давай ка
来吧 láiba
слова с:
в русских словах:
баста
〔感〕〈口〉够了; 算了, 拉倒. ~!Давай отдыхать, завтра продолжим!算了!现在休息吧, 明天再干!
покурить
давай покурим! - 咱们来抽抽烟吧!
расколбасить
Видишь, как его расколбасило, давай занесем в тачку и отправим до хауза. - 你看看, 他醉成啥样了, 我们把他抬车上送他回家吧.
давай
давай, я посмотрю - 来,我看看
Давай-ка его сюда, посмотрим кто такой. 叫他来,看看他是谁。
давай дружить - 咱交个朋友吧
давайте уважать чужой труд - 让我们尊重别人的劳动
давай еще раз - 再来一回
давай, прочти разок - 你来念一遍
- Ну, я пошел! - Давай! - 走啦!- 唉!
давай я
давай я принесу, не вставай - 我来拿,你别起来
давай я еще куплю - 我要不多买一点
покумекать
-аю, -аешь〔完〕〈俗〉想一想, 考虑一下. Давай ~ем, как лучше сделать. 让我们想一想怎样做更好些。
спорить
давай спорить кто придет первым? - 咱们打赌, 看谁先走到呢?
приносить
3) (давать урожай) 长 zhǎng, 出产 chūchǎn
4) (давать в результате) 带来 dàilái; 造成 zàochéng; 招致 zhāozhì
забивать
6) разг. (не давать расти) 压死 yāsǐ, 挤得...不长 jǐde...bù zhǎng
заведомо
давать заведомо ложные показания - 故作虚伪的证明
родить
2) разг. (давать урожай) 出产 chūchǎn; 生长出 shengzhǎngchū
задавать
4) (давать корм) 上饲料 shàng sìliào, 上草 shàng cǎo
выдавать
1) 发给 fāgěi; (давать) 给 gěi; (выплачивать) 支付 zhīfù; (распределять) 配给 pèijǐ; (паспорт, визу и т.д.) 签发 qiānfā
замораживать
1) (давать замерзнуть) 使...冰冻 shǐ...bīngdòng
разбирать
4) перен. (изучать, рассматривать) 研究 yánjiū; (судебное дело и т. п.) 审查 shěnchá, 审理 shěnlǐ; (давать оценку) 评价 píngjià
столько
если по стольку давать каждому, то денег не хватит - 如果给每个人那么些, 钱就不够分配了
сдерживать
3) перен. (не давать проявляться) 抑制 yìzhì; 忍住 rěnzhù
затирать
3) разг. (не давать хода) 排挤 páijǐ, 排斥 páichì
кредитовать
1) (давать в долг) 贷款[给] dàikuǎn[gěi]
давать
давать книгу - 给书
давать задание ученикам - 给学生留家庭作业
давать информацию - 提供情报
давать адрес - 告诉地址
давать кому-либо покой - 使... 得到安静
давать дорогу - 让路
давать кому-либо возможность... - 使... 有可能...
давать обед - 设午宴
давать спектакль - 演戏
давать пощечину - 打嘴巴
давай поговорим - 我们来谈话吧!
давайте я вам помогу - 我来给您帮忙吧!
он давай бежать - 他赶快跑起来
пей давай - 喝吧
давай садись! - 坐下吧!
нагорать
1) (давать нагар) 结烛花 jié zhúhuā
придача
давать что-либо в придачу - 另外加给
называть
1) (давать имя) 起名 qǐmíng; (давать название) 命名 mìngmíng; (определять каким-либо словом) 叫作 jiàozuò, 称为 chēngwéi
присяга
давать присягу - 宣誓; 起誓
наперебой
наперебой давать советы - 七嘴八舌地出主意
расходиться
4) (в пути) 相左 xiāngzuǒ, 没有遇上 méiyǒu yùshàng; 错过 cuòguò; (давать пройти при встрече) 让过去 ràngguòqu; 开过去 kāiguòqu
наряжать
1) (давать наряд); 指定 zhǐdìng; (посылать) 派去 pàìqù
свидетельствовать
2) (давать свидетельские показания) 作证 zuòzhèng; 证实 zhèngshí
обделять
1) 没有分给 méiyǒu fēngěi; (давать меньше) 少分给 shǎo fēngěi
составлять
4) (давать в итоге) 共计 gòngjì
обет
давать обет - 立(起)誓; 许愿
в китайских словах:
要不
2) А может? Как насчет?, А давай?, А что если?
