百倍
bǎibèi
1) в сто раз, стократно, в сотни раз, во много раз
2) бот. соломоцвет двузубый (лат. Achyranthes bidentata Blume)
bǎibèi
1) во сто крат
2) полный; преисполненный
信心百倍 [xìnxīn băibèi] - преисполненный веры
во сто крат
bǎibèi
形容数量多或程度深<多用于抽象事物>:百倍努力 | 精神百倍。bǎi bèi
1) 一百倍。
如:「因为投资正确,他的资产在两年内竟然暴增百倍。」
2) 形容程度加深很多。
如:「勇气百倍」。
bǎi bèi
a hundredfold
a hundred times
bǎi bèi
a hundredfold; a hundred times:
信心百倍 with full confidence; full of confidence
hundredfold
bǎibèi
hundredfold; a hundred timescentuple; hundredfold
1) 一百倍。形容倍数极高。
2) 牛膝的别名。见明李时珍《本草纲目‧草五‧牛膝》。
частотность: #19999
в самых частых:
в русских словах:
во сто крат
百倍
гекто-
百倍的字冠
стократ
〔副〕〈旧或雅〉一百次(地); 一百倍(地).
стократно
百倍地 bǎibèide; (много раз) 多次 duōcì
сторицей
或 сторицею〔副〕 (与 дать, воздать, получить 等连用) 加倍地, 百倍地
синонимы:
同义: 百般
相关: 非常, 异常, 特别, 格外, 分外, 十分, 万分, 不胜, 百般, 充分, 好生, 那个, 不行, 可怜, 不得了, 很, 甚, 颇, 挺, 好, 老, 生, 深, 良, 殊, 煞, 大, 雅, 稀, 绷, 酷, 怪, 蛮, 杀, 死, 慌, 坏, 死去活来
相关: 非常, 异常, 特别, 格外, 分外, 十分, 万分, 不胜, 百般, 充分, 好生, 那个, 不行, 可怜, 不得了, 很, 甚, 颇, 挺, 好, 老, 生, 深, 良, 殊, 煞, 大, 雅, 稀, 绷, 酷, 怪, 蛮, 杀, 死, 慌, 坏, 死去活来
примеры:
一百倍地; 百倍地
в стократном размере
信心百倍
преисполненный веры
百倍偿还
repay a hundred-fold
百倍警惕
exercise the highest vigilance
好的心态,比好运好百倍
хорошее настроение в сто раз лучше везения
一个人可以轻易的学会不在乎,但学会在乎却要付出百倍的努力和勇气。
Человеку легко научиться быть безразличным, но чтобы научиться быть участливым, надо приложить в сто раз больше усилий и мужества.
因为我拒绝臣服于玛里苟斯,他就把我关进了那只牢笼,并打碎了笼子,把碎片分散到各地。即使我的生命将是你的一百倍那么漫长,我也不会忘记你的帮助。
Когда я отказалась подчиниться воле Малигоса, он приковал меня к этой тюрьме, а затем расколол ее и разбросал осколки. Проживи я еще сотни твоих жизней, я и тогда не забуду этой услуги.
遍布提瓦特大陆的自然恩惠,如夕阳般靓丽美好的饱满果实。有着奇异的香甜气味,能让人精神百倍。
Фрукт-пухляш, оранжевый как закатное солнце. Встречается в изобилии по всему Тейвату. Сытный фрукт с необычным вкусом.
哪怕是如此缺乏「仙境」感的名字,也花了砂糖百倍于实验的时间。
Чтобы придумать такие совсем не райские названия, у Сахарозы ушло куда больше времени, чем на опыты.
想像一只狗吃掉一只蜘蛛然后把它吐出来。然后呢,把蜘蛛放大一百倍。
Выглядело оно так, что глаза б мои не смотрели. Представь себе паука, которого сожрала собака, а потом выблевала обратно. А потом увеличь этого паука в сотню раз.
但我绝不会痛下杀手。鲜血让我活力百倍,就和酒精对于人类是一样的效果。不管怎样,我从未狩猎任何灵魂。
Я никогда никого не убиваю. Кровь возбуждает меня, как алкоголь - людей. И, как бы то ни было, я не причинила вреда ни единой живой душе.
“不,你看……”他的声音里有一丝悲哀。“那是40∗分∗。分是一种比雷亚尔小一百倍的货币,我甚至都不会要这个。等你凑够130雷亚尔的时候再来吧。”
Нет. Видите ли... — В его голосе слышится нота печали. — Это 40 ∗сентимов∗. Сентим — валюта в сто раз меньше реала. Я их даже не возьму. Возвращайтесь, когда у вас будет 130 реалов.
我那时才知道,论起心肠,强盗和杀人凶手可能比穿着银盔亮甲的骑士好上百倍。
Нет. И тогда я убедилась, что убийца может быть человечнее рыцаря в сияющих доспехах.
人难得生病,可是旁观者们却以为他势将必死,并因这一线希望而精神百倍起来。
A person seldom falls sick, but the bystander is animated with a faint hope that he will die.
这只母象比小象重一百倍。
The mother elephant is one hundred times heavier than the baby elephant.
我的肌肉胜过常人千百倍。你具体想要什么?
У меня на каждый дюйм больше мышц, чем у других на добрую милю. А чего тебе надо конкретно?
您睡得很好,感觉精神百倍!一定时间内获得经验值+10%。
Вы замечательно выспались, бодры и полны сил. +10% к получаемому опыту на ограниченный срок.
您睡得很好,感觉精神百倍!一定时间内获得经验值+10%、耐力+2、敏捷+2 。
Вы замечательно выспались, бодры и полны сил. +2 к ВЫН и ЛОВ, а также +10% к получаемому опыту на ограниченный срок.
哇,这样他一定会信心百倍,只要没什么事出错的话。
О, это может круто повысить его самооценку. Если только все не закончится катастрофой.
我和你遇过的女人一样真,唯一的差别就是你们的组装说明一定比我们有趣几百倍。
Я ничем не отличаюсь от остальных девчонок. Разница лишь в том, что ваши инструкции по сборке обычно куда веселее.