到目前
до последнего времени - 直到最近
с того времени, как - 从那个时候起
в свободное время - 有空时; 在闲时; 有工夫的时候
у меня есть время - 我有空
нет времени - 没有工夫
в это время - 这时
во время... - 在...时候
во время работы - 工作的时候
во время войны - 战时
за это время - 这时来
за короткое время - 在短时间内
в то время - 那时
вечернее время - 晚间
утреннее время - 早晨[的时候]
время жатвы - 收获季节
страдное время - 农亡
времена года - 四季
время, свободное от полевых работ - 农闲
дождливое время - 雨季
время заморозков - 霜期
будущее время - 将来时
временной
〔形〕время①⑦解的形容词. ~ая категория 时间范畴. ~ая форма (глагола) (动词)时的形式.
вылет
время вылета - 起飞时间
измочалиться
-люсь, -лишься〔完〕измочаливаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉 ⑴(不用一、二人称)散成乱绺, 散成细缕. Вервка ~илась. 绳子散成绺了。 ⑵〈转〉极度疲劳, 疲惫不堪. Он совсем ~ился за последнее время. 近来他极度疲惫。
идти
время идет быстро - 时间过得很快
грясти
-яду, -ядшь(不用不定式和过去时); грядущий〔未〕〈雅, 旧〉临近, 快要来到. ~т новое время. 一个新时期即将到来。
горячий
горячее время - 繁忙时候; 忙碌时 间
еда
во время еды - 在吃饭的时候
в китайских словах:
蹉跎
2) пропускать (терять) время; опаздывать
空子
3) диал. свободное время, удобный момент
抓空子 воспользоваться свободным временем, улучить свободный момент
拯道
даос. совершенствование в учении (один из подвигов во время поста)
工夫
1) время
下点工夫 уделить немного времени
徒消工夫 зря тратить время
值得工夫 стоит потратить время, не жалко времени
磨工夫 а) проводить время; б) тянуть (попусту тратить) время
2) свободное время; досуг
没有工夫 нет времени, некогда, недосуг
抽工夫 найти (выбрать) [свободное] время, урвать минутку
抓工夫 найти (выбрать) [свободное] время, урвать минутку
3) рабочее время; старание, труд
下工夫 потратить время на...; постараться, приложить старание к
用工夫 тратить время (на что-л.); посвящать много времени (чему-л.); усидчиво (много) работать (над чем-л.)
破工夫 тратить время
偷工夫 a) урвать минутку, выкроить свободное время б) вести праздный образ жизни
5) диал. (вм. 时候) пора, времена, время
当..... 工夫 в то время когда
那工夫 в те времена, в ту (эту) пору
垩室
неотделанная комната, комната с неукрашенными стенами (для проживания во время глубокого траура)
旦暮
утро и вечер; на рассвете и в сумерки (обр. в знач.: а) с часу на час, очень скоро, в ближайшее время; б) все время, целый день, постоянно)
一会儿
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
社
10) шэ (наименьшая единица административного деления на о. Тайвань во время японского владычества)
一日
一个财主家,虽然十相俱足,一日有多少闲事恼心,夜间又被钱物挂念,到三更二更才睡 и пусть богач имеет жену-красавицу, но днем он радеет о делах, а ночью чахнет над золотом, спит же он лишь во время третей и второй стражи
一日三秋
один день [разлуки] как три года (обр. в знач.: а) томиться в разлуке; б) медленно тянется время)
一路
5) непрерывно, все время
一世
4) * в короткое время, тотчас
一直
2) подряд, без перерыва, постоянно; все время, всегда
我生病的时候,她一直照顾我 когда я заболел, она все время заботилась обо мне
空暇
быть незанятым; [свободное] время, досуг
一回半回
время от времени, от случая к случаю, спорадически
空头
1) просвет; незанятое (свободное) время; «окно» (напр. в расписании)
一年之计
一年之计在于春 весна — решающее время года
利是
счастливый конверт (конверт, сделанный из красной бумаги, который часто используют во время празднования Китайского Нового года)
一阵风
3) обр. во внезапном порыве; в запале энтузиазма; кавалерийским наскоком; одним рывком (осуществление какого-л. дела, мероприятия с большим шумом, без достаточной глубины, наспех, непродолжительное время
坐夏
будд. летнее сидение (varṡa, 90-дневный пост во время летних дождей, с запрещением монахам покидать территорию монастыря)
一弄
2) все время; знай себе
亶时
в должное время (предназначенное для жертвоприношений); в самое [подходящее] время
一弄儿
2) все время; знай себе
工作
工作时间 рабочее время, рабочий день
一刬
2) все время, только и знать что..., знай себе...
