法庭
fǎtíng
суд, судебное установление; трибунал; зал суда
战地法庭 военно-полевой суд
特别法庭 чрезвычайный суд (трибунал)
军事法庭 военный трибунал
fǎtíng
суд; трибуналзал суда
fǎtíng
① 法院所设立的审理诉讼案件的机构。
② 法院审理诉讼案件的地方。
fǎtíng
[court; tribunal] 法院设立的用来审理诉讼案件的机构
fǎ tíng
法官审问及判决民刑诉讼的场地、处所。
如:「如果你真的不愿意私下和解,那我们只有法庭上见了。」
fǎ tíng
court of lawfǎ tíng
(law) court; tribunal:
军事法庭 military tribunal; court-martial
民事法庭 civil court
刑事法庭 criminal court
仲裁法庭 arbitration tribunal; court of arbitration
fǎtíng
court; tribunalcourt; court house; court of judicature; court of justice; tribunal
1) 指孔庙正殿。
2) 即法院。国家的审判机关。亦指法院内审判诉讼案件的组织机构或场所。
частотность: #4773
в самых частых:
в русских словах:
адвокат по назначению суда
法庭委任的律师
адвокат с правом выступления в любом суде
可在所有法庭进行诉讼代理的律师
адвокат, выступающий в суде первой инстанции
在一审法庭作陈述发言的辩护律师
административные суды
行政法庭 xíngzhèng fǎtíng
антикоррупционный суд
反贪污法庭
апелляционный суд
上诉法庭 shàngsù fǎtíng
бейлиф
郡长助理; 郡长副手; 法庭监守官; 副司法长官; 郡长助理; 执行官; 州行政司法长官助理; 管家
военно-полевой
военно-полевой суд - 战地法庭
вт
3) (военный трибунал) 军事法庭
выездная сессия суда
巡回法庭
вытребовать
вытребовать свидетеля в суд - 传证人到法庭
зал
зал суда - 法庭
Королевский суд
英国皇家法庭
МКАС
(Международный коммерческий арбитражный суд) 国际商业仲裁法庭 guójì shāngwù zhòngcáitíng
народный
народный суд - 人民法庭(院)
неподвластный
неподвластный суду - 法庭管不着的
обвиняться
Молодой бык в Ясной Поляне убил пастуха, и я под следствием, под арестом..., и на днях должен обвиняться и защищаться в суде. (Л. Толстой) - 亚斯纳亚波利亚纳的一头小公牛顶死了牧人, 我受调查, 被拘留, 近日我要在法庭被控告和进行辩护.
отсидка
Меня арестовали. Суд приговорил к месячной отсидке. Отбыв её, я опять избил мачеху. (вольнов) - 我被捕了. 法庭判我坐牢一个月. 我服满刑期后又把继母毒打了一通.
передавать
передавать дело в суд - 把案件移交法庭处理
привлечь к суду
将...送上法庭
синедрион
1.古犹太的长老会议 2(讽)会议,委员会,法庭
суд
1) (государственный орган) 法院 fǎyuàn, 法庭 fǎtíng
военный суд - 军事法庭
здание суда - 法庭
отдать под суд - 交法庭审判
привлекаться к суду - 受法庭审判
судебная психология
法庭心理学
судебно-следственный
法庭侦讯的
судебный
судебный перевод - 法庭口译
судисполнитель
{法庭的}执行员
третейский суд
仲裁法庭 zhòngcái fǎtíng
фигурировать
фигурировать на суде в качестве свидетеля - 作为证人出席法庭
центумвиры
百官法庭
церковный
церковный суд - 宗教法庭
синонимы:
примеры:
法庭笔录应当向他宣读
протокол судебного заседания должен быть ему оглашён
仲裁法庭的组成
состав арбитражного суда
商务法庭
коммерческий суд
战地法庭
военно-полевой суд
传证人到法庭
вытребовать свидетеля в суд
人民法庭(院)
народный суд
把案件移交法庭处理
передавать дело в суд
交法庭审判
отдать под суд
受法庭审判
привлекаться к суду
作为证人出席法庭
фигурировать на суде в качестве свидетеля
审理在东帝汶所犯罪行特设人权法庭
Специальный трибунал по правам человека для рассмотрения преступлений, совершенных в Восточном Тиморе
审判并惩治在波斯尼亚和黑塞哥维那共和国境内犯下战争罪行的人的国际特设 战争罪行法庭
Специальный международный трибунал по военным преступлениям на территории бывшей Югославии
联合国和黎巴嫩共和国关于设立黎巴嫩问题特别法庭的协定
Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Ливанской Республикой об учреждении Специального трибунала по Ливану
联合国和国际海洋法法庭合作与关系协定
Соглашение о сотрудничестве и взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным трибуналом по морскому праву
国际海洋法法庭特权和豁免协定
Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву
布尔奇科地区实体间边界争端仲裁法庭
Арбитражный трибунал по спорам в отношении границы между образованиями в районе Брчко
远东国际军事法庭宪章
Статут Международного военного трибунала для Дальнего Востока
纽伦堡国际军事法庭宪章
Статут Международного нюрнбергского военного трибунала
法庭选择条款;法院选择条款
статья о юрисдикции
瑞士休眠账户理赔法庭
Трибунал по урегулированию претензий в отношении неактивных банковских счетов в Швейцарии
要求复核行政法庭所作判决的申请书审查委员会
Комитет по заявлениям о пересмотре решений Административного трибунала
上诉法院;上诉法庭
Апелляционный суд
审查前南斯拉夫问题国际法庭和卢旺达问题国际刑事法庭的有效运作和行使职能情况专家组
Группа экспертов для проведения обзора эффективности деятельности и функционирования Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде
侵犯妇女人权问题全球法庭
Всемирный трибунал по нарушениям прав человека в отношении женщин