要不咱们组个家庭? Давай поженимся?
且道
好怀非自闷, 且道向谁倾 добрые чувства в себе не схоронишь никак: поговорим-ка, давай, на кого их излить...
咱们打个赌, 看谁先到
Давай спорить, кто придет первый?
尽管
2) смело, не стесняясь; давай
有话说,尽管说罢! если есть что сказать — давай, говори!
做得
3) Давай! (побудит.)
加油
2) прибавлять силы; сильнее, энергичнее, Давай!, Вперед!, Поднажми!
重来
начинать сначала; [давай] снова; опять; еще раз
咔
来,我给你咔一个 давай я тебя щелкну (сфотографирую) разок
来来
1) междометие а ну, давай!; а ну-ка!; а ну, берись!; взяли!
挪挪儿
повелит. перенеси!, передвинь! (предмет, вещь); давай передвинем!
High起来
除夕夜, 让我们一起High起来吧! Сегодня Новый год, давайте качнем (оторвемся) !
跟着我的节奏High起来吧 Следуй за моим ритмом, давай прокачаем!
走起来了
и давай расхаживать
拜拜
1) пока! давай! прощай! (англ. bye-bye)
咱们还是拜拜吧!否则你上班又要迟到了。 Давай прощаться, иначе ты опять опоздаешь на работу.
只管
2) не стесняясь, смело; давай
有说, 你只管罢! коли есть разговор, то давай (не стесняйся), говори!
啊
快点儿啊 [давай] поскорее!
加劲
прилагать усилия, с усилием; давай!
好
好!就你的意思办罢 ладно, давай сделаем по-твоему
雄起
1) давай-давай, жми (подбадривающие возгласы болельщиков на футбольных соревнованиях)
掰
3) диал. пока! давай! прощай!
冒险投资基金
фин. активный фонд, фонд "гоу-гоу" ("давай-давай"), динамичный фонд
有种
你有种就做! давай, делай, если кишка не тонка!
别动手
рукам воли не давай
潲
别让雨点潲进屋子里来! не давай дождю залить комнату!
都在酒里
Ну, за нас!, Ну, давай!, Хорошо сидим! (фраза вместо содержательного тоста, которой участники застолья обозначают особую простую и доверительную атмосферу, когда лишние слова и вычурности не нужны)
窝
挪窝儿! давай переберемся в другую халупу!
1) укрывать, прятать, давать прибежище
金玉
勿金玉尔音 не скупитесь на вести о себе; давайте о себе знать
踢
别让马踢着 не давай лошади брыкаться
2) ударять (бить) ногой; поддавать ногой; пинать; давать пинка
其
6) qí частица долженствования и побудительная да, пусть; давай[те]; перев. также повелительным наклонением глагола:...
妈拉巴子
什么妈拉巴子官长, 你叫他出来认认我们 какой он там, черт его дери, чиновник! Давай-ка его сюда познакомиться с нами!
要
这本书,你不要给他 эту книгу ты ему не давай!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
什么妈拉巴子官长, 你叫他出来认认我们
какой он там, чёрт его дери, чиновник! Давай-ка его сюда познакомиться с нами!
现在该我来!
теперь очередь за мной!, давай-ка теперь я!
再来一回!
давай-ка ещё разок!
你来念一遍
давай-ка прочти разок!
他既来, 咱们谈谈吧!
он уже пришёл, давай-ка побеседуем!
做得! 做得! 事不宜迟, 赶快进行。
Давай! Давай! Дело не терпит отлагательства, быстрее приступай.
