уход
I
II
уход за больными - 看护病人
уход за детьми - 照料孩子
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
[阳]往...去; 走开; 送走; 开走; 飞走; 离开, 退出, 脱离; 不再作...; 逃脱, 躲开; 消逝, 消失; 用掉; 进去, 进入; 全神贯注于, 致力于; 铺(锅); 溢出, 冒出; 服侍, 照料; 偏移; 保养, 维护; (混凝土的)养护, 养生
保养, 维护; 养生; 看护; 专心于; 走掉, 离开, 脱离; 漂移; 失去; 用掉; 进入; 溢出(锅); 去当, 去作; 进度, 推进量
离开, 走开; 脱离; 照料, 看护; 偏离; 保养; 离开; 漂移; 退出; 维护; 维护, 保养; 离开, 退出; 偏移, 漂移
①维护, 养护, 保养②看护, 护理, 伺候, 照料③离开, 离去, 脱离, 辞去, 退出④偏离, 偏移, 漂移⑤走开, 走掉, 开走
偏离, 漂移, 维护, 保养, 退出, 离开, 偏移, 走, 离, 下, 服侍, 照料, 奉承, (阳)见уйти.
偏移, 漂移, 离开, 维护, 保养, (混凝土的)养护, 管理, 护理, 进度, 推进量
维护; [采]进度, 推进量; [机]保养, 维护; [建]养生(混凝土的)
①管理, 田间管理 ; ②[机]保养 ; ③看护 ; ④离开, 退去
保养, 维修; 照顾, 照料; 养护; 离开, 退去
①离开, 退出②维护, 保养, 养护, 护理③偏移
离开, 退出; 摆脱; 下蹲[举]; 保养, 维护
离开, 保养, 维护; 养生(混凝土的); 养护
偏移, 离开; 维护, 保养; (混凝土的养护)
①维护, 保养, 养护②偏移③离开, 退出
①漂移②偏移, 离开③维护, 保养
维护,爱护;离开,维护,保养,脱离
(机台的)看护, 看管, 维护
①漂移, 偏移②维护, 保养
维护, 保养; 漂移, 偏移
离开, 偏离, 消失, 保养
维护; 管理; 离开, 离去
(阳)见ухаживать.
见ухаживать.
照料, 保养, 维护
抚育, 管理, 保养
保育, 护理
漂移, 偏差
维护, 看管, 保养; 离开
照料, 保养, 维护
1.维护,保养;2.偏移;3.离开,退出; ①偏离,漂移②维护,保养③退出,离开
1. 1. 离开, 走开; 脱离
2. 照料, 看护
2. 偏离; 漂移; 维护; 保养; 退出; 离开
3. 维护, 保养; 离开, 退出; 偏移, 漂移
保养, 维护; 养生; 看护; 专心于; 走掉, 离开, 脱离; 漂移; 失去; 用掉; 进入; 溢出(锅); 去当, 去作; 进度, 推进量
离开, 走开; 脱离; 照料, 看护; 偏离; 保养; 离开; 漂移; 退出; 维护; 维护, 保养; 离开, 退出; 偏移, 漂移
①维护, 养护, 保养②看护, 护理, 伺候, 照料③离开, 离去, 脱离, 辞去, 退出④偏离, 偏移, 漂移⑤走开, 走掉, 开走
偏离, 漂移, 维护, 保养, 退出, 离开, 偏移, 走, 离, 下, 服侍, 照料, 奉承, (阳)见уйти.