卢旺达问题国际法庭完成工作战略
стратегия завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР)
卢旺达问题国际法庭支助股
Группа поддержки Международного уголовного трибунала по Руанде
前南问题国际法庭完成工作战略
стратегия завершения работы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ)
国际法庭问题非正式工作组
неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по международным трибуналам
波斯尼亚和黑塞哥维那临时人权法庭
временный суд по правам человека для Боснии и Герцеговины
根据关于解决国家与他国国民之间投资争端公约所设国际仲裁法庭
Международный арбитраж по Конвенции МЦУИС
起诉应对1994年1月1日至12月31日期间在卢旺达境内的种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者和应对这一期间邻国境内种族灭绝和其他这类违法行为负责的卢旺达公民的国际刑事法庭;卢旺达问题国际刑事法庭;卢旺达问题国际法庭
Международный уголовный трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подобные нару
国际劳工组织行政法庭
Административный трибунал Международной организации труда
设立国际刑事法庭国际专家会议
Международное совещание экспертов по вопросу об учреждении международного уголовного трибунала
禁止和惩治种族隔离罪行及其他国际罪行国际刑事法庭
международный уголовный трибунал для пресечения преступления апартеида и других международных преступлений и наказании за них
起诉应对1991年以来前南斯拉夫境内所犯严重违反国际人道主义法行为负责者的国际法庭; 前南斯拉夫问题国际刑事法庭
Международный трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года; Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии
前南斯拉夫国际战争罪法庭
Международный трибнал по военным преступлениям на территории бывшей Югославии
伊朗-美国索赔法庭
Ирано-американский трибунал по претензиям
(联合)法庭上诉分庭
(Совместная) Апелляционная камера трибунала
联合国行政法庭/劳工组织行政法庭联合复核小组
Оюъединенная группа АТООН/АТМОТ по обзору
国际法庭检察官联络处
отделение связи Обвинителя Международного трибунала
Manfred Lachs 空间法模拟法庭竞赛
конкурс учебных судебных процессов в области космического права "Маnfrеd LасВs"
设在黎巴嫩的特别法庭办事处
Office of the Special Tribunal in Lebanon
维持和平与法庭调查股
Peacekeeping and Tribunals Investigation Unit
国际海底管理局和国际海洋法法庭筹备委员会
Подготовительная комиссия для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву
关于在国际法庭等待审判或上诉或其他方面经法庭授权拘留的人员的拘留规则 (拘留规则)
Правила, регулирующие содержание под стражей лиц, ожидающих суда или обжалования в Трибунале или на иных основаниях содержащихся под стражей по распоряжению Трибунала
起诉应对1991年以来前南斯拉夫境内所犯严重违反国际人道主义法行为负责者的国际法庭特别账户
Специальный счет для Международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года
国际海洋法法庭特别委员会
Специальная Комиссия по Международному Трибуналу по морскому праву
塞拉利昂问题特别法庭
Специальный суд по Сьерра-Леоне
达尔富尔事件特别刑事法庭
Специальный уголовный суд по событиям в Дарфуре
特别法庭遗留问题委员会
Комитет по наследию Специального суда
起诉应对1994年1月1日至1994年12月31日期间在卢 旺达境内的种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者和应对这一期间邻国境内种族灭绝和其他这类违法行为负责的卢旺达公民的国际刑事法庭规约; 卢旺达问题国际法庭规约
Устав Международного уголовного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подо
起诉应对1991年以来前南斯拉夫境内所犯严重违反国际人道主义法行为负责者的国际法 庭规约; 前南问题国际刑事法庭规约
Statute of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991; Statute of the International Criminal Tribunal for th
审理有关在前南斯拉夫境内所犯罪行的案件的国际法庭规约
Устав Международного трибунала для рассмотрения дел о преступлениях, совершенных на территории бывшей Югославии
黎巴嫩问题特别法庭规约
Устав Специального трибунала по Ливану
仲裁法庭的补充裁决
дополнительное решение Арбитражного трибунала
国际商业调解和仲裁法庭
Tribunal Internacional de Conciliación y de Arbitraje del Mercosur
卢旺达问题国际法庭联合国总部小组
Трибунал, штаб-квартира
起诉应对卢旺达境内所犯种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者国际刑事法庭信托基金
Целевой фонд для Международного уголовного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьевные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды
塞拉利昂问题特别法庭信托基金
Целевой фонрд Специального суда по Сьерра-Леоне
联合国争议法庭; 争议法庭
Tрибунал по спорам Организации Объединенных Наций
关于设立国际刑事法庭以执行国际刑法和人权的世界会议
Всемирная конференция по вопросу о создании Международного уголовного суда для обеспечения соблюдения международного уголовного права и прав человека
人民法庭审判并判处弗拉基米尔采夫死刑。
Владимирцева судил народный трибунал и приговорил к смерти.
