не прочь
不反对
(от кого-чего 或接原形)<口>不反对; 同意
同意; 不反对
asd
同意; 不反对
слова с:
в русских словах:
поди
подите прочь! - (你们) 都走开!
вон
1) (прочь) 向外 xiàng wài
прочь
уйти прочь - 走开
пошел прочь отсюда! - 你从这里滚开!
прочь с дороги! - 让开路!
руки прочь! - 不准干预; 滚开!
фундаментальный
1) (большой и прочный) 巨大而坚固的 jùdà ér jiāngù-de
крепкий
1) 坚固的 jiāngùde; (твердый) 坚硬的 jiānyìngde; (прочный) 结实的 jiēshide
удовольствие
я с удовольствием прочел этот роман - 我愉快地读完这本小说
стойкий
1) (прочный) 坚固的 jiāngùde, 结实的 jiēshide; 顽固性的 wángùxìngde; (об отравляющих веществах) 持久[性的] chíjiǔ[xìngde]; (о краске) 不褪色的 bù tuìshǎide
прочий
2) в знач. сущ. с прочее
3) в знач. сущ. мн. прочие 其余的人 qíyúde rén, 其他人 qítārén, 别人 biérén
огнестрельное оружие
(винтовки, пистолеты, ружья и прочее ствольное оружие) 枪支 qiāngzhī; (общее понятие) 火器 huǒqì, (ружья и пушки) 枪炮 qiāngpào
прирастать
2) перен. (прочно прикрепляться) 把…紧密连在一起, 停留不动
надежный
2) (прочный) 牢固的 láogùde, 坚固的 jiāngùde
ноский
1) разг. (прочный) 耐穿的 nàichuānde, 耐用的 nàiyòngde
мимоходом
2) (между прочим) 顺便 shùnbiàn
кстати
3) в знач. вводн. сл. (между прочим) 顺便说(一说) shùnbiàn shuō (yīshuō), 顺便说一下 shùnbiàn shuōyīxià, 对了 duìle
кровный
3) (прочный, неразрывный) 血肉的 xuè-ròude
давай
давай, прочти разок - 你来念一遍
оператор
3) (сотовой связи, интернета и прочих телекоммуникационных услуг) 运营商 yùnyíngshāng
добротный
优质的 yōuzhide; (прочный) 结实的 jiēshide
основательно
1) (прочно) 坚固地 jiāngùde
прочерк
сделать прочерк - 划截止线
основательный
2) (солидный, прочный) 坚固的 jiāngùde
прочный
прочный фундамент - 牢固的基础
прочный тыл - 巩固的后方
прочный успех - 可靠的成绩
прочный союз - 坚固的联盟
прочные знания - 稳固的知识
прочная ткань - 结实的布匹
прочный мир - 持久的和平
плотный
2) (крепкий, прочный) 坚密[的] jiānmì[de]; 结实[的] jiēshi[de]; 厚实的 hòushide
солидный
1) (прочный, крепкий) 坚固的 jiāngùde, 牢固的 láogùde; (надежный) 可靠的 kěkàode
укрепляться
1) (делаться более крепким, прочным) 加固 jiāgù; перен. 巩固 gǒnggù
твердый
4) (устойчивый) 稳定[的] wěndìng[de], 固定[的] gùdìng[de]; (прочный) 巩固的 gǒnggùde, 牢固[的] láogù[de]; (непреклонный) 坚定不移的 jiāndìng bùyí-de
утверждать
1) (прочно закреплять) 巩固地树立 gǒnggùde shùlì, 栽结实 zāi jiēshi
укреплять
1) (делать более крепким, прочным) 加固 jiāgù; 弄结实 nòng jiēshi; перен. 巩固 gǒnggù, 加强 jiāqiáng
никчемность
прочие никчемности - 其他的无关紧要的琐事
уплотняться
1) (становиться прочнее) 坚固起来 jiāngùqilai, 结实起来 jiēshiqilai; (делаться более плотным) 紧密起来 jǐnmìqilai, 紧凑起来 jǐncòuqilai
покоиться
здание покоится на прочном фундаменте - 楼房是建筑在牢固的地基上的。
в китайских словах:
滚远点
прочь с глаз моих, иди куда подальше, катись подальше, катись отсюда
扭头别膀
голову в сторону и руки прочь; отворачиваться, обособляться (от коллектива)
好狗不挡路
хорошая собака не перекрывает путь; обр. свали с дороги! Прочь с дороги!