偏移, 漂移, 离开, 维护, 保养, (混凝土的)养护, 管理, 护理, 进度, 推进量
[阳] 见 уйти
[阳] 见 ухаживать
1. 维护; 保养; 养护
2. 偏移离开; 退出
维护; [采]进度, 推进量; [机]保养, 维护; [建]养生(混凝土的)
①管理, 田间管理 ; ②[机]保养 ; ③看护 ; ④离开, 退去
保养, 维修; 照顾, 照料; 养护; 离开, 退去
①离开, 退出②维护, 保养, 养护, 护理③偏移
离开, 退出; 摆脱; 下蹲[举]; 保养, 维护
离开, 保养, 维护; 养生(混凝土的); 养护
偏移, 离开; 维护, 保养; (混凝土的养护)
, -а[阳]уйти 的动
уход с работы 离职
уход со сцены 下台
уход из семьи 离家
◇взять уходом(жену)〈旧〉未经父母同意偷偷地娶(妻)выйти(或уйти)уходом(замуж)〈旧〉未经父母同意偷偷地出嫁 уход, -а[阳]ухаживать1解的动
уход за больными 看护病人
уход за посевами 照料庄稼
уход за детьми 照看孩子 уход 维护, 看管, 保养; 离开
①维护, 保养, 养护②偏移③离开, 退出
①漂移②偏移, 离开③维护, 保养
维护,爱护;离开,维护,保养,脱离
(机台的)看护, 看管, 维护
①漂移, 偏移②维护, 保养
维护, 保养; 漂移, 偏移
离开, 偏离, 消失, 保养
维护; 管理; 离开, 离去
(阳)见ухаживать.
见ухаживать.
照料, 保养, 维护
抚育, 管理, 保养
保育, 护理
漂移, 偏差
维护, 看管, 保养; 离开
照料, 保养, 维护
1.维护,保养;2.偏移;3.离开,退出; ①偏离,漂移②维护,保养③退出,离开
слова с:
азимутальный уход
безопасный уход на второй круг
визуальный уход на второй круг
выполнять уход на второй круг
добровольный уход
персональный уход
повседневный уход за оборудованием
произвольный уход с работы
профилактический уход
случайный уход гироскопа
текущий уход
технический уход
уход гироскопа
уход глинистого раствора
уход датчика курса
уход за лицом
уход за оборудованием
уход из-под контроля
уход картушки компаса
уход на второй круг
уход на второй круг после касания
уход на запасный аэродром
уход с набором высоты
уход самолёта за боковую кромку взлётно-посадочной полосы (ВПП)
уход самолёта на второй круг
уход фазы
уход частоты
уход чатстоты
в русских словах:
шмотки
-ток, -ткам〈复〉〈俗, 藐〉私人衣物. Собирай свои ~ и уходи. 你把衣物收拾一下就走吧。
ускользать
2) перен. разг. (быстро и незаметно уходить) 溜走 liūzǒu, 溜掉 liūdiào; (скрываться) 潜逃 qiántáo; (исчезать) 消失 xiāoshī
форсаж
включить форсаж для ухода на второй круг - 接通加力复飞
сходить
3) (уходить, сдвигаться с места) 走开 zǒukāi; 离开 líkāi; 脱出 tuōchū
удаляться
2) (уходить) 走开 zǒukāi; (куда-либо) 到...去 dào...qù
самовольный
самовольный уход с работы - 擅自离开工作
средство
cредства по уходу за обувью - 鞋护理用品 xié hùlĭ yòngpĭn
думать
думал уже уходить - 我已经想要走
забираться
3) (уходить, уезжать далеко) 走远 zǒuyuǎn, 深入 shēnrù; (прятаться) 躲藏 duǒcáng
глохнуть
сад без ухода глохнет - 花园无人管理荒芜了
дозор
уходить в дозор - 去巡逻
вырываться
4) (уходить вперед) 冲进 chōngjìn; (прорываться) 冲出 chōngchū
вольно
вольно ж вам было уходить - 你自己当时要离开嘛
вертеться
вертится перед домом и не уходит - 在房子前面转来转去不走开
быть не ко двору
(уходить) со двора - 从 家里出去
зависать
7) (погружаться в обучение, глубоко изучать, уходить с головой) 钻研, 埋头学习
расходиться
1) (уходить) 走散 zǒusàn, 散往各处 sàn wàng gèchù; (о толпе, собрании и т. п.) 散开 sànkāi
заканчивать
2) (уходить с работы, со смены) 下班 xiàbān
смываться
2) перен. прост. (уходить) 溜掉 liūdiào, 悄悄跑掉 qiāoqiāo pǎodiào
не
не уходи! - 别走!
стрела
стрелой уходила вдаль дорога - 道路笔直地伸向远处
обмениться
-енюсь, -енишься〔完〕обмениваться, -аюсь, -аешься〔未〕кем-чем〈口〉互相拿错, 穿错. Уходя, ~ился шляпой. 临走时戴错了帽子。‖ обмен〔阳〕.
