телефото
传真照片 chuánzhēn zhàopiàn
1. 传真照片
2. 1
2. 传真照片
传真照片
(中, 不变)传真照片
传真照片; 传真照片; ; 传真照片
телефотографr 传真照片
传真照片, (中, 不变)传真照片
传真照片, 传真电报
①传真照片②传真电报
传真照片
в русских словах:
дозвониться
(у двери) 按(拉)铃叫出人来 ān(lā)líng jiàochū rén lái; (по телефону) 打通电话 dǎtōng diànhuà
звонить
2) (о телефоне, колоколе) 响 xiǎng, 鸣 míng, 丁当响 dīngdāngxiǎng, 丁零响 dīnglíngxiǎng
телефон звонит - 电话铃响了
3) (по телефону), 打电话 dǎ diànhuà
выписывать
выписывать номер телефона - 抄电话号码
вызывать
вызывать кого-л, по телефону - 打电话找... 来
вызов
вызов по телефону - 要(请)...去接电话
ля
〔复, 不变〕〈口, 不赞〉空谈, 闲扯. ~ разводить по телефону 在电话里闲扯.
перезвонить
1) (по телефону) 重拨一次, 重新打电话, (打电话时)重拨号码; (给…)回电话
режим ожидания
2) (у сотовых телефонов и прочих устройств) 待机模式 dàijī móshì
слушаю!
1) (ответ подчиненного) 听明白 了! 2) (ответ по телефону) 喂[我是]
связываться
связаться по телефону - 用电话联络
скоро
деньги на телефоне скоро закончатся - 话费即将用完
экран
3) (телефона, телевизора) 屏幕 píngmù
набирать
4) (номер телефона) 拨 bō
набирать номер телефона - 拨号码
соединяться
соединиться с кем-либо по телефону - 和...通电话; 和...用电话取得联络
справляться
справиться по телефону - 打电话问一下
передавать
3) (напр. по телефону) 通知 tōngzhī
батарея
батарея для мобильного телефона - 手机电池
ошибаться
ошибаться номером (телефона) - 打错电话号码
переговорить
переговорить по телефону - 打电话商量一下
номер
номер телефона - 电话号码
невозможно
при таком шуме совершенно невозможно разговаривать по телефону - 在这样的喧闹声中根本无法打电话
названивать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉一个劲地响; 一个劲地按电铃; 一个劲地打电话. ~ (кому) по телефону 不断地给…打电话.
сноситься
снестись с кем-либо по телефону - 用电话和 ...联系
по
говорить по телефону - 打电话
соединять
2) (устанавливать сообщение, связь) 沟通 gōutōng, 相通 xiāngtōng; (при телефонных переговорах) 接通 jietōng, [使...]联络 [shǐ...]liánluò
соединить кого-либо с кем-либо по телефону - 使...与...用电话联络; 使...同 ...接通电话
подслушивать
偷听 tōutīng, 窃听 qiètīng; (по телефону, радио тж.) 截听 jiétīng
сотовый
2) (телефон) 手机 shǒujī, (номер сотового телефона) 手机号码 shǒujī hàomǎ
прерывать
звонок телефона прервал его - 电话铃声截断了他的话
телефон
междугородный телефон - 长途电话
вызвать кого-либо по телефону - 打电话找...
позвонить по телефону - 打电话
подойти к телефону - 接电话
телефон занят - 电话占线
2) разг. (номер телефона) 电话号码 diànhuà hàomǎ
записать чей-либо телефон - 记下...的电话号码
головной телефон - 头戴式耳机
прошивка
прошивка мобильного телефона - 手机固件
баланс
3) (остаток средств) 余额 yú’é, (на телефоне) [剩余]话费 [shèngyú] huàfèi, 充话费 chōnghuàfèi
в китайских словах:
金鹏
марка мобильных телефонов Jinpeng
网络电话
онлайн-звонок, интернет-вызов, звонок через интернет, интернет-телефония
挂
4) позвонить (по телефону), связываться, соединять
请给他挂电话 позвоните ему по телефону
5) вешать (телефонную трубку), отсоединяться
恒基伟业
Китайская отечественная "Hi-Tech Wealth", "HTW" компания-производитель мобильных телефонов.