艾瑞达传送出去
Эредар – телепортация прочь
你该下场了
Прочь со сцены
滚开, 滚蛋
Пошел прочь
说正经的吧
шутки в сторону; шутки прочь
喝道
1) устар. криком расчищать дорогу (идти впереди едущего чиновника и кричать «пади!» (прочь с дороги)
扬长去
уходить как ни в чем не бывало; отвернувшись и не оглядываясь, шагать прочь
悖
言悖而出者, 亦悖而入, 货悖而入者, 亦悖而出 слово, сказанное против справедливости, [к сказавшему] неправдою же и возвратится; добро, нажитое неправдою, неправедным же путем и прочь уйдет
拿
拿了去 унеси!, убери прочь!
仔
经仓扫轧茁, 大道能肩仔 Из житницы канонов прочь вымести раздавленный сорняк, — То бремя по плечу тому, кто ходит истинным путем
下去
2) убираться вон, уходить прочь
加膝坠渊
обласкивать при поступлении и отшвыривать прочь при уходе (об отношении к подчиненным)
不准干涉
руки прочь от
汰
沙之汰之 отсеять это и прочь отмыть это
不能让兄弟离去
нельзя, чтобы брата прочь
狼奔豕突
волки бегут прочь, кабаны рвутся вон (обр. в знач.: находиться в крайней панике, разбегаться без оглядки, улепетывать куда попало, броситься врассыпную, бежать в панике)
不准插手
руки прочь от чего; руки прочь от
赶开
отогнать, прогнать прочь, выгнать
疣无忧唇膏
Губная помада "Бородавки прочь"
支开
1) отослать прочь, избавиться (от кого-л.)
飘走
Уплывание прочь
撒手
1) опустить (разжать) руки; освободить, отпустить; руки прочь
别挡路
Прочь с дороги
摙起
убрать прочь
风卷残叶
вихрь прочь унес остатки листвы, обр. бесследно исчезнуть, начисто смести, разом уничтожить
退下
2) назад, прочь
别碰我
1) не трогай меня, не донимай меня, отстань от меня, руки прочь
残
残片遂风迥 опавший лепесток по ветру прочь несется...
风卷残云 вихрь прочь унес остаток черных туч
混一天算一天
День да ночь сутки прочь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предикатив разг.О состоянии согласия или готовности на что-л. с чьей-л. стороны.
примеры:
不屑何他争论
не прочь с ним поспорить
(от кого-чего或接动词原形)不反对; 同意
не прочь
*鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也。二者不可得兼, 舍鱼而取熊掌者也。
Я не прочь отведать и рыбы, и медвежьей стопы. Но если одновременно невозможно отведать и того и другого, то я предпочту медвежью стопу, отказавшись от рыбы.
我也想学学这招。
Я и сам не прочь научиться этому фокусу.
如果你能为我做点跑腿之类的小事,那么我也愿意和你一起分享荣誉。具体说来是这样的:我要去一趟病木林,然后给我们将要摧毁的建筑物做上标记,而你就负责收集制造炸弹所需的材料。当你拿到所有东西之后就把它们交给我。你觉得怎么样?
Однако силы мои уже не те, и я бы, пожалуй, воспользовался твоей помощью, если ты тоже не прочь подзаработать. Я пойду в Чумной лес и отмечу знаком строения, которые предстоит взорвать, а ты пока добудешь взрывчатки. Договорились? Жди меня на этом самом месте, как соберешь все необходимое. Ну, что скажешь?