убегать
1) (уходить, удаляться бегом) 跑去 pǎoqù; перен. разг. 赶去 gǎnqu
побыть
не уходи, побудь с нами - 你不要走, 和我们在一起呆一会儿
улетучиваться
2) перен. разг. (незаметно уходить) 溜走 liūzǒu; (исчезать) 消失 xiāoshī
подобру
〔副〕〈口〉趁着没有出事; 趁早. Уходи ~. 趁着还没有出事你快走吧。
уходить
дорога уходит в лес - 道路通往森林
уходила его бессонница - 失眠症把他折磨坏了
поздно
时间不早了, 你好走了 уже поздно, тебе пора уходить
часы ушли вперед
мои часы уходят вперед на две минуты в сутки - 我的表一昼夜快两分钟
приставлять
2) (назначать кого-либо для ухода, надзора) 指定...照管 zhǐdìng...zhàoguǎn, 派...照料 pài...zhàoliào; (стражу и т. п.) 派...监督 pài...jiāndū
причиндалы
一些东西, 一套用具 Забирай свои причиндалы уходи. 拿着你的东西走吧.
в китайских словах:
设备维护
уход за оборудованием
牧场管理
1. пастбищное хозяйство; 2. организация пастбищного хозяйства; 3. уход за пастбищами
脱离轨道
сход с колеи; уход с орбиты
护齿
1) защищать зубы; уход за зубами
辞学
因为父亲去世,他要服侍老母,就辞学回家了 из-за смерти отца ему пришлось взять на себя уход за престарелой матушкой, поэтому он бросил учебу и вернулся домой
牙科护理
уход за зубами, стоматологическое обслуживание
侧钻
нефт. забуривание нового ствола (в скважине), уход в сторону боковым стволом(напр. мимо оставшегося в скважине инструмента)
奉事
2) услужение, услуги, уход
神思
задуматься, уйти в себя, погрузиться в раздумье; уход в себя
管理
3) ухаживать, заботиться; уход, забота (напр., о растениях)
马铃薯栽和管理 посадка и уход за картофелем
奉
4) служба, услуги, обслуживание, уход
容
6) * занятие своей внешностью, уход за красотой
山林文学
лит. литература гор и лесов (разновидность буколической литературы, воспевавшей чистую природу, отшельничество и уход от жизни)
维护
2) тех. уход, обслуживание, ремонт
口腔护理
MC; mouth care, уход за полостью рта
靠边
4) уход руководителя с занимаемого им поста или утрата им своей власти; утратить власть, быть отстраненным от должности (в период «культурной революции»)
床旁护理
сестринский уход у койки
待候
принимать; ухаживать (напр. за гостем); обращение, уход
造瘘护理
уход за кишечной стомой
调理
1) лечить; ухаживать (за больным), выхаживать; уход
逃避现实
1) сбежать от реальности, уходить от реальности; бегство от реальности, уход от реальности
调护
1) ухаживать (за больным); беречь, опекать; уход, опека
出走行为
побег (с возлюбленным); уход (от мужа); тайный побег
归
没有请假,就归旷工 уход с работы без разрешения квалифицировать как прогул
离任
покидать службу, оставлять пост, уход с должности
诊治
осматривать и лечить (больного); излечивать, лечить; уход (за больным); медицинское обслуживание
老年病护理
уход за больными престарелого возраста
诊候
осматривать (больного) и иметь (за ним) уход; лечить
预防性保养
профилактический ремонт, профилактический уход
修脚
делать педикюр; педикюр; уход за ногами
医疗护理
медицинский уход, медицинское обслуживание
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Действие по знач. глаг.: уходить (1*1-4,13).
2. м.
Действие по знач. глаг.: ухаживать (1).