电话查询
запрос по телефону
电话访问
телефонное интервью, интервью (беседа) по телефону
壳
3) ké корпус, панель (напр. моб. телефона)
手机(外)壳包括前壳,后壳与键盘 корпус телефона состоит из передней панели, задней крышки и панели кнопок
免费号码
бесплатный номер телефона
归属地
电话号码的归属地 территориальная принадлежность номера телефона
拨
8) набирать (номер телефона), звонить
拨电话号码 набирать номер телефона
销售
电话销售 телепродажа, телефонная продажа, продажа по телефону
打通
4) дозвониться [по телефону], установить контакт
打
打电话 позвонить по телефону
电话购物
покупка по телефону
通
电话打通了 дозвониться по телефону
计算机电话集成
программа компьютерной телефонии
通话
1) говорить по телефону, связаться по телефону
网络语音
передача речи по сети; передача речи по протоколу IP; голосовая связь по IP-протоколу; IP-телефония
通电
4) по телефону, используя телефон
手机幻听症
проявление обессивно-компульсивного расстройства, при котором человеку постоянно кажется, будто он слышит звонок своего телефона
机身
2) корпус мобильного телефона; корпус оборудования; жарг. тушка (фотоаппарата)
手机游戏
игра для телефона
电话
1) телефон (аппарат, номер); телефонный
打电话 а) звонить по телефону; б) диал. тайно сообщать новости
长途电话 междугородный телефон
通电话 созваниваться (связываться) по телефону; звонить
电话会议 совещание по телефону (селектору); селекторное совещание
电话用户 телефонный абонент, абонент телефонной сети
电话听筒 телефонная трубка
盘式电话 дисковый телефон
电话销售 коммерч. телепродажа, телефонная продажа, продажа по телефону
网络电话 система телефонии по протоколу передачи данных в Internet, система телефонии по протоколу IP, система VoIP; Скайп
2) разговор по телефону, телефонный звонок
手机架
держатель телефона, крепление для телефона
电讯
1) телеграфное сообщение (известие), сообщение (новость) по радио (телефону)
金立
Компания Gionee (Китай), занимающаяся производством мобильных телефонов
就令
先打个电话, 就令他不来, 我们也不政呆等 сначала позвоним [ему] по телефону; пусть даже он не придет, мы по крайней мере не будем зря его ждать
煲电话粥
висеть на телефоне, много болтать по телефону, часами говорить по телефону (досл. «варить кашу из телефона»)
来电者
звонящий; тот, кто звонит по телефону
接电话
ответить на телефонный звонок, подойти к телефону, взять трубку
余额
您的手机余额不足 на счету вашего телефона недостаточно средств
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(头戴)耳机, 头戴受话器
наушный телефон
(头戴)耳机, 头戴受话器耳机头戴受话器
наушный телефон
(电)话(业)务
телефонная нагрузка, телефонный обмен
(电话)交换台维护通道
коридор обсживания телефонного коммутатора
(美)国际电话电报公司
Интернэшонал телефон энд телеграф корпорейшн
(美)贝尔电话公司
Белл телефон компани
(美)通用电话与电子公司
Дженерал телефоун энд электроникс
005是瑞瓦肖的区号——001是格拉德洲的区号——那里就是电话诞生的地方。接下来拨动的两个号码是米诺瓦城的区号…
005 — это код Ревашоля, 001 — Граада на Граадской изоле, где и изобрели телефон. Следующие две цифры — код города Мирова...
11——17——361——你的手指像蜘蛛一样继续移动着,每次转盘带着一个小金属圆环转回来的时候,就会发出铃铛敲响的声音。
11-17-361... Ты перебираешь пальцами как паук лапами.Телефонный диск каждый раз возвращается в исходное положение с металлическим позвякиванием, напоминающим удары колокола.