红星
红星纵队 ист. краснозвездные колонны (военные колонны центрального подчинения во время Великого похода, 1934 г.)
一刻
2) короткое время; минутка, момент, мгновение
空
7) kòng свободное время, досуг
没空 нет [свободного] времени
有空 иметь свободное время, располагать временем
一刻千金
одно мгновение стоит тысячу золотых, бесценное время (также обр. в знач.: драгоценное мгновение)
空闲
2) досуг, свободное время
一刻半晌
четверть часа — половина минутки (обр. в знач.: короткое время)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
现在不是时候
сейчас не время
没时间道别了!
Не время раскланиваться!
不,我想我就不加入了。
Знаете что, пожалуй, еще не время.
谢谢你,<name>。但是,我们不能满足于眼前的胜利。
Спасибо тебе, <имя>. Но нам еще не время почивать на лаврах.
不,不,你没有时间帮助我了!你必须去帮助其他人!他们全都被抓住,囚禁在这个虫巢里……赶快找到并救出他们。
Нет, нет. Сейчас не время вызволять меня! Ты <должен/должна> помочь остальным! Они сейчас находятся в плену по всему улью... Отыщи и освободи их.
我知道你急于救我,但时候还没到。首先我还需要拿回私人物品。
Понимаю, тебе как можно скорее хочется меня спасти, но еще не время. Для начала я хотела бы вернуть кое-какие свои вещи.
瞧,我知道在这种时候提这样的要求很过分,但我要你暂时从失败的悲伤中振作起来。
Понимаю, что прошу слишком многого и сейчас совсем не время для такой просьбы – ведь на счету каждый воин. Но мне нужна твоя помощь.
现在不是悲伤的时候。气球已经准备好了,神真子在等着你。
Сейчас не время скорбеть. Воздушный шар готов; нас ждет Шэнь-Цзынь Су.
没时间哀悼亡者或是舔舐伤口了。据你的斥候回报,他们发现一支钢铁部落大军即将通过雷霆小径。
Сейчас не время оплакивать павших и зализывать раны. Наши разведчики сообщили, что большая армия Железной Орды двинулась через Грозовой перевал.
现在可不是心慈手软的时候,<race>。必须要让监视结界具备毁灭性的杀伤力!
Сейчас не время для милосердия, <раса>. Теперь кристаллы должны нести смерть!
瞧我又在这想入非非了,还有许多事情要做呢。我需要一些非常难搞的材料,<race>。不如你帮我去找找?
Однако сейчас не время витать в облаках и ностальгировать о прошлом. Нам предстоит очень многое сделать. Для моей работы мне понадобятся кое-какие нетривиальные ингредиенты, <раса>. Поможешь раздобыть их?
是你让他变得如此忧郁的!你必须去说服那个孩子继续履行自己的职责。眼下还有场战争要打呢!
Твоя находка навеяла на него меланхолию! И теперь ты <должен/должна> убедить мальчика вернуться к своим обязанностям. Идет война, и сейчас не время для слез!
啊,这些故事以后再说。
Впрочем, не время рассказывать разные истории.
这段故事留着以后再说。
Впрочем, не время рассказывать разные истории.
德拉诺已经沦陷。我们也不知道自己能否再见到我们的故乡。但我们不能就此沉沦在过去的伤痛中。
Дренор пал. Неизвестно, увидим ли мы когда-нибудь нашу родину снова. Но сейчас не время предаваться горестным воспоминаниям.
我们各自都有接受瓦格里恩赐的理由,但现在不是讨论这些的时候。
У нас у всех были свои причины принять дар валькир. Но сейчас не время это обсуждать.
抱歉,现在不是回忆过去的时候。
Прошу прощения, сейчас не время предаваться воспоминаниям о прежней жизни.