синонимы:
см. воспитание, забота, заботливостьпримеры:
马铃薯栽和管理
посадка и уход за картофелем
没有请假, 就归旷工
уход с работы без разрешения квалифицировать как прогул
苟得其养, 无物不长(zhǎng)
нет ничего, что бы не росло, если оно получает правильное питание (нужный уход)
寂念
[c][i]будд.[/i][/c] уход в созерцание; религиозный транс
擅自离开工作
самовольный уход с работы
渠道、照顾、治疗、组织间需要实验项目
экспериментальный проект "Доступ, уход, лечение, межучрежденческие потребности"
隔离护理;屏障护理
уход за больными с использованием методов защитного барьера
提供照料的人;照顾者
лица, обеспечивающие уход за детьми
儿童保育; 托儿
уход за детьми; охрана детства
甲护理保养
маникюр (уход за ногтями)
残甲再植
лечение поврежденных ногтей, уход за поврежденными ногтями
辅助自杀;医生辅助自杀;安乐死
самоубийство с использованием медицинской помощи; добровольный уход из жизни
精神保健护理;心理健康护理
уход за психически больными
产后保健;产后护理
послеродовой уход
有些人认为护理就是端屎端尿,其他认为护理不是端屎端尿
некоторые люди считают, что уход подразумевает под собой помощь сходить в туалет, другие считают, что нет
退出历史舞台
уход с исторической сцены
短期出家
кратковременный (обычно от 3 месяцев до 3 лет) уход в монастырь
幼有所养, 老有所归
дети должны получать воспитание, а престарелые - хороший уход и заботу
幼所有养 老有所归
дети должны получать воспитание, а престарелые - хороший уход и заботу
飞向备降机场(因气象条件不好)
уход на запасный аэродром из-за неблагоприятных метеоусловий
日常设备维修(维护)
повседневный уход за оборудованием
日常设备维修(维护)日常设备维修(维护)
повседневный уход за оборудованием
偏移偏正(量)(陀螺仪的)
поправка на уход гироскопа
垂直陀螺仪(回转仪)漂移
уход гировертикали
零(点偏)移零点漂移
уход нуля
频率偏移频(率漂)移频率变换频移
уход частоты
陀螺仪偏移陀螺(仪)漂移陀螺仪漂移, 陀螺仪偏移陀螺仪偏移
уход гироскопа
(飞机)偏出跑道侧边
уход самолёта за боковую кромку взлётно-посадочной полосы ВПП
(陀螺仪的)视在漂移, 外表漂移
кажущийся уход гироскопа
(汽车)日保养, 例行保养
ЕУ, ежедневный уход
(参数的)温度漂移
уход параметров под влиянием температуры
(陀螺仪的)视在漂移
кажущийся уход гироскопа
零{点偏}移
уход нуля
把忙作为自己离去的理由
мотивировать свой уход занятостью
病人所需的护理
нужный больному уход
(陀螺仪的)真实漂移
истинный (действительный) уход (гироскопа)
(陀螺仪的)视在漂移,外表漂移
кажущийся уход (гироскопа)
遁入黑暗并传送
Уход в тень и телепортация
不速之客:凯丽娅和瓦雷迪斯离开
Нежданные гости: уход Карии и Варедиса
学习农事(三):照料
Растениеводство : уход за овощами
培育起来很花功夫的,希望我的培养方法不会损失了它的花期。
Этим цветам нужен тщательный уход. Надеюсь, что я всё правильно делала.
唉,也不知道岩王爷的离世会对璃月、对黑岩厂产生什么样的影响…可别让我丢了工作啊!
Эх... Не знаю, чем его уход обернётся для Ли Юэ или кузницы Черногорья... Я просто не хочу потерять работу!
自上次仙众将璃月港的「监督」之权交还给百姓之后,我便已经知道,离开璃月只是时间问题…
Когда Адепты передали власть над Ли Юэ смертным, я поняла, что мой уход был лишь вопросом времени...
俗话说「旧的不去新的不来」,一个圆满的句号标志着一段新的旅途的开始…
Как говорится, «выбрасывай старое, чтобы появилось новое». Эффектный уход - лучший способ начать новое путешествие...
「你的死亡抚慰人心,你的离世彰显天理;闻听你已毙命,所有人都将如释重负。」
«Смерть твоя станет бальзамом, уход — желанной переменой, и каждый облегченно вздохнет, узнав о твоей кончине».
他们来时伴着千万翅翼的轰音。 他们去时留下亡者的寂静。
Их пришествие возвещается оглушающим гудением десятков тысяч крыльев. Их уход сопровождается тишиной мертвых.
