有餘
yǒuyú
1) с избытком
2) с небольшим; с лишним
yǒuyú
1) с избытком
2) с небольшим; с лишним
с лишком; иметь избыток; С излишком; С лишним; с избытком; с излишком
yǒuyú
① 有剩余;超过足够的程度:绰绰有余。
② 有零:他比我大十岁有余。
◆ 有余
yǒuyú
① 有剩余;超过足够的程度:绰绰有余。
② 有零:他比我大十岁有余。
yǒuyú
(1) [have enough and to spare; have a surplus]∶有剩余
绰绰有余
(2) [more than; odd]∶有零
五十有余
yǒu yú
1) 有零。
文选.扬雄.长杨赋:「三旬有余,其廑至矣,而功不图。」
2) 有剩余。
红楼梦.第五十六回:「将此有余,以补不足,未为不可。」
yǒu yú
to have an abundanceyǒu yú
(有剩余) have a surplus; have enough and to spare:
粮食自给有余 have grain enough and to spare
绰绰有余 more than enough; enough and to spare
(有零) odd:
50有余 fifty odd
yǒuyú
1) v.o. have enough and to spare
2) suf. more than
四十有余 forty-odd
1) 有剩余,超过足够的程度。
2) 犹有零。
3) 谓有余味。
частотность: #12899
в самых частых:
в русских словах:
в избытке
[绰綽]有余
видит око, да зуб неймёт
眼睛看到了, 可是吃不到口; 心有余而力不足; 可望而不可即
гак
прост. 多些 duōxiē, 有余 yǒuyú
да
видит око, да зуб неймёт погов. - 眼睛看到了, 可是吃不到口; 心有余而力不足
за глаза
за глаза довольно - 足够有余; 充分有余
задел
制品储备 zhìpǐn chǔbèi, 有余的制品 yòuyúde zhìpǐn
задор
задору много, да сил нет - 心有余而力不足
остаток
сто делится на двадцать без остатка - 用二十除一百没有余数
пороховница
〔阴〕(古时)火药盒, 火药桶, 火药袋. 〈〉 Есть ещё порох в пороховницах 还有继续斗争的力量; 犹有余力(源于果戈里著《塔拉斯·布尔巴》).
проектирование с большим запасом
有余量的设计, 大储备计算
с избытком
[绰綽]有余
с лишком
有余; 多
с лишним
有余; 多
синонимы:
примеры:
由文王至于孔子五百有余岁
от Вэнь-вана до Конфуция прошло более 500 лет
力沛若有余
сила громадная ― больше, чем нужно
修八尺有余
длиною более 8 чи
拂其所有余
удалить всё, что в этом есть лишнего
山冈有余映
на холмах видны блики солнечного света
坏事有余, 成事不足
быть способным только на дурные поступки, не совершать ничего хорошего
行有余力, 则以学文
если по осуществлении этого (основного) у него ещё останутся силы, то он должен овладевать знаниями
比上不足, 比下有余
букв. хуже лучших, лучше худших; средне, неплохо
衣食自有余饶
одежде и пище, конечно, есть излишки (остатки), после одежды и пищи средства ещё остаются
积善之家, 必有余庆
добродетельное семейство обязательно обретает величайшую радость (формула поздравления)
富足有余
богатый достаток с излишком
其智有余, 然难以独任
ума у него ― с избытком, но назначить его одного (на самостоятельный пост) ― ему всё же трудно будет справляться [со своими обязанностями]!
经途瀴溟, 万万有余
пройденный путь далёк бескрайно, на тьмы тем [вёрст] с избытком протянулся...
眼睛看到了, 可是吃不到口; 心有余而力不足
видит око, да зуб неймёт
足够足够; 充分有余
за глаза довольно
用二十除一百没有余数
сто делится на двадцать без остатка
败事有余
spoil everything
死有余辜。
Even death would not expiate all his crimes.
他这个人成事不足,坏事有余。
Он за что ни возьмется, все заваливает.
我们安排工作时要留有余地。
When arranging our work, we should allow for unforeseen circumstances.
他们是罪大恶极,死有余辜的叛徒。
They are traitors who have committed towering crimes and deserve more than death.
地之相去也,千有余里。
The place is over a thousand li away.