41——44——47——海风把拨号转盘吹得冰凉。
41-44-47... Телефонный диск холоден от морского ветра.
451——天知道这个号码你已经拨过多少次。耳机静静地等待着传送信号——肯定不会有什么结果,你想到。但是确实有。电话接通了。
451... Ты набрал бог знает сколько номеров. Телефонная трубка терпеливо ждет передачи сигнала. Ты уверен, что ничего из этого не получится. Однако получается. Связь установлена.
[公用]电话间
телефонная будка
{电话}交换台维护通道
коридор обсживания телефонного коммутатора
{电话}分线盒
распределительная телефонная коробка
{飞}机上电话
бортовой телефон
“不,抱歉……我不知道。”她清了清喉咙。“这里有电话的人不多。铜线小偷把电话线剪走了……”
Нет, простите... не знаю. — Она прочищает горло. — Здесь мало у кого есть телефоны. Провода сдают на металл...
“你在打∗恶作剧电话∗。”警督脸上的肌肉纹丝不动。
«Вы занимаетесь ∗телефонным хулиганством∗», — ни один мускул не дрогнул на лице лейтенанта.
“你想要多一点钱,是吗?!你他妈想要钱是不是!!!?”(再次击打电话。)
«Еще денег, да?! денег тебе, блядь, надо?!» (Ударить телефон еще раз.)
“你想要我的钱?!”(击打电话。)
«Хочешь забрать мои деньги?!» (Ударить телефон.)
“你没穿衣服,是吧?”(用听筒敲打电话。)
«Ты без одежды, да?» (Ударить трубкой по телефону.)
“呃,等一下……”图书管理员又离开话机,转述问题去了。
«М-м-м, секундочку...» Библиотекарь снова отворачивается от телефона и передает вопрос.
“嗯。”电话咔哒响了一声。突然间,你听到一个很熟悉的声音……
«Угу-угу». Щелчок телефона. Вдруг ты слышишь уже знакомый голос...
“如果您还需要更多帮助的话,可以到远航路和主路的拐角找我们。”他的声音听起来有些窝火。“我在电话里可帮不了你什么忙——还有别的事吗?”
Если вам нужна помощь с кассетами, вы можете зайти к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. — В голосе начинает звучать раздражение. — Я не могу вам помочь по телефону. Это всё?
“工会办公室可能有电话,不过我又不能去那里,或者是海岸边的电话亭……而且盖理的电话也没坏了……”她叹了口气。
«У профсоюза вроде есть телефон, но до него так просто не добраться — как и до будки на берегу... И у Гэри телефон не работает...» Она вздыхает.
“我∗打了∗。”她上前一步。“这是干什么?我打给你们的∗呼叫台∗,或者不管那是什么。城里到处都是那个号码:遇到紧急情况,请拨打8-100-2。”
Но это была ∗я∗. — Она делает шаг в твою сторону. — О чем вы? Я позвонила вашему ∗дежурному∗, или как это называется? Номера телефона расклеены по всему городу. В случае чрезвычайной ситуации звоните 8-100-2.
“我们是在夸你呢,而且发现了3号房间的∗堕落者∗切断了电话线。这里一切正常!”他喊道,然后转向你。
«Просто помянули добрым словом. Оказывается, телефонную линию чикнула гостья из номера три. Всё хорошо!» — кричит он, потом оборачивается к тебе.
“拉斐尔,∗什么∗?是这样的,电话里我没办法帮你。”他的声音明显有些不耐烦。“如果你还需要什么帮助的话,可以到远航路和主路的拐角的店里来。还有别的事吗?”
Рафаэль... Как-как?.. Послушайте, я не могу вам помочь по телефону. — В его голосе начинает звучать раздражение. — Если вам нужна помощь с кассетами, зайдите к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. Это всё?
“是的,但电话公司会抓紧时间派人来修理的。”他摇着头说:“一群屌丝。”
Да, и телефонный оператор не спешит прислать мастера починить. — Он качает головой и прибавляет: — Козлы.