如果你正好要去那里旅行一趟,又想顺便挣点钱的话,能不能去弗伦那儿让他给我做一面盾牌?
Если ты любишь путешествовать и не прочь подзаработать, может, передашь мой заказ Фьюрену?
他们大概觉得是时候让你帮忙处理矿洞的事务了。
Уж не знаю, что у них там стряслось в этой шахте, но они явно не прочь скинуть на кого-нибудь всю грязную работенку.
什么?!我自然有自己的生活需求。
А что такого? Я тоже иногда не прочь полакомиться.
等你下次去矿井时,也许应该调查一番。要是你不介意的话,不妨拿来让我看看。
Когда в следующий раз будешь в шахте, изучи его. И, если ты не возражаешь, я бы тоже не прочь на него взглянуть.
我想马上走,但不幸的是我必须留在这儿。
Я не прочь отправиться за ним немедленно, но обязанности не позволяют.
要是你有兴趣跟我们大干一场的话,就到岩壁峡谷找加兹莫夫·弗兹万格勒谈一谈吧。他是负责此次考察行动的地精!
Так что если ты не прочь запачкать руки и подзаработать, поговори с Газмольфом Прохлаждайсом в ущелье Каменных Скал. Этот гоблин руководит всей нашей экспедицией!
可我却恰恰相反,弄脏手这种事情我很喜欢。你呢?
А я вот, наоборот, не прочь заняться им вплотную. Ты со мной?
就是你!看你有手有脚的样子,想赚钱吗?我有活给你干。
Эй, ты! У тебя есть ноги и ты не прочь заработать? Я бы хотела тебя нанять.
听好,我想帮你这个忙。你看起来是个诚实的人。帮我弄点鹿肉、烟草和一束黄色鲜花,我有可能会给你破个例。
Слушай, я не прочь тебе помочь. Я на тебя гляжу и думаю, что обманывать меня ты не станешь. Принеси мне оленины, табака для трубки и букет желтых цветов, и, возможно, я сделаю для тебя исключение.
那座山永远会是我们的家园,但地表上可是有一整个世界等着我们去探险呢。你看起来就像那种能找机会冒险的<class>。
Гора всегда будет нашим домом, но на поверхности ждет целый мир увлекательных приключений. И ты, похоже, из тех |3-8(<класс>), кто совсем не прочь их испытать.
到淤泥之池附近去找一找,肯定能够找到盔甲染料的。我的腰带染成别的颜色肯定很好看。
Если поищешь у лужи жижи, то наверняка найдешь краску для брони. Я не прочь перекрасить мой ремень в другой цвет.
我倒要看看这小子有多少能耐…
Я, например, не прочь посмотреть, на что способен этот щёголь...
嘿嘿…在这开一个茶摊,最享受的莫过于看行人来来往往,再随便听听故事。
Ха-ха! Очень много путешественников проходят мимо моей лавки, и каждый не прочь рассказать что-нибудь интересное.
不知道这「留影机」卖多少钱,我也想买一个了…
Интересно, сколько стоит такая «фотокамера»... Я не прочь бы её приобрести.
走镖这些年,倒是积累了不少经验,分享给你看看也无妨。
За время работы я многому научилась, и теперь не прочь поделиться опытом.
虽然主要的活动是收集宝藏,但也会出手撵走倒霉的目击者。
Хотя их основное занятие - поиск сокровищ, они не прочь напасть и на случайного свидетеля.
玛法里奥或许会在某个时间 从他的视角给你讲述这些事件……
Малфурион тоже не прочь как-нибудь рассказать вам СВОЮ версию истории...
通常以水果与树叶为食,偶尔也尝尝鼻子。
Питается она в основном фруктами и листьями. Если ей попадется чей-нибудь нос, она не прочь полакомиться и носом.