听从法庭的传唤
obey the summons of a court
法庭将对罪犯绳之以法。
The Court will administer the punishment of the criminal by law.
在法庭受审
take one’s trial at a court
法庭休庭两周后继续开庭。
The court met again after an adjournment of two weeks.
位于瑞士洛桑的国际体育仲裁法庭今天就涉及6名俄罗斯田径运动员的禁药案作出了判决
Спортивный арбитражный суд в Лозанне (CAS) сегодня вынес решение по допинговым делам шести российских легкоатлетов
在法庭上作证
свидетельствовать в суде
战争和种族罪法庭
суд по рассмотрению военных и этнических преступлений
最高人民法院特别法庭
the Special Court under the Supreme People’s Court
法庭不受理这件案子。
The court didn’t accept this case.
法庭决定对他赦罪。
The court decided to pardon him.
被告在法庭上反咬一口。
The defendant countercharged the accuser in court.
不受法庭干预的协议
out of court agreement
法庭判决理由的陈述
statement of reasons for court’s decision
法庭的裁决
adjudication
专利法庭的听审讯
hearing before the patent tribunal
黎巴嫩问题特别法庭
специальный трибунал по Ливану
开始法庭审理的期限
срок начала разбирательства в судебном заседании
法庭审理的一般条件
общие условия судебного разбирательства
法庭组成人员不变
неизменность состава суда
公诉人参加法庭审理
участие обвинителя в судебном заседании
受审人参加法庭审理
участие подсудимого в судебном разбирательстве
法庭审理的范围
пределы судебного разбирательства
法庭审理的延期和中止
отложение и приостановление судебного разбирательства
宣布法庭组成人员、刑事诉讼的其他参加人和向他们说明其申请回避的权利
объявление состава суда, других участников судебного разбирательства и разъяснение им права отвода
法庭调查的开始
начало судебного следствия
法庭调查的结束
окончание судебного следствия
法庭调查的恢复
возобновление судебного следствия
法庭退入评议室做刑事判决
удаление суда в совещательную комнату для постановления приговора
法庭在做出刑事判决时应解决的问题
вопросы, разрешаемые судом при постановлении приговора
法庭在做出刑事判决的同时应解决的问题
вопросы, решаемые судом одновременно с постановлением приговора
法庭审理的特别程序
особый порядок судебного разбирательства
陪审法庭审理刑事案件的特点
особенности производства в суде с участием присяжных заседателей
陪审法庭审理刑事案件的程序
порядок производства в суде с участием присяжных заседателей
陪审法庭的组成
формирование коллегии присяжных заседателей
陪审法庭进行法庭调查的特点
особенности судебного следствия в суде с участием присяжных заседателей
法庭免除未成年受审人的刑事责任而适用强制性教育感化措施
освобождение судом несовершеннолетнего подсудимого от уголовной ответственности с применением принудительных мер воспитательного воздействия
法庭在对刑事案件做出决定时应解决的问题
вопросы, разрешаемые судом при принятии решения по уголовному делу
法庭审理的直接原则
непосредственность судебного разбирательства
法庭审理的公开性原则
принцип гласности судебного разбирательства
法庭的组成
формирование состава суда
法庭的执达员
судебный пристав
法庭的选择
избрание суда
法庭审理的准备
подготовка к судебному разбирательству
在法庭上出示的物证
вещественное доказательство, предъявленное в суде
военный трибунал группы войск 部队集群军事法庭
ВТ ГВ
военный трибунал флота (флотилии)舰队(区舰队)军事法庭
ВТ Ф
судебный пристав по обеспечению установленного порядка деятельности судов (旧俄的)维持法庭秩序的法警
СП по ОУПДС
法庭判他无罪
Суд признал его правым
把送交法庭审判; 把…送交法庭审判
отдать под суд кого
把 送交法庭审判
Отдать под суд кого
把…送交法庭审判
Отдать под суд кого
把…交军事法庭审判
судить кого военным судом; судить военным судом
在法庭上作证明; 在法庭上作证; 出庭作证
давать показания на суде
受(法庭)审判
привлекаться к суду
[直义] 不知情的在炕上躺着, 知情人在路上跑着.
[释义] 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
[用法] 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
[例句] Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то св
[释义] 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
[用法] 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
[例句] Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то св
незнаика на печке лежит а знайка по дорожке бежит
争议由仲裁机构(法庭)予以审理
обращаться в арбитражную комиссию (суд)
把…移交给国际刑事法庭
выдать международному уголовному трибуналу
把…提交法庭
вынести на суд; выносить на суд
在…法庭上发言
говорить в суде
把…交付法庭, 对…起诉
тянуть к суду
将…送上法庭
привлекать к суду; привлечь к суду, подать на кого-то в суд
把…交付法庭
тянуть к суду
以上证据经法庭审查属实,才能作为认定案件事实的根据。
Вышеперечисленные доказательства могут служить основанием для установления фактических обстоятельств дела только после их проверки на соответствие действительности судом.
为此大闹法庭
устраивать по этому поводу скандал в суде
「每个人迟早都该上法庭。」
«В жизни каждого должен быть день, проведенный в суде».