“曷城警督。”他有些唐突地跟她握了握手。“我能问你需要电话做什么吗,夫人?”
Лейтенант Кицураги. — Он коротко пожимает ее руку. — Могу я спросить, для чего вам потребовался телефон?
“有了,喂喂,请问还在吗?”你听见他翻动资料的声音。“我找到了比莉·梅让的家庭住址,可以吗?可惜没有电话号码。”
Да, алло, вы еще там? — Ты слышишь, как он возится с распечаткой. — Я нашел домашний адрес Билли, это подойдет? Увы, телефона нет.
“那你是谁?推销员?现代商品都是垃圾,反正我也买不起。你做的事,对我们国家来说是一种羞辱…”女人抱怨着,电话线也跟着她一起嚎叫。
«Тогда кто вы? Поди хотите мне что-то продать? У современных товаров просто ужасное качество. И для меня они слишком дороги. Что вы наделали с нашей страной...» — женщина горестно охает, и телефонная линия стонет вместе с ней.
∗您∗是一个∗惊喜∗,让那个妻子来接电话…
∗Вы∗ — сама внезапность. Супругу позовите к телефону...
一个超级长途电话。你的耳朵里充斥着噼啪声,还有白噪音的海洋在不断冲刷着。一只小鸟开始在那里歌唱,不像之前听到的本地呼叫音。不,那是扭曲牢笼中一阵微弱的铃声,来自远方,一个遥远的电话网络……
Ты звонишь очень далеко. В ушах плещется странный океан белого шума. Звенит голосок маленькой птички — звук не похож на тот, что слышишь при местных звонках. Нет, это тихий звон в клетке из помех, далеко-далеко, в другой телефонной сети...
一台废弃的电话。一个被砸碎的听筒;看来有人挂电话的动作太猛了。
Сломанный телефон. Кто-то с такой силой швырнул трубку, что она разбилась.
一定是卡拉洁“切断”了飞旋旅社的电话陆线。
Видимо, Клаасье «чикнула» телефон в «Танцах».
一本电话簿躺在桌子上,压在一叠物业账单上面。就在它旁边,一小瓶安非他命就摆在十分显眼的地方,还方便地配了一根吸管。
На столе лежит раскрытый телефонный справочник, прижимающий стопку квитанций за свет и воду. Рядом, на самом виду стоит небольшая бутылочка с амфетаминами — с соломинкой, чтобы удобнее было пить.
一间拥有老式乐钟的办公室里,电话声响起,有人穿着一双高跟鞋走过。电流声就像一张温暖的毛毯,把那些声音包裹了起来。
В офисе звонит телефон — старомодная мелодия, — и кто-то подходит, стуча каблуками. Все звуки словно теплым одеялом укрыты помехами.
万一涉及您和您的亲人的欺诈行为,执法人员请求您立即与最近的警察部门联系或致电:02(102-通过移动电话)
Правоохранители просят в случае совершения в отношении вас и или ваших близких мошеннических действий незамедлительно обращаться в ближайший отдел полиции или по тел. : 02 (102 – по мобильному телефону).
上一次直接同金正日通话是什么时候?
Когда состоялся предыдущий прямой телефонный разговор с Ким Чен Иром?
不久之前我把手机弄丢了。
Я недавно потерял телефон.
不断地给…打电话
названивать кому по телефону; названивать по телефону
不知道他们的女佣是请哪一家的,我想要他们的电话号码。
Я хочу такую же обслугу. Дайте мне их телефон.
不要紧,让她接电话,我不喜欢等。
Это неважно. Позови ее к телефону, не заставляй меня ждать.
不过你需要电话做什么?
А зачем вам вообще телефон-то?
不过,你为什么需要用电话呢?
А зачем вам телефон?
不,∗你∗是一个∗惊喜∗,让他的妻子来接电话…
Нет, ∗вы∗ — сама внезапность. Супругу позовите к телефону...
