совершенно
完全 wánquán, 十分 shífēn
совершенно верно - 完全对
совершенно необходимо - 十分必要
совершенно зря - 完全不应该
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 完善地; 完美地; 极好地
2. 完全地; 十分地; 根本地
2. (中性短尾
一点都; 压根儿; 压根; 完善地; 完全地; 完全; 完美地; 十分地; 全; 烂; 极好地; 根本地
极好地; 完美地; 完善地; 根本地; 十分地; 完全地; (中性短尾)完善; 极好; 完美
完善地, (副)
совершенный 的
2. <口>完全地, 十分
Она совершенно бросила музыку. 她完全放弃了音乐
Эти требования совершенно законны. 这些要求是完全合理的
[副]根本, 十分, 完全, 全然
совершенно не вникать в смысл (чего) 完全不明白... 的意义
совершенно отказываться соединяться с другими элементами 根据不同其他元素化合
совершенно новые данные 崭新的资料
совершенно справедливое соображение 完全正确的意见
совершенно рациональное предложение 完全合理的建议
совершенно изготовить (что) совершенно заново 重新制造
совершенно верно 完全对
совершенно одинаковые формы 完全一样的形式
Расчёт напряжений в центральном отверстии может быть выполнен совершенно аналогическим путём. 中心孔的应力可以用完全相似的方法来计算
Совершенно очевидно, что критерий синтеза должен быть тесно связан с основным качеством измерителя - точностью измерения. 十分清楚, 综合的标准应该与测量仪器的主要性能 - 测量精度密切相关
Порошковая металлургия может дать промышленности совершенно новые металлы с необычными, как правило, заранее заданными свойствами. 粉末冶金能够给工业提供全新的金属, 它们通常具有预先规定的性质
Электроны, входящие в состав атомов различных веществ, совершенно одинаковы, но число их и распределение вокруг ядра различно. 不同物质的原子组成中所含的电子里完全相同的, 但电子数和它们在原子核周围的分布是不同的
完全地, 完备地
完善的, 完全的
слова с:
двигатель совершенно закрытого типа
метод совершенной индукции
совершенно непонятно
совершенно секретно
совершеннолетие
совершеннолетний
совершенная дизъюнктивная нормальная форма
совершенная спайность
совершенный
совершенный вакуум
совершенный вид
совершенный диэлектрик
совершенный колодец
совершенный космологический принцип
в русских словах:
правый
Вы совершенно правы - 您[说得]完全对
оказываться
впоследствии оказалось, что он совершенно не виноват - 以后知道他完全没有过错
положительно
2) (совершенно) 完全 wánquán
угадываться
Хотя было совершенно темно, но в темноте угадывалось, что деревня полна людей. (Казакевич) - 虽然一片漆黑, 但是黑暗中可以感觉到, 村里全是人.
бездоказательный
твои слова совершенно бездоказательны - 你的话完全没有根据
решительно
2) (совершенно) 完全 wánquán; 什么都 shénme dōu; 绝对 juéduì
извращаться
Европейские понятия о консерватизме совершенно извращаются в Америке. (Ушинский) - 欧洲的保守主义概念到美洲已完全变了样
заботиться
он пишет, совершенно не заботясь о стилистике 他写作完全不注意修辞
наоборот
1) (совершенно иначе) 相反 xiāngfǎn, 反之 fǎnzhī
даром
он купил это совершенно даром - 他非常便宜地买了这个东西
добро бы
добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно - 如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意的
глухой
7) (сплошной, без отверстия) 无缝的 wúfèngde, 无孔的 wúkǒngde; (совершенно закрытый) 关死的 guānsǐde
верно
совершенно верно - 完全正确; 完全对
безразличный
он мне совершенно безразличен - 我对他漠不关心
равнодушный
она ко мне была совершенно равнодушна - 她对我完全没有钟情
насчет
насчет этого я совершенно спокоен - 关于这个我完全放心
решаться
я совершенно не знаю, на что решиться - 我真不知道拿什么主意才好
невозможно
при таком шуме совершенно невозможно разговаривать по телефону - 在这样的喧闹声中根本无法打电话
ровно
3) в знач. частицы разг. (совершенно) 完全 wánquán; 根本 gēnběn
недостаточный
ответ был совершенно недостаточен - 答复是太不详尽的
недужный
Это был худой, совершенно лысый и недужный старик. (Салтыков-Щедрин) - 这是一个消瘦的, 秃顶又有病的老头.