烬身的信念建立在伤痛之道上面,也就是让精神沉沦入空无的过程。 他们并不介意带人同行。
Верования золовиков строятся вокруг Пути Страданий погружения в духовное забвение. На пути вниз они не прочь прихватить с собой еще кого-нибудь.
我想听点乐器演奏怎么样?
Я не прочь послушать твою игру.
你是个法师吗?我想买一些法术书。
Ты волшебник? Я не прочь купить несколько заклинаний.
我准备好去探险了。
Я не прочь отправиться на поиски приключений.
为了钱我不介意打人。
Я не прочь почесать об кого-нибудь кулаки за хорошую плату.
带我到处看看。
Я не прочь тут осмотреться.
要不要来点音乐呢?
Я не прочь послушать твою игру.
我想到处看看。
Я не прочь тут осмотреться.
喂食蘑菇的时间要到了。它们喜欢我偶尔滴个几滴血。
Надо бы подкормить грибы. Они, знаешь ли, не прочь время от времени подкормиться капелькой крови.
肚子里有点蜂蜜酒的话会好过些,但是索瑟海姆的天气也一样甜蜜。
Я бы не прочь пропустить пару кружек меда, но воздух Солстейма почти столь же сладок.
你看起来酒量不错。不如来场友谊赛来赢个法杖吧?
Вижу, ты не прочь крепко выпить. Как насчет дружеской попойки на спор? На кону - чудный посох.
你愿意替我搜集这些珍贵药材吗?
Мне кажется, или правда ты не прочь собрать для меня эти редкие ингредиенты?
很高兴再见到你,朋友!我们的矿坑重新开放了。如果你是来工作的,我可以购买你有的矿石。
Рад тебя видеть снова, дружище! Мы вновь открыли шахту. Если ты не прочь поработать, учти, я куплю у тебя всю руду, что есть.
这个仪式真够怪异的,但我不介意去杀几个邪恶的女巫。
Странный ритуал, но я не прочь убить такую гнусную тварь.
唯一未开发的市场就是马卡斯城。然而,我刚得到消息说银血旅店的克莱珀可能感兴趣。
Только в Маркарте пока нет покупателей. Но до меня дошло известие, что Клепп, который управляет гостиницей Серебряная Кровь, не прочь покупать рыбу.
看来你要喝一杯。来一些便宜的蜂蜜酒怎么样?
Ты вроде не прочь выпить. Как насчет недорогого меда?
喂食真菌的时间要到了。它们喜欢我偶尔滴个几滴血。
Надо бы подкормить грибы. Они, знаешь ли, не прочь время от времени подкормиться капелькой крови.
肚子里有点蜜酒的话会好过些,但是索瑟海姆的天气也一样甜蜜。
Я бы не прочь пропустить пару кружек меда, но воздух Солстейма почти столь же сладок.
你看起来酒量不错。不如来场友谊赛,为你自己赢得一把法杖吧?
Вижу, ты не прочь крепко выпить. Как насчет дружеской попойки на спор? На кону - чудный посох.
你愿意替我搜集这些珍贵材料吗?
Мне кажется, или правда ты не прочь собрать для меня эти редкие ингредиенты?
很高兴再见到你,朋友!我们的矿井重新开放了。如果你是来工作的,我可以购买你有的矿石。
Рад тебя видеть снова, дружище! Мы вновь открыли шахту. Если ты не прочь поработать, учти, я куплю у тебя всю руду, что есть.
我不介意找些妓女。
А я бы не прочь потискать какую-нибудь шлюшку.
你不是犯罪天才,沙尔勒,虽然你或许是。
Ты не криминальный гений, Талер, хотя, возможно, не прочь им стать.
用词不当,57分局的警督这么想着。他看着下风处那具腐烂的尸体,或许他现在得来一支香烟了。
Неудачный выбор слов, думает лейтенант с 57-го участка. Поворачивается в направлении ветра от трупа. Он бы сейчас не прочь закурить.