在莫伊拉刚使用过消散后,她将没有其他位移或逃生技能。
«Уход в тень» — единственная способность Мойры, позволяющая ей быстро передвигаться или убегать от опасности.
放逐自己
самоизгнание, уйти в себя, уход в себя
我们没兴趣和帝国谈判。他们被驱逐出天际只是个时间问题。
Мы не хотим вести переговоры с Империей. Ваш уход из Скайрима - это только вопрос времени.
rcm可以为你提供医疗服务。你需要接受检查。
ргм может предоставить медицинскую помощь. Вам нужен уход.
“呃,那个男人已经死亡超过一个星期……”他总结道。“我猜∗稍微∗分一下心也没多大伤害。”
Ну, жертва мертва уже более недели... — заключает он. — Пожалуй, ∗небольшой∗ уход в сторону особо не помешает.
你的状况很严重。你需要接受检查,我们可以安排的。
Ситуация серьезная. Тебе нужен уход, и мы можем его предоставить.
警察可以为你提供医疗服务。你需要接受检查。
Полиция может предоставить медицинскую помощь. Тебе нужен уход.
是的。也许是严重。甚至可能是癌症。警察可以为你提供医疗服务。你需要接受检查。
Да. Дело может оказаться серьезным. Вдруг это рак. Полиция может предоставить медицинскую помощь. Тебе нужен уход.
如果你不能每天为它们烹饪食物,给它们一切所需的全心照顾,那就不推荐你饲养凤头鹦鹉。这种鸟永远也不会理解你也有自己的生活。
Какаду не рекомендуется заводить тем, кто не сможет ежедневно готовить им еду. И обеспечивать должный уход. Эти птицы никогда не смогут понять, что у человека есть своя жизнь.
当你倒下,我们会来鼓舞你,在你身上发芽、宛如旗帜,在你身上开花,在天葬中将你分离。为了纪念你的逝去。(不过我不会,因为我只是个吃树叶的。)
А когда ты падешь, мы придем вознести тебя, прорасти сквозь тебя знаменами, расцвести, унести по кусочку, упокоить в небе. Мы почтим твой уход. (Но только меня там не будет, потому что я ем только листочки.)
也许很严重。甚至可能是癌症。警察可以为你提供医疗服务。你需要接受检查。
Дело может оказаться серьезным. Вдруг это рак. Полиция может предоставить медицинскую помощь. Тебе нужен уход.
对付安德莱格时应该使用强击架式,而且最好瞄准它的腹部,因为那里的装甲较薄。这种生物凭恃其装甲的弹力,它们经常故意挨打来回以只能回避或格挡的突发性反击。
С эндриагой сражаются силовым стилем. Удары лучше всего наносить в брюхо бестии, где панцирь слабее. Уверенные в прочности своего панциря, эндриаги часто пропускают удары только для того, чтобы ответить внезапной контратакой, от которой нет другого спасения, чем уход или блок.
人类饲养与照护
Разведение людей и уход за ними
一份标题为“人类饲养与照护”的论文第二部分。
Часть вторая трактата "Разведение людей и уход за ними".
年长妇女的头发是她的宝物,可以吸引男性,也是打点自己美貌最重要的部分。所以,美发师要学习最重要的一件事,就是如何处理这种头发,更重要的事怎么解决发丝分岔的问题!
Волосы прекрасной дамы служат ей отличием, приманкой для мужчин и важнейшим украшением. В том числе поэтому основная задача в работе парикмахера - это уход за ними и борьба со всеобщей проблемой секущихся кончиков!
擅离职守而接受五十记鞭刑之后,二等兵雷利文去世了。他的私人财产如下:
Рядовой Ллеллевин умер от ран после пятидесяти плетей, полученных за уход с поста. Его личные вещи, а именно:
但他们如何从政坛消逝的情况却迥异。而这些不同会对他们所在的社会产生短期和长期的重大影响。
Однако, уход со сцены каждого из них часто отличался от других, и эти различия могут наложить отпечаток на общество на многие годы и даже десятилетия.