不过这是以后的计划了,首先需要修好这个装置。
Но сейчас еще не время об этом думать. Во-первых, сперва эту штуку необходимо починить.
最糟糕的是,眼下可不是捕鱼的好时候,我们必须把它们放回水里进行繁殖。
Хуже всего то, что сейчас совсем не время для рыбной ловли. Рыба должна метать икру, и ее нужно срочно вернуть обратно в воду.
首领,您可以花费宝石来立即完成建造!
Не время жадничать. Потрать немного зеленых кристаллов для ускорения!
这样啊,好吧。现在也不是在乎这些细枝末节的时候了。
Хорошо, если так. Сейчас не время выбирать.
现在可不是研究的时候,我们得快点去避难才行。
Сейчас не время для научных изысканий. Нам следует найти убежище!
现在可不是她接着挑战「野外生存」的时候了。
Сейчас и правда не время для вылазок на природу.
“战事连天,统治者不存在尽量,也无法选择。而应当即拔剑上马,保卫他的子民。”
Идет война. Правителю не время задумываться и выбирать. Время взять в руки щит и меч и защищать подданных.
品茶时间结束了。
Не время пить чай.
我的梦也该醒了。
Не время витать в облаках.
现在不是谈话的时间。该是痛哭的时间!
Не время болтать. Время КРИЧАТЬ!
你还有这闲工夫!
Сейчас не время!
现在不是计较荣誉的时候!我们面对的一切只是开始!
Сейчас не время для споров! То, что мы здесь видим — только начало.
「一滴都别碰。 别急。 我要欣赏这所谓克星信念最终崩溃的样子。」 ~奥莉薇亚沃达连
«Не трожь ни капли. Еще не время. Я хочу насладиться последним кризисом веры этого так называемого "истребителя"». — Оливия Волдарен
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法尽地主之谊。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
你最好别穿那身风暴斗篷的服装,今天可不适合穿成叛军的样子。
Лучше снимай с себя все барахло Братьев. Сейчас не время выглядеть мятежником.
哪个都好!赶紧吧!客人渴的时候没空讨论该上什么了!
Любой! Только быстро! Не время болтать, когда посетители ждут!
大人,请稍安勿躁。现在这时候不允许鲁莽行事。我认为在行动之前得掌握更充分的情报。
Мой господин. Прошу вас... Сейчас не время для безрассудства. Я просто говорю, что нам следует собрать больше сведений перед тем, как действовать.
没时间闲聊了。
Не время болтать.
现在最好别让西塞罗等待。
Не время заставлять Астрид ждать.
对,法卡斯,他不关心。而且那也不是重点。
Нет, Фаркас, не исполнилось. И сейчас не время об этом говорить.
在这种时期我不能赶走一位朋友。让我们看看你是否比一般佣兵出色。
Но сейчас не время отказываться от помощи. Посмотрим, чем ты лучше обычного наемника.
但现在还没到庆祝的时候。不洁者仍在玷污我的神殿。
Однако не время ликовать. Отступник продолжает пятнать мой храм.
听着……现在不是个好时机……
Послушай... Сейчас не время...
现在没时间闲聊。我们去炉底密室那里看看这东西有什么作用。
Сейчас не время для разговоров. Доберемся до Нижней кузницы и посмотрим.
现在不是聊天的时候……
Сейчас не время для разговоров...
对于无论是魔法还是法利昂做的那些事来说,都不是一个恰当的时间和地点。
Сейчас не время и не место для магии или чем там Фалион занимается.
不是时候也不太合适在这里搞这些东西吧。你居然找我来搞这些。
Сейчас не время и не место для таких штучек. Как тебе в голову пришло просить меня об этом?
现在没空。
Сейчас не время.
迟点再去理会那件事。我们得先阻止这件事发生,不管会发生些什么。
Сейчас не время. Не знаю, что творится, но это надо срочно пресечь.
裂谷城的问题还没解决。现在还不是我冒险和探索的时候。
У Рифтена полно своих проблем. Сейчас не время для открытий и исследований.
什么?现在可不是聊天的时候。
Что? Сейчас не время для болтовни.