затрахать
Андрей совершенно затрахал меня своими проблемами. - 安德烈的问题已经让我厌烦透顶.
уделать
совершенно уделать кого-либо портвейном - 用波尔图葡萄酒把某人灌得烂醉
автоматичный
-чен, -чна〔形〕机械的; 不由自主的. Это движение совершенно ~чно. 这一动作完全是不由自主的。‖ автоматично; ‖ автоматичность〔阴〕.
в китайских словах:
甚实
действительно; совершенно верно; совершенно правильный; доподлинно
直蹶蹶
совершенно прямой, без изгибов; совершенно ровный
亡魂丧魄
совершенно растеряться (испугаться); душа ушла в пятки
固宜
2) вполне надлежащий, совершенно правильный
都
3) dōu совсем, совершенно, вот-вот, уже, вот уже
哈哈儿
这事真是哈哈儿 это дело совершенно анекдотическое
毫不动心
абсолютно непроницаемый, совершенно спокойный
一模活脱儿
[похожий] как две капли воды, совершенно одинаковый
一是一,二是二
доходчиво, предельно понятно; все совершенно ясно; досл. один есть один, а два есть два; быть искренним; быть практичным и реалистичным; по-деловому; серьезно, четко, конкретно
一清二楚
совершенно ясный, недвусмысленный; абсолютная ясность
一模一样
совершенно одинаковые, один в один, [похожий] как две капли воды
一新
совершенно обновиться
一点子
一点子也不错 без малейшей ошибки, совершенно правильно
一点
一点也没错 без малейшей ошибки, совершенно правильно
摇里晃荡
совершенно расшатанный; разваливающийся
一改故辙
совершенно изменить привычную колею (обр. в знач.: отказываться от старинки, отказываться от старых привычек)
和
5) глагол-предлог (также связка), вводящий дополнение уподобления, обычно сопровождаемое концовками 一样, 一般, 似的: совершенно вроде; наподобие; в точности как
一干二净
2) дочиста, подчистую, без остатка, совершенно, полностью, напрочь, начисто
活该
1) совершенно заслуженно; поделом!; так ему (тебе) и надо!, туда и дорога!
一丝半缕
полторы ниточки, чуть-чуть, самая малость; перед отрицанием ни ниточки, совершенно ничего (не)
百无一效
совершенно безуспешный, безрезультатный
一无所能
быть никчемным, быть ни на что не годным; совершенно беспомощный
面目全非
совершенно преобразиться, переродиться, измениться до неузнаваемости
坦
坦坦然然 совершенно спокойный, уверенный
一如既往
точно так же (совершенно) как раньше; как и прежде; неизменно; последовательно не изменять ранее принятому курсу
喳
почтительное выражение подчинения, согласия; так точно, совершенно верно
喳﹗不错﹗так точно!, совершенно правильно!
置诸不问
не интересоваться, [совершенно] игнорировать
亟得
офиц. совершенно необходимо
茫然
一脸茫然 совершенно ничего не понять; опешить
茫然失(无)措 совершенно растеряться, не знать, что делать; оказаться беспомощным
极是
совершенно верно, в высшей степени справедливо
雠
颇不雠 совершенно не подходить (не годиться)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) В полной мере, вполне.
2) В высшей степени, исключительно.