与…的通话
разговор по телефону с кем
与…通电话
говорить по телефону
世界电报电话行政会议
Всемирная административная конференция по телеграфной и телефонной связи
交流只能在电话里进行
общение возможно только по телефону
交电话费
заплатить за телефон
从办公室传来了电话铃声
Из кабинета долетел звонок телефона
他为什么对电话的问题这么∗含糊∗呢?这个问题需要稍后调查——也许要询问一下加尔特。
С чего бы ∗отвечать туманно∗, когда речь идет о проблемах с телефоном? Надо этим заняться — может, спросить Гарта.
他们夫妻两个各人有各人的事业,都非常忙,几天不照见是常有的事情,因此两人大部分时间是用电话联系。
В этой семье муж и жена имеют собственное дело, оба очень заняты, зачастую не видятся по нескольку дней, поэтому большую часть времени общаются по телефону.
他们穷的连电话线都买不起。
У них нет денег на обслуживание телефона.
他忐忑不安地等着电话来。
Он с беспокойством ждал телефонного звонка.
他甚至连打个电话都不肯
Он даже не потрудился позвонить по телефону
他的手机突然接到一个电话
на его телефон внезапно позвонили
他试着警告我,对方用核弹攻击我们。这座实验室几乎能承受任何攻击,除非核弹直击,但电磁脉冲武器已将外部通讯悉数破坏。我跟成员们说城内在演习,不知道他们是否相信我说的话。我得想个办法跟肯普上校取得联系,看看他们能否把我们撤离到安全的地方。就算我知道哪里有能打得通的电话,也不可能平安抵达那里。也许我该先找一台业余无线电,然后透过公开频道与军方取得联系。
Он пытался меня предупредить. Началась ядерная бомбардировка. Лаборатория способна вынести почти что любые повреждения, кроме прямого удара, но ЭМИ вывел из строя систему внешней связи. Я сказал сотрудникам, что в городе ведутся учения. Не знаю, как долго они будут этому верить. Надо найти способ связаться с полковником Кемпом и узнать, смогут ли нас эвакуировать. Даже если я найду где-то рабочий телефон, дозвониться не получится. Может, стоит поискать рацию и выйти на них через открытый канал.
他递给女人一张传单,上面有停尸房的联系方式。“rcm还能为你做些什么吗?”
Он отдает ей карточку, на которой указан телефон морга. «Скажите, ргм может еще чем-то помочь вам?»
你亲自去也好,打电话也好,反正你得通知他。
Ты сам сходишь или позвонишь по телефону – это все равно, в любом случае ты должен ему сообщить.
你可以想像出原因。有时候电话也会变得非常∗恐怖∗。
Можно догадаться почему. Иногда разговор по телефону — это просто ∗кошмар∗.
你可以随时通过电话与邮件与我们联系。
Ты можешь в любое время связаться с нами по телефону или по (электронной) почте.
你很幸运。电话挂得太快,付费电话还没来得及登记。你还可以免费再打一次电话。
Повезло. Разговор закончился слишком быстро, и телефон его не засчитал. Можно еще раз позвонить бесплатно.
你怀疑电话线故障可能跟违规行为有关是对的!
Правильно ты решил, что в повреждении телефонной линии есть что-то подозрительное!
你来电话了
Тебя зовут к телефону
你的手机还有流量吗?
У тебя на телефоне ещё остался трафик?
你的电话号码是多少?
Какой у тебя номер телефона?
你知道我是谁。我是糟糕的一天。就在那一天,你问了她,之后一个人走在街上,游荡……那是你人生中最糟糕的一天,亲爱的哈里,而且它就要来了。她会在电话里听说这件事的。
Ты знаешь, кто я. Я плохой день. День, когда ты все же предложишь ей, а вечером, не видя дороги... Я худший день в истории, дружочек, и я почти настал. Ей расскажут о случившемся по телефону.
你说得对。没错。我现在去麋鹿草场,不过如果情况变糟,你最好打电话把我们从这鬼地方弄出去。
Ты права. Ты права. Я пойду на луг Вапити, но серьезно, если случится что-то еще, пожалуйста, сядь на телефон и вытащи нас отсюда.