用词不当,57分局的警督这么想着。他望着头顶上若隐若现的港墙,或许他现在得来一支香烟了。
Неудачный выбор слов, думает лейтенант с 57-го участка. Смотрит на возвышающиеся стены гавани. Он бы сейчас не прочь закурить.
我自己好像都有点药物成瘾的问题。这真是个好主意吗?
Но я и сам, похоже, не прочь иногда закинуться. Разумно ли это?
“传奇人物!他回来了。而且还很饥渴。”他点点头。“我这里有烟,啤酒,还有一点……思必得,来增加点气氛。”
«Легенда наша! Снова с нами. И, видно, не прочь выпить». Он кивает. «У меня есть курево, бухлишко и немного... спидов, чтобы добавить огонька».
你觉得自己也可以来点迪斯科,等到——或者说如果——他们能把俱乐部运营起来的话。你有这个本事。
Ты чувствуешь, что не прочь немного потанцевать, когда (или если) они откроют свой ночной клуб. Тело просит танцев.
我敢说你也想嗑闪电丸,不是吗?你感受到自身的衰老和疲惫,但你的眼睛也可以闪烁着那股光芒……
А ты бы тоже не прочь выжать сцепление, м? Такой ты старый, такой усталый — но мог бы снова зажечь в глазах огонек...
我看你好像挺喜欢我的钓鱼装备。你不会刚好也是个钓鱼爱好者吧?
Я вижу, вам понравилась моя удочка. Может быть, вы и сами не прочь порыбачить?
“而这对我来说就很好。我不介意变成一团雾汽。我∗喜欢∗雾汽……”她在嘴里聚起一团烟雾,然后缓缓吐出。
«Меня это полностью устраивает. Я не прочь обратиться паром. Я ∗люблю∗ пар...» — она набирает в рот облако дыма, а потом медленно выдыхает.
嗯……设置陷阱什么的我可以。
Гм... а я не прочь порасставлять ловушки.
也许。他们肯定想破坏现状,用某种新形象来重新塑造现实。
Возможно. Они точно не прочь раскачать лодку и изменить положение вещей.
啊,一位企业家同行。好极了!艺术品市场?有趣。当然,我很感兴趣。你打算怎么做?
А, коллега-предприниматель. Великолепно! Рынок искусства? Занимательно. Я не прочь. Какие у вас соображения?
他或许是个怪胎,但他说得没错。偶尔放荡也是我喜欢的消遣之一,但我不希望那天有人用这罪名来吊死我!
Может, и чудной, а дело говорит. Я вот тоже бабу потискать не прочь, так что ж, и меня в петлю тащить?
你说你喜欢找乐子,这就是我来的理由。是你兄弟送我来的。
Ты говоришь, что не прочь развлечься. Я здесь как раз за этим. Меня прислал твой брат.
嗯,我猜拉多维德一定会很想把这个水晶弄到手…
Гм... думаю, Радовид был бы не прочь заполучить этот кристалл...
看来这些混蛋正想挑起一场斗争...
Кажется, эти громилы не прочь подраться...
一种食肉花,据传喜欢人肉甚于一切其它生物。
Хищный цветок, который, по слухам, не прочь полакомиться человечинкой.
沃格拉夫羡慕地看着你,看起来他确实是很想和美丽的露碧独处一会。
Вольграфф бросает на вас завистливый взгляд. Кажется, он и сам был бы не прочь провести время с милашкой Руби.
你渴望有人同行,所以就来拜访一群蘑菇?好吧,我们很高兴听到这个消息!
Неужели ты так страдаешь от одиночества, что не прочь подружиться с грибами? Что ж, мы рады это слышать!
他们也许需要帮助——我想亲自去,但是我们军团必须严格遵守纪律,不能擅自离开岗位。谁也不知道会不会有另一小队强盗侵略沙滩。
Возможно, команде нужна помощь. Я бы не прочь отправиться туда, но нам строго-настрого запрещено покидать пост. Никогда не знаешь, когда нападет враг.