系统评价显示出在门诊病人血液透析设施上存在同样的现象,非盈利性设施的死亡率较低,此外非盈利性疗养院的护理质量也更高。
Систематические обзоры продемонстрировали то же явление при амбулаторном проведении диализа – более низкий уровень смертности в некоммерческих условиях – а также продемонстрировали уход более высокого качества в некоммерческих домах престарелых.
她的离去对公司将是一个巨大的损失。
Её уход будет огромной потерей для компании.
如你所见,这可够你忙活了。
Им, как видишь, требуется тщательный уход.
她无比强大,而且是我们这边的人。可要是...我死去的话,她可能会不高兴的。
Она необычайно сильна, и она на нашей стороне, но ей вряд ли понравится... мой уход.
不管是家中杂务、娱乐服务还是幼儿看护,“巧手先生包办一切!”
Уборка, уход за детьми, поручения, развлечения... "Мистер Помощник поможет вам с чем угодно!"
简单来说,我要死了,我打算让你继承我的位子。但你头也不甩走出门很令人失望。
Если вкратце: я умираю, и поэтому я собирался объявить тебя своим преемником. Твой уход меня очень расстроил.
好的。不管怎样,你现在在这里,这里很美,逃避一下也不总是坏事。
Хорошо. Но пока что ты здесь, и здесь хорошо, а уход не всегда означает что-то плохое.
морфология:
ухо́д (сущ неод ед муж им)
ухо́да (сущ неод ед муж род)
ухо́ду (сущ неод ед муж дат)
ухо́д (сущ неод ед муж вин)
ухо́дом (сущ неод ед муж тв)
ухо́де (сущ неод ед муж пр)
ухо́ды (сущ неод мн им)
ухо́дов (сущ неод мн род)
ухо́дам (сущ неод мн дат)
ухо́ды (сущ неод мн вин)
ухо́дами (сущ неод мн тв)
ухо́дах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
I
1) (отправляться куда-либо) 往...去 wǎng...qù; 走 zǒu
он ушёл - 他走了
она ушла домой - 她回家了
они ушли на работу - 他们上班去了
поезд уже ушёл - 火车已经开走了
почта ушла утром - 邮件早上发走了
2) (скрываться, спасаться) 逃脱 táotuō, 逃出 táochū; 躲开 duǒkāi, перен. (избавляться) 摆脱 bǎituō
уйти от погони - 逃脱追缉
уйти от ответственности - 摆脱责任
3) (покидать) 离开 líkāi; 退出 tuìchū; 不再 bùzài
уйти со службы - 离职
уйти со сцены - 退出舞台; 不再演剧
уйти с политической арены - 退出政治舞台
уйти с работы - 离开工作
от него ушла жена - 妻子离开他了
4) (миновать, проходить) 过去 guòqu, 消逝 xiāoshì
ушло много времени - 许多时间过去了
5) (расходоваться) 用 yòng
за этот месяц ушло много денег - 这一个月用了很多钱
на этот костюм уйдёт три метра - 作这套西服要用三公尺料子
6)
7) (глубоко входить, погружаться) 进入 jìnrù
свая ушла в землю на метр - 桩子进入土里一米了
8) перен. (целиком отдаваться чему-либо) 埋头于 máitóu yú; 专心致力于 zhuānxīn zhìlì yú
уйти с головой в работу - 埋头[于]工作; 埋头苦干
9) (поступать) 去当 qù dāng, 参加 cānjiā
уйти в армию - 去参军
уйти в партизаны - 去当游击队
10) разг. (переливаться через край) 溢出 yìchū, 扑出 pūchū
чайник ушёл - 水壶里的水开得扑出来了
молоко ушло - 牛奶扑了
•
II
(иметь направление) 通往 tōng wǎng; (простираться куда-либо) 延伸到 yánshēn dào
дорога уходит в лес - 道路通往森林
разг. (изнурить, измучить) 折磨坏 zhémohuài, 使...疲乏不堪 shǐ...pífábùkān
уходила его бессонница - 失眠症把他折磨坏了
несов.
1) (заботиться) 服侍 fúshì; 照料 zhàoliào
ухаживать за больным - 服侍病人
ухаживать за цветами - 照料花草
2) (за женщиной) 讨...欢心 tǎo...huānxīn, 献殷勤 xiàn yīnqín