谋杀者在俄佐立法庭中面对法律制裁,但是他的灵魂却技术性地获释。
Убийца предстал перед судом Азориусов, однако с юридической точки зрения душа его была освобождена.
哦,抱歉。我有在暗示你们在讨论法庭事务之外的事嘛?你们必须原谅我。
О, простите, неужели вы подумали, что я намекаю на то, что ваша встреча будет посвящена отнюдь не придворным делам? Прошу извинить меня.
请不要干扰法庭。
Прошу не прерывать заседание.
法庭正在进行审理。
Сейчас идет заседание.
医护科学||验尸用在犯罪调查方面,并不受到普遍的赞成。然而,专家承认在讯问过目击者和与专家磋商后,检验死者尸体在法庭讯问上的效力。验尸可以提供受害者身份的证明,与罪行如何犯下的精确手段这类的贵重资讯。藉由去除一个接一个的不可能,你可能最终会发现真相就在最不可能的假设上。
Медицина|| Вскрытие, как способ поиска истины во время следствия, не является повсеместно одобряемым методом. Эксперты, однако, утверждают, что нужно всегда проводить исследование трупа. Рекомендуют предварительно расспросить свидетелей и экспертов. Вскрытие может дать ценную информацию о ходе преступления и личности убийцы. Во время аутопсии надо задавать как можно более детальные вопросы и выказать проницательность. Если исключить невозможное, даже неправдоподобные гипотезы могут оказаться верными.
尼弗迦德战地法庭核发皇家诏令 724/15et54G/1271,以下人等犯下叛国罪行,代表瑞达尼亚进行监视活动。
Постановлением 724/15et54G/1271 Нильфгаардского военного трибунала эти люди признаны виновными в измене Родине и шпионаже в пользу Редании.
他可以说自己是替人背锅。发疯了。受到胁迫。没有动机的话,上法庭是没用的,别搞砸了……
Он может сказать, что оговорил себя. Что его запутали, пытали. Без мотива в суде дело развалится. Не облажайся...
只要能将一个具体的嫌疑人送上民事法庭——我∗也许∗能平息这种情况。
Предъявите гражданскому суду конкретного подозреваемого — с обоснованиями — и, ∗возможно∗, мне удастся разрядить ситуацию.
正在调查刚果东部所发生罪行的海牙国际刑事法庭在本周才对首位民兵指挥官就性犯罪行为提出指控。
Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции.
金,我好像∗已经∗到星室法庭上了。
Ким, по-моему, я ∗уже∗ в Звездных покоях.
够了。弗兰考格斯荣誉法庭将你赤裸的灵魂放在七日奇迹下暴晒。闭上你的眼睛,你要∗知道∗这就是真正的你:
Довольно. Франконегрийский суд чести взвесил твою душу на весах Семикратного Чуда Солнца, измерил ее и оценил. Закрой глаза и внемли, ибо вот что ты еси:
“你和他们共享同一个数据库。你会把人送上他们的法庭。”她点燃香烟。
«Вы ведете для них базу данных, отправляете людей к ним на суд». Женщина прикуривает сигарету.
还是别拿我的星室法庭去打扰警督了,他不会明白的。
Лучше не тревожить лейтенанта Звездными покоями. Он не поймет.
很少有人知道她的那位侯爵丈夫。他好像在完成自己的角色任务之后就消失了——这就把德洛莉丝·黛推向了法庭。总之,人们鲜少会提到她,但是想到她的时候,会∗感觉∗到一丝孤独,偏执,甚至是恐怖……
Про ее супруга-маркиза известно очень мало. Он словно исчез со страниц истории, после того как выполнил свою роль — представил Долорес Деи ко двору. Таким образом, можно сказать, что в ней действительно есть что-то одинокое, параноидальное и даже пугающее — об этом редко говорят, но это ∗чувствуется∗ при мысли о ней...
我们唯一能做的就是不让事情朝那个方向发展。只要能将一个具体的嫌疑人送上民事法庭——我∗也许∗能平息这种情况。
Все, что мы можем сделать, — это сохранить то немногое, что осталось, не дать ему пойти не так. Предъявите гражданскому суду конкретного подозреваемого — и, ∗возможно∗, мне удастся разрядить ситуацию.
她点点头。“你和他们共享同一个数据库。你会把人送上他们的法庭。”她点燃香烟。
Она кивает. «Вы ведете для них базу данных, отправляете людей к ним на суд». Женщина прикуривает сигарету.
其实不用搞成这样的。只要能将一个具体的嫌疑人送上民事法庭——我∗也许∗能平息这种情况。
Он вовсе не обязательно должен быть таким. Предъявите гражданскому суду конкретного подозреваемого — и, ∗возможно∗, мне удастся разрядить ситуацию.
嘘,嘘什么嘘!他可以说自己是替人背锅。发疯了。受到胁迫。没有动机的话,上法庭是没用的,千万别搞砸了……
Нет, не цыц! Он может сказать, что оговорил себя. Что он был в неадекватном состоянии. Что его принудили. Без мотива в суде дело развалится. Не облажайся...
我们早已∗远超∗正常水平,到达星室法庭级别了。
Мы давным-давно вышли за рамки нормальности. Мы в звездных покоях.