好主意!我不介意坐下来喝点什么。
Отличная мысль! Я тоже не прочь присесть и пропустить кружечку-другую!
呸!快把这肮脏刺鼻的垃圾从我面前拿走。你想害我呕吐吗?好吧,实际上,我想找点零食了...
БУЭ! Убери от меня эту мерзкую надушенную штуку! Ты хочешь, чтобы меня стошнило? Ну, на самом деле, я не прочь перекусить...
一种肉食花,据说比其他的花更喜欢人肉的味道。
Хищный цветок, который, по слухам, не прочь полакомиться человечинкой.
告诉他,穆尔加虽然不在了,但是你仍然想战斗。
Сказать ему, что Мурги тут больше нет... но вы все равно не прочь подраться.
看向费恩,问他是否愿意一起去下层甲板。你想要...了解下他。
Взглянуть на Фейна и спросить, не хочет ли он спуститься на нижнюю палубу. Вы бы не прочь узнать его... поглубже.
告诉他你感觉有些...诱人和反感。你想把它埋在花园里,再也不去看它...但同时你也想要舔它。
Сказать ему, что в картине есть... что-то соблазнительное и одновременно отталкивающее. Вам хочется закопать ее в саду и никогда больше не видеть... но, с другой стороны, вы бы не прочь ее лизнуть.
你看起来像是已经准备好做买卖了。你看起来像是在寻求一个良机。你看起来像是需要...一个投资者。
Похоже, ты не прочь провернуть дельце. Похоже, ты не намерен упускать свой шанс. Похоже, тебе нужен... инвестор.
你能下水吗?我没想到你们都双手灵巧。好吧,如果你想要划桨,你可以直接去前面。
А ты можешь залезть в воду? Вот уж не знал, что вы, ребята, такие ловкие. Ну, если окунуться не прочь – так вперед.
你可挺会玩儿啊,姑娘。我喜欢不确定性。我们开始吧。
Вижу, ты из тех, кто не прочь поиграть, красотка. Что ж, шансы мне нравятся. Давай сыграем.
重新扫描中。使用者未经许可,不得进入医疗隔离区。不过我其实挺欢迎人来的。已经很久……没人来了。
Провожу повторное сканирование. Пользователь не имеет права доступа в зону изоляции. Правда, я не прочь поболтать. Сюда... давно никто не заходит.
反正我也想休息一下。
Я бы не прочь отдохнуть.
你知道我们能不能去看游乐园其他地方?我不得不说,我好想近距离看那些地方喔。
Не знаешь, нам можно гулять по парку? Я бы не прочь посмотреть на это все поближе.
小聊一下没问题。
Я всегда не прочь поболтать.
看来他想大打一场!
Похоже, он не прочь подраться!
看来她想大打一场!
Похоже, она не прочь подраться!
我可不介意对机器人开枪。
Я не прочь пострелять в роботов.
你喜欢硬干啊?
Ты не прочь терпеть лишения, правда?
我不介意小聊一下。
Я не прочь остановиться и поговорить.
只要路的最后有好玩的东西,要我赶路我是没差。
Я не прочь прогуляться, если в конце пути ждет веселуха.
如果你不介意拿自己的性命开玩笑,那么黛柏那边有工作可接。
Если ты не прочь рискнуть шкурой, у Дебби найдется для тебя работа.
只要我们不需要那个东西,我是不介意分享。
Я не прочь поделиться, но сначала убедись, что нам это точно не нужно.
对了,如果你再找工作,而且不介意戴侦探帽,尼克应该会很需要新合伙人……
Знаешь, если тебе нужна работа и ты не прочь немного побыть детективом, то Нику нужен новый партнер...
你也喜欢刺激一下吼?这些够了。现在就让我乘着快感,看看天眼想带我到什么地方。
Так ты тоже не прочь иногда покайфовать? Этого хватит. А теперь позволь мне улететь высоко-высоко, туда, куда унесет меня Дар.