粮食自给有余
have grain enough and to spare
50有余
fifty odd
四十有余
forty-odd
没有余数的除法
деление без остатка
成事不足, 败事有余
помочь - не поможет, а навредить - может; не помгать, а вредить; чтобы испортить дело - [его] хватит с избытком, чтобы успешно завершить дело - [его] никак не хватит (о непригодном человеке)
比上不足,比下有余
(букв. ) хуже лучших, лучше худших; средне, неплохо
心有余而力不足
при всем своем желании не в силах сделать что-л
死有余辜
даже смерть будет кому малым наказанием
犹有余力(源于果戈里著)
Есть еще порох в пороховницах
还有继续斗争的力量, 犹有余力(源于果戈里著)
Есть еще порох в пороховницах
[见 (И) толк-то есть, да не втолкан весь]
[参考译文] 聪明有余, 成熟不足.
[参考译文] 聪明有余, 成熟不足.
толк-то есть да не втолкан весь
[释义]聪明有余, 成熟不足.
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
и толк-то есть да не втолкан весь
[直义] 狗就该像狗那样地死; 狗就该死得像狗.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
собаке собачья смерть
送人玫瑰手有余香.
益人惠己.
益人惠己.
учи других-и сам поймёшь.
趁她尚有余息,请问你,你是否愿意让我把泰蕾苟萨同你结合在一起?
Пожалуйста, раз в ней еще есть жизнь, разреши мне установить связь между тобой и Таресгосой?
虽然单个龙龟并不构成威胁,但是数量一多就很恶心了。求求你了,如果你还有余力,就请把它们清除出去。
Отдельные особи, конечно, не представляют никакой опасности, но с целой стаей таких лучше не встречаться, поверь мне. Пожалуйста, не откажи в просьбе – уж очень нужна твоя помощь в очистке водоемов.
你的勇士们回来了,和暗影大师的那场大战似乎让他们心有余悸。
После боя с повелителем теней ваши защитники выглядят довольно изможденными.
嘿,你好,指挥官。你知道,塔纳安的战事正紧,不过我们还是有余力将附近的岗哨的一部分资源转移过来,保证我们在这里的进展。
Приветствую, командир! Сейчас все основные боевые действия проходят здесь в Танаане, и, по счастью, у нас есть возможность использовать ресурсы соседних аванпостов.
虽说统计下来没有太多实际损失,不过现在还是心有余悸啊。
Хотя по итогам серьёзных потерь не было, но мне всё ещё страшно!
从盗宝团身上取得的战利品,盒子很小,入手也没有多少重量,绝对盛不下某些人的傲慢之心,但装下此人的心眼应该绰绰有余。
Добыча, полученная после победы над Похитителями сокровищ. Эта коробка маленькая и не очень тяжелая, и не сможет вместить высокомерие некоторых людей. Но этого должно быть более чем достаточно, чтобы скрыть их уловки.
咱们过的日子比上不足,比下有余。
Мы живём ни хорошо ни плохо.
李明干这件事是游刃有余。
Ли Мин с этим делом справляется прекрасно.
非常感谢!我盼这书三载有余,予书之恩,行秋必报。
Три долгих года я ждал этого дня! Мою благодарность невозможно передать словами. Я, Син Цю, не забуду проявленную вами щедрость!
我是「万民堂」的卯师傅,手艺虽说比起我闺女稍逊一筹,可对付那些「老字号」还是绰绰有余!
Я шеф-повар этого ресторана. Может быть, я не так широко известен, как моя дочурка, но в качестве моих фирменных блюд ты можешь не сомневаться.
传说中是能耐流火高热的杯盏,如今其中空无一物仅有余温。
Легендарный кубок, способный выдержать экстремально высокую температуру. Он хоть и пуст, но не остывает и по сей день.
“手下留情意味着有人要受伤。所有松鼠党都将面临一个结局,至于是否死有余辜,就让诸神去操心吧。”
Нельзя делать исключений. Все скоятаэли должны умереть… А боги разберутся, кто из них невиновен.
我有个大笼子,装下你绰绰 有余。
У меня есть для тебя клетка по размеру.
我需要你去找到剩下的货物。行有余力的话,能拿回货车的安全系统就更好了。对于你们这样的英雄,应该不成问题。
Найди остатки моего груза. И постарайся еще вернуть систему безопасности каравана. Для героев вроде тебя это ведь раз плюнуть.