没必要专门去法庭。只要构建出一条瞄准线,剩下的他自己会做完。
Тебе сейчас не обязательно искать весомые доказательства для суда. Просто найди линию прицела, а остальное он сделает сам.
“判处罪行不是我们的工作。我们只负责逮捕,然后把他们送到联盟政府法庭——在科戎和德尔塔。控方会根据我们的证据行事。还有记录——这就是保护好记录的重要性所在。”他拍了拍上衣口袋——笔记就放在那里。
«Мы никого не признаем виновным. Мы только арестовываем подозреваемых и отправляем их в суды Коалиционного правительства — в Курон и Дельту. Обвинение обрабатывает наши показания. И документы. Поэтому так важно всё регистрировать». Он похлопывает по карману куртки, в котором лежат его записи.
他可以说自己是替人背锅。发疯了。受到胁迫。没有动机的话,上法庭是没用的,现在好好当个警察,别搞砸了……
Он может сказать, что оговорил себя. Без мотива в суде дело развалится. Прояви свои полицейские качества, не облажайся...
我们唯一能做的就是不让其他事情往坏的方向发展。只要能将一个具体的嫌疑人送上民事法庭——我∗也许∗能平息这种情况。
Все, что мы можем сделать, — это не дать всему остальному пойти по тому же пути. Предъявите гражданскому суду конкретного подозреваемого — и, ∗возможно∗, мне удастся разрядить ситуацию.
嘘,嘘什么嘘!他可以说自己是替人背锅。发疯了。受到胁迫。没有动机的话,上法庭是没用的,别搞砸了……
Нет, не цыц! Он может сказать, что оговорил себя. Что его запутали. Пытали. Без мотива в суде дело развалится. Не облажайся...
你们如果不想要在洛穆涅再发生一次大屠杀,那么最好现在就束手就擒,法庭将会揪出叛徒。
Сдавайтесь, если не хотите очередного побоища, второго Танедда. Пусть суд выявит изменников.
前往秘密法庭的楼梯
Лестница в тайный двор
你经常质疑法庭的发现吗?我以为你是个忠诚不二的军人。
Ты сомневаешься в приговоре суда? Я думал, ты верный солдат.
你这样赌一定会大输无误,白痴。大量调动人口刺激农民拿起镰刀,把镰刀打直当剑用,这有什么难的?建个强国,有健全的商业、制造业,有稳固的盟友,科学进步和公平又独立的裁决法庭,这比起来要难多了。
Глупый ответ. Созвать ополчение, выстроить селян с косами... Для этого много ума не надо. Гораздо трудней построить сильное государство со здоровой тоговлей, производством, надежными союзниками, современной наукой и честными и независимыми судами.
真是高尚的情操,法庭肯定会因此帮你减刑的。给你们一分钟出来。双手放头上,轮流走出来!
Благородный поступок. Суд наверняка признает это смягчающим обстоятельством. Даю вам минуту, чтоб выйти. По одному. С поднятыми руками!
阁下,席安娜很明显有罪,这点毋庸置疑。但是你下决定之前先听听她的话吧。所有站在法庭上的人都有权利为自己的行为辩护,席安娜也不例外。
Княгиня, никто не сомневается в вине Сианны. Но прежде чем принять решение, выслушайте ее. Право на защиту также полагается каждому.
此谕,有疑似协助或教唆泰莫利亚叛乱者,一律交由军事法庭进行审判裁决。将被绞死的叛乱者从绞架上取下收尸的行为亦属协助叛乱。根据帝国法律,受惩处的匪徒将作为警告,警示其他煽动百姓的人,因此他们的尸体必须一直悬挂在路旁,直到尸体自然落下,为曾是泰莫利亚、现为尼弗迦德的土地提供养分,为皇帝献上荣耀。
Настоящим объявляется, что каждый подозреваемый в пособничестве темерским мятежникам должен без промедления понести ответственность перед военным трибуналом. Пособничеством мятежникам считается попытка снять тела приговоренных к смерти через повешение мятежников. Согласно императорскому указу, казненные бандиты должны служить предостережением для бунтовщиков, а посему их трупы обязаны висеть у проезжих дорог, покуда тела их сами не упадут и не удобрят собой благодатной некогда темерской, а ныне нильфгаардской земли во славу императора.
这里不是大陆,猎魔人,我们不需要法庭也能实现正义。
Здесь не Большая земля. Чтобы свершилась справедливость, нам не нужен суд.
尼弗迦德军事法庭宣判此人犯下
Нильфгаардский военный трибунал признал этого человека виновным в
诺维格瑞军事法庭在此宣判
Военный трибунал в Новиграде приговаривает
在法庭审讯中,他出庭辩称自己工作尽职尽责。
Во время процесса он заявил, что обязанности свои выполняет по совести.
在充分听取辩诉双方的证词后,诺维格瑞军事法庭判定此人为外国密探,将处以绞刑处死。
Выслушав речи защиты и обвинения, военный трибунал в Новиграде приговорил этого человека к смертной казни через повешение за деятельность в пользу иностранной державы.
