брать работу на дом
把工作带回 家去作
把工作带回家去做
asd
слова с:
брать
браться
работа
работать
работаться
работающий
работка
работник
работница
работодатель
работометр
работорговец
работорговля
работоспособность
работоёмкость
работёнка
работёшка
Братислава
брат
братан
братание
брататься
братва
братец
братик
братина
братишка
братия
братнин
браток
братоубийственный
братоубийство
в русских словах:
брать
брать работу на дом - 把工作带回家做
советовать
я вам советую не брать эту работу - 我劝你不要干这个工作
браться
браться за работу - 开始工作
в китайских словах:
把工作带回家去做
взять работу на дом; брать работу на дом
作
1) вставать на работу; начинать трудиться; браться за полевую работу
以
1) yǐ * употреблять, брать (что-л. для чего-л.); оперировать (чем-л.); использовать (кого-л.. напр. на работе)
之子归, 不我以 молодая едет в свой новый дом, брать нас (челядь) с собой не желает
重新聘回
брать обратно на работу
聘回
брать обратно на работу
使 上班
брать на работу
应活
брать на себя труд; браться за нужную работу
着手工作
встать на работу; принять за работу; приниматься за дело; приняться за дело; принимать за работу; браться за работу; приостанавливать работу; взяться за работу; приняться за работу; приступить к делу
开始工作
начинать работу, браться за работу
承担工作
брать на себя работу
使役
1) эксплуатировать (напр. прислугу), нанимать (брать) на работу; использовать, применять (рабочий скот)
使唤
1) распоряжаться, командовать, повелевать; нанимать (брать) на работу
雇 当临时工
брать на временную работу
延
5) приглашать; брать на работу, нанимать
择优录取
отбирать лучших из поступающих, брать на работу лучших
先培训, 后就业
1. сначала обучить, потом трудоустроить2. брать на работу после обучения
精诚所至金石为开
обр. 人的诚心所到,能感动天地,使金石为之开裂。比喻只要专心诚意去做,什么疑难问题都能解决。Если браться за работу всей душой и сердцем, то любое дело будет по плечу.
人不量力,马不量骑
обр. браться за непосильную работу
雇当临时工
брать на временную работу
承工
браться за работу, принимать подряд
使上班
брать на работу
短儿
打短儿 брать работу на короткий срок
不违农时
не нарушать сроков сельскохозяйственных работ; вовремя браться за полевые работы
民夫
拿民夫(夫) брать на принудительные работы
挑工
我哥哥不喜欢这活儿,所以挑工走了 Моему брату не нравилась та работа, поэтому он уволился
劳动改造所
Допр дом принудительных работ; ИТК Исправительно-трудовая колония
家庭作业
домашняя работа; задание на дом
波索迪兄弟的拍卖行
Аукционный дом братьев Борсоди
租房子
брать в аренду дом, снимать квартиру
赘
2) брать (принимать к себе в дом) [зятя]
我们工人们
наш брат рабочий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
把工作带回家做
брать работу на дом
明明什么都没做,只是进了凶宅的门就解决了问题。这个委托的报酬,你觉得是拿还是不拿呢?
Я вообще ничего не делал. Только зашёл в проклятый дом и проблема разрешилась. Думаешь стоить брать плату за такую работу?