синонимы:
всё, все, целиком, вполне, сполна, во всем объеме, вдосталь, всецело, коренным образом, вконец, в лоск, начисто, радикально, решительно, окончательно, всесторонне, кругом, совсем. "Лучшие из этих барынь испорчены до мозга костей". Тург. "В эти дни я совершенно изменился, весь до конца ногтей". Дост. "Трудно в свете жить сиротинушке... как есть круглому". Кольц. "Мы жили буквально спустя рукава". Гончар. Звук его голоса как нельзя более соответствовал выражению его лица. Наотрез отказаться. Ограбить дочиста. Разбить (проиграться, разодеться) в пух и в прах (в пух и прах). Ср. <Весь>.примеры:
一点儿也不错
без малейшей ошибки, совершенно правильно
一点子也不错
без малейшей ошибки, совершенно правильно
坦坦然然
совершенно спокойный, уверенный
喳﹗不错﹗
так точно!, совершенно правильно!
无暖衽席之暇
нет времени согреть ([i]телом[/i]) спальную циновку ([c][i]обр. в знач.:[/c] даже времени для сна не хватает; совершенно нет времени[/i])
全无根据
не иметь совершенно никаких оснований
没有主心骨儿
совершенно растеряться, потерять уверенность
正黑
совершенно (сплошь) чёрный
正如双方声明所言
совершенно так, как сказано в заявлении обеих сторон
并未
вовсе не… совершенно не..., совсем ещё не...
并不然
совершенно не так, вовсе неверно
并无不合
нет совершенно никакого противоречия (несовпадения)
气沮索
дух совершенно упал
尽同
совершенно одинаковый
茫然不知
совершенно ничего не понять; опешить
茫然失(无)措
совершенно растеряться, не знать, что делать; оказаться беспомощным
甚然(是)
очень правильный, вполне верный; совершенно верно, совершенно так
甚不相宜
совершенно (крайне) неподходящий
甚或全无所倚
в худшем же случае [им] будет совершенно не на кого положиться
香径无人, 甚苍藓黄廘自满
не бывает людей на ароматных тропах — на самом деле зелёный мох и жёлтая пыль заполонили их совершенно
湛静
совершенно спокойный
湛新
совершенно новый
颇不雠
совершенно не подходить (не годиться)
罄空
совершенно пустой
这个人太没品了
этот человек совершенно беспринципный (порочный)
太不知趣
совершенно не считаться с другими
这事真是哈哈儿
это дело совершенно анекдотическое
恰对
совершенно впору, в самый раз; совершенно правильно
活丢人
совершенно потерять человеческое достоинство, страшно осрамиться
撂开手
забросить, совершенно отстраниться
一点[儿]也不错
абсолютно верно, совершенно правильно
夫子之求之也, 其诸异乎人之求之与
о, разве манера запроса нашего учителя ([i]Конфуция[/i]) об этом ([i]опороках в данном княжестве[/i]) не отлична совершенно от манеры запросов других людей?!
他毛了烟儿了
он совершенно перепугался (растерялся)
斩齐
совершенно ровный
我所摘不开身子
я совершенно лишён возможности освободиться
那样对待你实在太那个了!
совершенно недостойно так обращаться с тобой!
绰异
совершенно необычный, своеобразный
平稳无事
совершенно спокойный, безмятежный
门室之辨
различие между воротами и домом ([i]как совершенно очевидное[/i])
太不解事
совершенно не понимать, ни аза не смыслить
浑不比
совершенно не похожий
浑然不觉
совершенно несознательно
那真中了
[c][i]диал.[/i][/c] это совершенно правильно!, это - в самую точку!, [это−] в самый раз!
这一仗打得真神!
этот бой был проведён совершенно изумительно!
非得…不成
не обойтись без [того, чтобы)..., совершенно необходимо, чтобы ...
非得…才成
совершенно необходимо [, чтобы]...