猎魔人寇格林姆被控绑架维提,维提为家住白果园村的养蜂人保罗之子。嫌疑犯已被捕,押候法庭审讯。嫌疑犯在被捕时受到搜身,在其身上发现一张钢剑的锻造图纸。怀疑该武器即为嫌疑犯所用,威胁并可能杀死被绑架之孩童。同时怀疑,嫌疑犯拥有其他致命武器之铸造图纸,但目前尚未寻获。伊格纳修爵士已要求针对该嫌疑犯进行初步审讯,并动用刑讯技巧。待具备刑讯资格的审讯者到位后,将遵照伊格纳修爵士的要求执行。
Ведьмак Кольгрим обвиняется в похищении Витька, сына Павла, бортника из деревни Белый Сад. К нему применена мера предварительного ареста. В ходе обыска у него найден чертеж стального меча. Предполагается, что он мог использовать сей меч для устрашения, а возможно - и убийства похищенного мальчика. Допускается, что обвиняемый может располагать и иными подобного типа чертежами, необходимыми для создания смертоносных предметов, однако же таковых при нем до сих пор не найдено. По пожеланию баронета Верье, ведьмак будет подвергнут допросу с пристрастием. Допрос с применением пыток будет проведен тотчас же после прибытия опытного палача.
秉拉多维德五世陛下之神圣权威,诺维格瑞军事法庭宣判可耻的无赖
Военный трибунал в Новиграде властью Его Королевского Величества, короля Севера Радовида V, приговорил презренного мерзавца по имени
永恒之火的牛堡法庭在此宣布,免除以下村庄的居民前往永恒之火教堂的义务:布伦威治、厄德和贺岱尔。邪恶的力量因为未知原因占据了这些村庄的圣址,损害教堂的威严、污染圣地。找到专业驱魔师之前,建议上述的聚落群众不要前往墓地和小教堂。
Оксенфуртская Курия Церкви Вечного Огня выдает индульгенции от обязанности посещения богослужений в часовне Вечного Огня жителям деревень: Броновицы, Эрде, а также Хеддель. По невыясненным причинам в оных деревнях святое место захватили злые силы, которые не чтят величия Церкви и бесчестят освященную землю. До прибытия ученого экзорциста жителям вышеназванных деревень не рекомендуется посещать деревенские кладбище и часовню.
诺维格瑞军事法庭宣判
Да будет всем известно, что по приговору военного трибунала в Новиграде
兹因本商店空间租金未如期支付,鲍克兰行政法院命令房客艾尔立克·桑普于七日之内离开。若未依本通知规定离开,债务人处以监禁,期间长短依债务法庭判决。
В связи с задолженностью по выплатам за помещение, используемое под склад, административный суд города Боклера предписывает арендатору Альрику де Сампу освободить помещение в течение семи дней. Неподчинение вышеизложенному решению грозит должнику тюремным заключением. Длительность тюремного заключения будет определена долговым судом.
尼弗迦德军事法庭在此宣判
Настоящим Нильфгаардский военный трибунал приговаривает
这不是法庭审判。站起来。
Здесь не суд. Вставай.
那么,法庭会不会针对捷克教育系统的运作本身有所判决?
Примет ли в этом случае Суд решение относительно работы системы образования в Чехии в целом?
尽管法庭的推理是有根据的,但不安感仍然继续存在。
Однако, невзирая на достаточную обоснованность доводов Суда, все же остается чувство неловкости.
韦尔比此前饱受肌肉萎缩折磨并导致瘫痪,又在意大利法庭上力争死亡的权力未果。
Полностью парализованный Уэлби, страдавший мышечной дистрофией, безуспешно боролся в итальянских судах за право умереть.
这是第一次整个国家的领导层因为它的罪行而被推上审判席,它的代表和帮凶被送交法庭审判。
Впервые в истории все руководство государства предстало перед судом за свои преступления по мере привлечения к ответственности его представителей и ставленников.
如果能做到,巴基斯坦的律师们就可以重返法庭,巴基斯坦的公民将再次获得实现民主的机会。
Если это произойдёт, пакистанские юристы смогут вернуться в залы судов, а у граждан Пакистана появится ещё один шанс заставить демократию работать.
在法庭之外及社会上,我所交谈过的绝大多数高棉人和我婶婶一样,都很快将杜赫归为非人类。
За дверями суда большинство кхмеров, с которыми я говорила, также как и моя тетя, без колебаний причисляли Дача к чему-то, не относящемуся к человеку.
美国法庭的理由是,与其开庭审理这些言论引得公众注意,还不如让憎恨情绪自生自灭。
Суды США утверждали, что лучше позволить высказывания враждебных эмоций, чем привлекать к ним внимание, рассматривая их в суде.
如果咱们所有的只是这样一段故事和这样的‘证据’,那咱们会被人家从法庭里给笑出来呢。”
Нас поднимут на смех в суде, если мы явимся туда с такой фантастической историей и подкрепим ее такими уликами.
辩护法庭中案件的辩护
Advocacy of causes in court.
儿童福利现在处于法庭的保护之下
A child whose welfare is now under the aegis of the courts.
赡养费按照法庭判决离婚后的原配偶--通常为夫妻中收入较多的一方给另一方的供养补助。赡养费亦可付给并未离婚的双方中的一方,如在合法分居时
An allowance for support made under court order to a divorced person by the former spouse, usually the chief provider during the marriage. Alimony may also be granted without a divorce, as between legally separated persons.