「将逝者埋深点。 野猪最爱吃还有余温的尸体。」 ~松柏森布陷人堡霖
«Закапывайте покойников поглубже. Вепри особенно голодны, пока труп еще не остыл». — Паулин, капканщик из Сомбервальда
「如果尚有余温的尸体用完了,那么已经死透的躯骨能派上用场。」 ~札戈斯沼的墨垂兹
«Если теплых тел у нас не осталось, придется обходиться холодными». — Модрисс с болота Заргот
维鲁鲁斯修士尚有余温的尸体躺在你面前。
Перед вами лежит еще теплое тело брата Верелия.
听说莫尔凡议员还活着都是你的功劳。那些该死的赫拉鲁叛徒都死有余辜!
Слышал, это благодаря тебе советник Морвейн все еще жив. Так и надо Хлаалу, этим предателям!
别在意,你完成了任务,而且完成得很出色。更好的是,我们接到的委托更多了……如果你还有余力的话。
Но все равно - работа сделана и сделана на отлично. Но можно заработать еще больше... если, конечно, не побоишься.
艾达,你知道我也是个穷光蛋。我心有余而力不足。
Эдда, ты же сама знаешь, что у меня денег нет ни монеты. Прости.
听说莫尔凡议员还活着都是你的功劳。那些该死的哈拉鲁叛徒都死有余辜!
Слышал, это благодаря тебе советник Морвейн все еще жив. Так и надо Хлаалу, этим предателям!
艾达,你知道我是个穷光蛋。我心有余而力不足。
Эдда, ты же сама знаешь, что у меня денег нет ни монеты. Прости.
哦是吗?我在青少年犯罪小组工作了15年,∗应付∗与年龄不符的事绰绰有余。
Да неужели? Я 15 лет проработал в отделе по делам несовершеннолетних. Уж я-то ∗знаю∗, что значит „возрастные ограничения“.
就这些?我在青少年犯罪小组工作了15年,∗应付∗与年龄不符的事绰绰有余。
И что? Это всё, что вы можете? Я 15 лет проработал в отделе по делам несовершеннолетних. Уж я-то ∗знаю∗, что значит „возрастные ограничения“.
硬核,∗超硬核∗……我在青少年犯罪小组工作了15年,∗应付∗与年龄不符的事绰绰有余。
Хардкор-шмардкор... Я 15 лет проработал в отделе по делам несовершеннолетних. Уж я-то ∗знаю∗, что значит „возрастные ограничения“.
她可不是什么无助的女孩,对付那个雇佣兵绰绰有余了。
Она не беззащитный ребенок. Она неплохо разобралась с наемником.
他是个受过训练的狙击手。他的武器要命中目标实在是绰绰有余。
Он опытный снайпер. Оружие, которое он использовал, вполне способно на такой выстрел.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
阳有余
肝有余
五有余
酒有余香
髓海有余
败事有余
富富有余
恢恢有余
年年有余
热气有余
富贵有余
足足有余
犹有余悸
户有余粮
死有余戮
血海有余
心有余悸
死有余罪
比下有余
心常有余
尤有余力
死有余辜
犹有余力
自给有余
行有余力
自足有余
阴阳有余
阴气有余
阳常有余
阳非有余
死有余诛
现有余款
绰然有余
绰有余裕
伪有余格
阳气有余
宽大有余
绰有余暇
肾气有余
留有余地
连年有余
死有余责
死有余僯
死有余僇
吉庆有余
肝常有余
尿有余沥
绰绰有余
事不有余
脉气有余
游刃有余
血有余则怒
水谷之海有余
气有余便是火
心有余力不足
损有余补不足
将有余补不足
没有余烬生成
心有余,力不足
损有余,补不足
损有余,益不足
损不足以奉有余
心有余而力不足
神有余则笑不休
成事不足败事有余
比上不足比下有余
气有余则喘咳上气
有补格, 有余格
志有余则腹胀泄泻
积累之家必有余庆
送人玫瑰手有余香
上方不足,下比有余
赠人玫瑰,手有余香
积善之家,必有余庆
学识有余,经验不足
比上不足,比下有余
成事不足,败事有余
日计不足,岁计有余
败事有余,成事不足
用二十除一百没有余数
伪有余格, 伪有补格
开销会得到绰绰有余的补偿
猫儿赛老虎——比上不足,比下有余
千日行善,善犹不足;一日行恶,恶自有余