我们来谈话吧!
давай поговорим
你歇歇,让我来吧。
Отдохни, давай я!
咱们言归于好吧!
давай мириться
好吧, 开始念吧!
ну, давай читать!
喝 吧
пей давай
坐下吧!
давай садись!
咱们来抽抽烟吧!
давай покурим!
来一起交个朋友吧?
Давай дружить?
来嘛,不要太任性。
Давай, не упрямься!
我们去甲板上散步吧。
Давай прогуляемся по палубе.
咱们忘掉那些烦恼的事吧。
Давай забудем те заботы.
咱们去碰碰运气。
Давай попытаем счастья.
我给你打下手吧。
Давай я тебе помогу.
咱们坐下喘喘气吧。
Давай сядем, передохнём.
来,咱们来做个游戏吧!
Давай сыграем в игру!
让我来对付他。
Давай я разберусь с ним.
别动手(打人或乱拿别人的东西)
Рукам воли не давай
咱们来下盘棋吧
Давай поиграем в шахматы
来, 咱们杀一盘棋
Давай сразимся в шахматы
来,我们换换位子。
Давай меняться местами.
来一炮儿吧
давай перепихнёмся (о сексе)
你也赸, 我也赸
давай разойдёмся отсюда!
别让马踢着
не давай лошади брыкаться
康忙北鼻
давай, детка ([p]англ[/p]. come on, baby)
好!就按你的意思办罢!
Ладно, давай сделаем по-твоему.
我们坦诚地谈谈,好吗?
Давай поговорим откровенно, хорошо?
不要空谈, 来点实际的吧!
Кончай философию, давай о деле!
咱们来试试,看它会不会折断。
Давай попробуем, может ли сломаться.
这本书, 你不要给他
эту книгу ты ему не давай!
别让雨点潲进屋子里来!
не давай дождю залить комнату!
我们不要拍拖了, 直接结婚吧﹗
Давай не встречаемся, прямо поженимся!
我们去划船吧。
Давай пойдем погребём [на вёслах].
好! 就你的意思办罢
ладно, давай сделаем по-твоему
看我的
[p]жарг.[/p] Давай я это сделаю!
算了! 现在休息吧; 明天再干!
баста! давай отдыхать, завтра продолжим!
算了! 现在休息吧, 明天再干!
баста! Давай отдыхать, завтра продолжим!
嘴里尽管胡扯没关系, 可别随便动手
Языком болтай а рукам воли не давай
- 我开车送你回家吧!
- 用不着!
- 用不着!
- Давай я отвезу тебя домой?
- Не нужно!
- Не нужно!
让我们想一想怎样做更好些
Давай покумекаем, как лучше сделать
把这幅画装进画框里吧。
Давай вставим эту картину в раму.
[直义] 不要马虎(宽恕), 以免后悔.
[释义] 不要宽容, 以免后悔.
[例句] (Любовь Гордеевна:) Ах, Аннушка, как я его люблю-то, кабы ты знала! ... (Анна Ивановна:) А ты, девка, люби, да ума не теряй. Не давай повадки, чтобы не было оглядки. Посмотри прежде хорошенько, каков парень
[释义] 不要宽容, 以免后悔.
[例句] (Любовь Гордеевна:) Ах, Аннушка, как я его люблю-то, кабы ты знала! ... (Анна Ивановна:) А ты, девка, люби, да ума не теряй. Не давай повадки, чтобы не было оглядки. Посмотри прежде хорошенько, каков парень
не давай повадки чтобы не было оглядки
我们先找个地方去撒一泡尿
Давай сначала пописаем где-нибудь
不信咱俩比试比试。
Если ты мне не веришь, давай посоревнуемся.
既是天气不好,那就不去了吧。
Поскольку погода плохая, давай не пойдëм.
我们订些中餐外卖吧
давай закажем доставку китайской еды
别让敌机[飞]跑了
не давай уйти [улететь] неприятельским самолётам
不(别)叫他进去吧!
пусть он не входит!, не давай ему войти!