答辩状,对在法庭所作断言的答复,尤指被告对离婚起诉的抗辩。
Formal reply to an allegation make in court, especially defence make by a respondent to a divorce petition
法庭竟作出这样的裁决,这使大家惊讶。
It was astonishing to everyone that the court had made such a decision.
我得到法庭认可重新拥有这笔财产。
I’ve been authorised by the court to repossess this property.
法庭裁定那个人犯了侵犯人身罪。
The court determined that the man was guilty of assault.
她因藐视(法庭)罪被监禁。
She was jailed for contempt (of court).
贪得无厌的货币兑换商的种种行径将受到舆论法庭的起诉,将受到人类心灵理智的唾弃。
Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, rejected by the hearts and minds of men.
律师上了法庭绝对不可以因压力大而无法应付。
A courtroom lawyer must never choke up under pressure.
因考虑到情有可原,法庭判他无罪。
Because of extenuating circumstances, the court acquitted him of the crime.
这些问题在本法庭审理范围之内。
These matters fall within/go beyond the cognizance of this court.
法官(们)法官或组成法庭的全体法官
The judge or judges composing a court.
她因藐视法庭被罚款。
She was fined for contempt of court.
公民在法庭上是平等的。
Citizens are coordinates in a court of law.
巡回法庭中世纪英国由巡回的皇家法官主持的巡回法庭
A circuit court held by itinerant royal justices in medieval England.
宫廷弄臣;法庭记录
A court jester; court records.
法庭上原告和被告双方都有各自的律师。
Each side of a case in court has its own counsel.
法庭判他有罪。
The court found him guilty.
在武装人的看守下,罪犯被带进法庭。
The prisoner is brought into the courtroom under armed guard.
法警被委以职责的法庭警卫,如负责在审判过程中维持审判室的秩序
A court attendant entrusted with duties such as the maintenance of order in a courtroom during a trial.
法官席法庭上法官的座位
The seat for judges in a courtroom.
法庭同意判她离婚。
The court granted her a decree of divorce.
她在法庭上成功地为自己作了辩护。
She defended herself successfully in court.
根据被告及其辩护律师的要求,法庭将休庭一小时。
The court will be adjourned for an hour according to the demands of the defense.
法庭的权力是由法律规定的。
The powers of the courts are defined by law.
他蔑视法庭的命令。
He defied the order of the court.
宗教法庭曾设于罗马天主教堂的法庭,目的是对异教进行压制
A tribunal formerly held in the Roman Catholic Church and directed at the suppression of heresy.
法庭讨论了对解雇人员的付款问题。
The tribunal discus the question of redundancy payment.
法庭判他终身监禁。
The court doomed him to life imprisonment.
法庭的判决对他有利。
The court decided in his favour.
那两人诉诸法庭解决他们的争端。
The two men fought out their differences in court.
陪审员们鱼贯进入法庭,在陪审员席内就坐。
The jurors filed into court one by one and took their places in the jury box.
法庭的裁决将于星期三公布。
The findings of the court will be published on Wednesday.
他被指控酒后开车而被送上法庭受审。
He was hauled before the court on a charge of drunken driving.
联合国法庭对非成员国不能行使其裁判权。
The UN court has no jurisdiction over non-members.
那宗案件属本法庭受理范围。
That case is under the jurisdiction of this court.
审判者在法庭上负责调查研究案件并作出判决的人,法官或陪审员
One who examines and settles a case; a judge or juror.
法庭已经做出不合法杀害的裁决。
The court has made a verdict of unlawful killing.
法庭授予我对我债务人财产的留置权。have a lien on something
The court granted me a lien on my debtor’s property.
该纳税人没有在法庭上的陈述权。
The taxpayer do not have locus stand in this court.
我由一名法院的执行官领进法庭。
I was led into the courtroom by a marshal.
由于法庭的错误判决,一个无辜的人被定了罪。
By a miscarriage of justice the wrong man was condemned.
约翰被法庭罚款500英镑。
John was mulcted in£500 by the court.
法庭是一个政府机构。
A court is an organ of government.
如果你不立即付清,我们就法庭上见!
If you don’t pay up at once, we’ll see you in court!
我只有一次听到他在法庭上作辩护。
I heard him plead in court only once.
被告承认有责任,但案子还是拿到法庭审判,因为双方当事人不能就损害赔偿金金额达成协议。
Liability was admitted by the defendant, but the case went to trial because they could not agree the quantum of damages.
法庭当场以谋杀罪判他刑。
The court slapped a murder rap on him.
法庭周末休庭。
The court recessed for the weekend.
他代被告向法庭陈情说被告十分懊悔。
He represented to the court that the accused was very remorseful.
这幅画描绘了亚瑟王法庭的一个场面。
This picture represents a scene at King Arthur’s court.
法庭将延期判决。
The court will reserve judgement.
法庭撤销了原来的判决。
The court reversed its decision.
法庭判她胜诉。
The court ruled in her favor.
最高法庭将作出最后的裁决。
The Supreme Court will give the final ruling.
法庭何时开庭?