你赶快拍个电报通知他, 要麽打个长途电话, 可以说得详细些
поскорее извести его телеграммой или лучше всего позвони по междугороднему телефону, так можно будет рассказать обо всём подробнее
你这电话一直在震,你赶紧接个电话吧。
У тебя телефон все время вибрирует, ответь уже на звонок.
使...与...用电话联络; 使...同 ...接通电话
соединить кого-либо с кем-либо по телефону
使所有哨所之间都通电话
связать все посты телефоном
使电话机断线
отключать телефон
做生意被人跑帐了电话关机,也不知道他的身份资料,要怎么样才能找到他呢。
Я веду бизнес, приходится разыскивать должника, телефон он отключил, его данные я не знаю, как же мне его найти.
先打个电话, 就令他不来, 我们也不政呆等
сначала позвоним [ему] по телефону; пусть даже он не придёт, мы по крайней мере не будем зря его ждать
先拨零,再拨号码儿。
Сначала наберите ноль, потом номер (телефона).
全套发射设施中的电话通信线路(包括通话磁带录音设备)
линия телефонной связи расчёта стартового комплекса с магнитофонной записыю переговоров
全套发射设施中的电话通信线路(包括通话磁带录音设备), 兰色电话线路
линия телефонной связи расчёта стартового комплекса с магнитофонной записыю переговоров
公用电话亭, 公用电话局
переговорный пункт, телефон общественного пользования
共电式[电话]交换机
[телефонный] коммутатор центральной батареи, коммутатор ЦБ
共电式电话(机)
телефон центральной батареи; телефон системы ЦБ
共电式电话{机}
телефон центральной батареи; телефон системы ЦБ
切 断电话
выключать телефон
办公电话
служебный телефон, телефон в офисе
卡拉洁,3号房间的那个。她把电话线切断了。
Клаасье. Третий номер. Это она чикнула телефонную линию.
双机(电话)双联电话机
спаренный телефон
双机{电话}
спаренный телефон
口承(送话器嘴子)
амбушюр телефона
向美女讨要手机号
просить у красавицы номер телефона
听(了)他的电话
поставить его телефоны на прослушивание
听他的电话
поставить его телефоны на прослушивание
呼叫——大概已经持续了2分钟。你运气不好。还是没人在家。不过那10分钱还在付费电话里…
И звонит... Уже две минуты. Везение закончилось. И здесь никого нет дома. А телефон все равно съел твои 10 сентимов.
和…通电话, 和…用电话取得联络
связаться с... по телефону
和他电话联系
свяжемся с ним по телефону
哪条地线?
На какой телефонной линии?
商用(业务)电话
служебный телефон
喂, 谁呀?
алло! кто у телефона?
喂,吉拉德,麻烦帮我叫一下你老婆,好吗?
Привет, Жирар. Позови к телефону свою жену, пожалуйста.
因为真的有。第十五个寡头是由八个来自近郊和北加姆洛克的小孩组成,他们在山谷里躲避野狗的追杀,在石头底下藏匿硬币,从晾衣绳上顺走衣服,有时甚至连电话铜缆都不放过。你以前可能也是∗他们中的一员∗,这可能是你的童年回忆,所谓的第十五寡头是∗你自己∗的寡头企业,为统治伊苏林迪而建立。如今其他几个孩子都死了,死于车祸或服药过量,只剩你一人幸存至今。
Потому что она и была. Пятнадцатая индотриба состояла из восьми детей из Фобура и Северного Джемрока, которые бегали от диких псов из долины, прятали монетки под камнями и воровали вывешенное сушиться белье, — а порой и медные провода телефонных линий. Возможно, ты был ∗одним из них∗. Должно быть, это детское воспоминание. Пятнадцатая индотриба была ∗твоей∗ индотрибой, намеревавшейся возглавить Островалию. Все остальные из нее погибли. Разбились или передознулись. Остался только ты.
国际电报电话协商委员会
Международный консультативный комитет по телеграфной и телефонной связи