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法好好“招待”他们。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
你最好脱下那一身风暴斗篷的服装,今天不适合穿成造反者的样子。
Лучше снимай с себя все барахло Братьев. Сейчас не время выглядеть мятежником.
主公,请稍安勿躁。现在这时候不允许鲁莽行事。我认为在行动之前得掌握更充分的情报。
Мой господин. Прошу вас... Сейчас не время для безрассудства. Я просто говорю, что нам следует собрать больше сведений перед тем, как действовать.
现在没有时间让艾丝翠德等待。
Не время заставлять Астрид ждать.
不,法卡斯,他不在意那种事。而那也和我们所讨论的无关。
Нет, Фаркас, не исполнилось. И сейчас не время об этом говорить.
但在这种时期,我不能赶走可能的盟友。让我们看看你是否比一般佣兵出色。
Но сейчас не время отказываться от помощи. Посмотрим, чем ты лучше обычного наемника.
但现在还不是庆祝的时候。不洁者仍在玷污我的神殿。
Однако не время ликовать. Отступник продолжает пятнать мой храм.
现在没时间闲聊。我们去地下熔炉那里看看这东西有什么作用。
Сейчас не время для разговоров. Доберемся до Нижней кузницы и посмотрим.
此时此地都不适合,我很惊讶你居然找我说这些。
Сейчас не время и не место для таких штучек. Как тебе в голову пришло просить меня об этом?
现在还不是时候。我们要阻止这事发生,不管是什么事。
Сейчас не время. Не знаю, что творится, но это надо срочно пресечь.
先生,半座城市都被火吞噬了,你的子民血流成河。没有时间再玩文字游戏,你一定得行动。
Государь, город горит. Улицы в крови наших подданных. Не время говорить, надо действовать.
别说这些模糊的概念。你在想一些别的事情。你要么问出来,要么承认自己是个懦夫。
сейчас не время для туманных обобщений. ты думаешь О чем-то ином. задавай свой настоящий вопрос — или признай, что ты трус.
现在没时间害怕。走吧。
Сейчас не время бояться. Иди.
没时间讨论什么偏好了。不仅仅是你一个人的生命危在旦夕。
Сейчас не время обсуждать твои предпочтения. На кону не только твоя жизнь.
“没时间开玩笑了。我们有问题要问你。”(匆忙继续。)
«Не время любезничать. У нас к вам есть вопросы». (Перейти сразу к делу.)
绝对不要闲聊,时间不对,地点也不对。
Нет, никакой болтовни. Сейчас не время и не место.
没时间长篇大论了。重点是:你迷失在她邪恶的心理游戏中了,塞尔维根本就是个∗神经病∗。
Не время для лекций. Суть в том, что она тобой манипулирует — а ты ведешься. Сильви — полная ∗психопатка∗.
现在不是探讨哲学问题的时候,警探。你可以几小时之后再做。
Сейчас не время для философских размышлений, детектив. Можете заняться ими после работы.
现在还不是逼他的时候。
Сейчас не время, чтобы давить.
还不是休息的时候。
Пока что не время отдыхать.
你敢!现在不是时候。把你的个人感情放在一边……你是个推销员!
Не смей! Сейчас не время. В сторону субъективные чувства. Ты — продажник!
动手∗仍未∗成功。你还没掌握窍门……撬棍已经准备就绪,但你缺乏驾驭它的能力。
Все еще не время. Монтировка для этого дела прекрасно подходит, но тебе не хватает способностей.
这是你的健康问题——你的状态不太好,没办法在中枪几天之后就到处跑。
Здоровье-то у тебя не ахти. Тебя только несколько дней назад подстрелили, не время скакать по округе.
我们行动吧!“醒来吧,勇敢的工人!已经无暇熟睡/战斗吧,直到再无主奴之分。”
Поехали! «Вставай, рабочий, — не время спать! Настало время господ свергать!»
现在不是感情用事的时候——你需要那些信息,小子。
Сейчас не время думать о чувствах. Тебе нужна эта информация, сынок.
是的,欺诈之父和契约之父。行了,这是一件严肃的事情。没时间分心了。该去赚∗钱∗了,赚很多很多的钱。
Ага. Гешефтмахер. Папаша-фирмач. Слушай, я серьезно. Не время отвлекаться. Время делать ∗деньги∗. Много денег.