When will the court be in session?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
法庭上友
法庭上的争辩
法庭上的权利
法庭上的答辩
法庭上的鉴定人
法庭中的律师席
法庭主管人
法庭之友
法庭之外
法庭书记员
法庭书记官处
法庭令状
法庭休庭日
法庭传票
法庭传达员
法庭保释
法庭信托
法庭停止诉讼
法庭全体法官出庭审理案件
法庭公文
法庭共同议诀
法庭内保护措施
法庭内坦白
法庭准许
法庭判令
法庭判例
法庭判决
法庭判定
法庭判词
法庭化学
法庭印鉴
法庭反应
法庭口译员
法庭围拦
法庭声明
法庭外和解
法庭外坦白
法庭外安排或和解的
法庭外的
法庭外的陈述
法庭外解决
法庭外调解
法庭大楼
法庭季度结帐日
法庭审判
法庭审定的业主
法庭审定的地主
法庭审理
法庭尊严
法庭席
法庭庭丁的管辖范围
法庭庭长
法庭律师
法庭律师席
法庭心理学
法庭总部
法庭手令
法庭手册
法庭执法员
法庭执达员
法庭文书
法庭新闻
法庭旁听者
法庭案卷
法庭法警
法庭演讲
法庭演说
法庭用语
法庭电影
法庭登记员
法庭的庭警
法庭的怒视
法庭的警官
法庭的超然性
法庭监守
法庭监守官
法庭监察员
法庭科学
法庭秩序
法庭程序
法庭笔录
法庭笔录员
法庭管理专题讨论会
法庭管理事务科
法庭管理和支助科
法庭管理科
法庭管理者
法庭管理股
法庭纪律
法庭组成人员
法庭行政顾问
法庭街居民
法庭裁决
法庭裁定
法庭观摩席
法庭规则
法庭警官
法庭讯问官
法庭记录
法庭记录办事员
法庭记录助理
法庭记录员股
法庭记录股
法庭诉讼
法庭调查
法庭调解
法庭费用
法庭轻骑兵
法庭辩护人
法庭辩论
法庭辩论阶段
法庭速记
法庭速记员
法庭间合作项目
法庭面前
похожие:
上法庭
依法庭
区法庭
师法庭
专门法庭
大审法庭
战地法庭
捕获法庭
人权法庭
军区法庭
出席法庭
领地法庭
宪法法庭
家庭法庭
劳资法庭
在法庭上
衡平法庭
租务法庭
地区法庭
下级法庭
非法法庭
远古法庭
军事法庭
地方法庭
市场法庭
商事法庭
记录法庭
诉讼法庭
仲裁法庭
经济法庭
在法庭中
公开法庭
管辖法庭
主教法庭
领土法庭
蔑视法庭
财政法庭
动物法庭
即决法庭
复审法庭
送上法庭
终审法庭
季审法庭
陪审法庭
孤儿法庭
大学法庭
爱之法庭
流动法庭
上诉法庭
民事法庭
私刑法庭
保释法庭
宗教法庭
送交法庭
哄闹法庭
冲击法庭
道德法庭
治安法庭
环境法庭
纪律法庭
初审法庭
面对法庭
区域法庭
国际法庭
特别法庭
市长法庭
原讼法庭
夜间法庭
二审法庭
商业法庭
民众法庭
临时法庭
调查法庭
三人法庭
篾视法庭
海关法庭
帐目法庭
海事法庭
邻里法庭
刑事法庭
少年法庭
保护法庭
管理法庭
森林法庭
调解法庭
实习法庭
违警法庭
运输法庭
保险法庭
清理法庭
索赔法庭
登记法庭
行政法庭
科学法庭
世俗法庭
混合法庭
君主法庭
轻罪法庭
司法法庭
选举法庭
禁毒法庭
模拟法庭
税收法庭
罗素法庭
劳工法庭
离婚法庭
附属法庭
审判法庭
专利法庭
革命法庭
对簿法庭
验尸法庭
税务法庭
债权法庭
公断法庭
土地法庭
海底法庭
领事法庭
藐视法庭
战犯法庭
和解法庭
儿童法庭
遗产法庭
缺席法庭
值季法庭
名誉法庭
人民法庭
平衡法庭
一审法庭
简易法庭
巡回法庭
海员法庭
袋鼠法庭
搞到法庭
会计法庭
宪兵法庭
后座法庭
世界法庭
王座法庭
普通法庭
交通法庭
商务法庭
家事法庭
告上法庭
破产法庭
逐出法庭
派出法庭
原判法庭
普通法法庭
三法官法庭
公正的法庭
劳资法庭法
小治安法庭
陪审团法庭
日内瓦法庭
到法庭受审
非宗教法庭
大法官法庭
大主教法庭
小巡回法庭
第二审法庭
陪审官法庭
怀唐伊法庭
大巡回法庭
把交付法庭
版权税法庭
违警罪法庭
验尸官法庭
第一审法庭
反贪污法庭
模拟的法庭
向法庭起诉
不诉诸法庭
少年犯法庭
裁判署法庭
县民事法庭
自治市法庭
中立国法庭
在法庭外面
属于法庭的
巡回法庭院
由整个法庭
小债务法庭
军区军事法庭
把 交付法庭
违警法庭法官
巡回法庭庭长
特别法庭庭长
专门法庭庭长
领事刑事法庭
海军军事法庭
巡回法庭休庭
王座法庭庭长
将 送上法庭
海军海事法庭
把 提交法庭