现在不是讨论这些事情的时间,在这里讨论也不合适。你的调查还发现了什么?
Сейчас не время и не место для обсуждения таких вопросов. Что еще вам удалось найти в ходе расследования?
“好吧,”她侧过头瞥了金一眼。“现在的时间,还有这个地方,都不适合讨论这种事情。你在调查过程中还有什么发现?”
Да, конечно. — Она искоса смотрит на лейтенанта. — Сейчас действительно не время и не место для таких вопросов. Что еще вам удалось обнаружить в ходе расследования?
振作起来,兄弟。没时间让你做什么惆怅的反省了。
Очнись, братан. Сейчас не время для самокопания и меланхолии. Сейчас время купить спирта.
你在说什么?别那么说,现在不是吹毛求疵的时候。
Ты о чем вообще? Не надо об этом говорить, сейчас не время для мелких придирок.
时机还未到呢。你必须了解这个女孩……等你了解到更多信息之后再回来。
Еще не время. Нужно узнать про девушку... Возвращайся, когда выяснишь побольше.
他说得对。别猜了。现在不是好时候。
Он прав. Сейчас не время для догадок.
“现在…”警督深吸一口气,然后稳住自己的声音,“…时机不对。”
Сейчас... — лейтенант делает глубокий вдох и говорит уже более спокойно: ...не время.
“我们不能追查洛斯凯普。暂时不行。还有其他的,更清晰一些的线索。
Мы не можем заняться „Лоскапом“. Сейчас не время. У нас пока есть другие, более логичные зацепки.
取得他信任的时机迟早都会到来。但不是现在。你需要先处理好枪的问题。
Ты сможешь завоевать его доверие позже, товарищ. Сейчас не время. Сперва нужно разобраться с винтовкой.
没时间开玩笑。你没看见我很痛吗?
Сейчас не время для шуток. Вы что, не видите, что я страдаю?
在屠宰场里,没人会迟疑的…
Как на бойне - не время сомневаться.
现在政治是次要事项…弗农,有查到什么弑王者的消息吗?
Не время рассуждать о политике. Ты узнал что-нибудь об убийце?
你施了咒语,不过没时间休息了,亨赛特的军队随时会发动攻击。
Ты снял проклятие, но сейчас не время отдыхать. Армия Хенсельта может ударить в любой момент.
住手!我们没时间起哄!船只正在等着。
Хватит! Сейчас не время! Корабль ждет.
恐怕我们没有时间驻足追忆往事,我们是为了重要事情前来这里。
Сейчас не время для воспоминаний. Нас ждут важные дела.
现在不是翻旧帐的时候,到此为止。
Не время сводить старые счеты. Дискуссия окончена.
的确没时间,但我们晚点可以再谈谈这件事,我向你保证。
Да, не время... Но позже мы это обсудим, можешь быть уверен.
但此时此地并不适合讨论这个,其他的特莉丝会再告诉你。
Впрочем, сейчас не время и не место для таких разговоров. Трисс расскажет тебе больше.
啊,特莉丝。你确定要这么做吗?
Не время для таких игр...
别开心得太早。我们要清点下头数…是人数。
Не время радоваться, надо всех пересчитать.
还没,我们应该等到天黑。
Еще не время. Подождем, пока стемнеет.
没时间闲聊了,我们必须找到狄拉夫。
Не время для разговоров, давай найдем Детлаффа.
没时间客套了,亲爱的,快上船吧。
Не время для благодарностей. Садитесь на корабль.
你加入时就了解风险了吧。没时间吵架了。
Ты знала, на что идешь. Сейчас не время для обсуждений.
此时此地不适合说这事。晚点我们应该有机会慢慢叙叙旧。不过现在,我们得把来这儿的事办完。
Здесь не время и не место для воспоминаний. У меня такое ощущение, что мы еще сможем поговорить. А теперь, если позволишь, займемся тем, из-за кого мы здесь оказались.
现在不是哀悼的时候,跟我来。
Но сейчас не время для траура. Пойдем со мной.
现在不是情侣吵架的时候。
Сейчас не время для любовных ссор.