衠一味
совершенно такой же
何足虑也
совершенно не стоит беспокойства
断断猗, 无他技
не обладать совершенно никакими другими достоинствами
你的话很对
Ваши слова совершенно правильны
对于子女的教育, 他简直不管
он попросту совершенно не заботится об образовании своих детей
箭射得挺准
стрела была пущена совершенно точно
圣人吾不得而见之矣; 得见君子斯可矣
совершенно мудрого человека мне видеть не приходилось (не удавалось); хорошо, если я мог увидеть благородного
大错而特错
совершенно ошибочный; делать грубейшую ошибку
地方静极了
место совершенно тихое
翻了个过[儿]
перевернуться ([i]также[c] обр. в знач.:[/c] перемениться коренным образом, совершенно измениться[/i])
开辟新局面
создать совершенно новое положение
烂败
совершенно разложиться, испортиться, протухнуть
很明显[的]
совершенно очевидный; вполне очевидно, что...
弸干
совершенно (крайне) сухой
有理有理
[c][i]вежл.[/c] [/i]Вы совершенно правы
一点调教没有
совершенно невоспитанный
尚不愧于屋漏
нет причин стыдиться даже наедине с самим собой; совесть совершенно чиста
完全两样了
совершенно измениться
满没听见
совершенно не слыхал
万无此理
нет абсолютно никакого резона для этого; это логически совершенно исключено
坍塌倒坏
совершенно развалиться; [лежать] в развалинах, рухнуть
在苏联完全消灭了人剥削人的情形
в СССР совершенно уничтожена эксплуатация человека человеком
大小很匀
размер совершенно один и тот же
为了使大家了解, 让我们再举两个例子
чтобы всем стало совершенно понятно, позвольте нам привести ещё два примера
亏他搞了这几年工作, 在这个问题上竟忘了基本原则
в этом вопросе он совершенно забыл основные положения; а ещё вёл работу все эти годы!
鸭子踢死人
утка залягала человека до смерти ([c][i]обр. о чём-л.[/c] совершенно невероятном[/i])
没筋骨囊
[c][i]диал.[/i][/c] а) совершенно развариться; разваренный, переваренный; б) мягкотелый, слабовольный; хилый, слабый
务须…为要
весьма важно, совершенно необходимо
务须面商
совершенно необходимо посовещаться лично
他说的话根本毫无意义
то, что он говорит, совершенно бессмысленно
一点人样也没有
не иметь человеческого образа (подобия), совершенно не походить на человека
漠不相关
совершенно равнодушный; быть индифферентным (посторонним)
太不像话
совершенно ни на что не похоже
尽美矣,未尽善也
хотя она ([i]мелодия[/i]) и была совершенно прекрасной, она не была совершенно чистой
蒹葭倚玉树
камыш рядом с яшмовым деревом ([c][i]обр.[/c] о двух совершенно противоположных людях[/i])
把东西唙咕坏了
испортить (сломать) вещь совершенно
太不象样!
ни на что не похоже!, совершенно неприлично!
像他这样的人绝不可靠
люди, подобные ему, совершенно ненадёжны
衣服都展了
платье совершенно промокло
装成漠不关心的
притвориться совершенно равнодушным (незаинтересованным)
哏是
совершенно правильно
说得很是啊!
сказано совершенно верно!
他心眼儿太痴
он совершенно тупой
没偏没向
без малейшего уклона в сторону, совершенно беспристрастный
活活饿杀
совершенно здоровым умереть от голода
北京完全改了样子了
Пекин совершенно преобразился
较明
совершенно ясно
更无人
совершенно нет людей
更无他(tuō)裘
другой шубы совершенно не было
记得熟透了
запомнить совершенно твёрдо
他很迷那个电影明星
он совершенно очарован этой кинозвездой
邃清
абсолютно (совершенно, в высшей степени, насквозь) чистый
脡直
совершенно прямой
抵多少遥指空中雁做羹
это [совершенно), всё равно, как если бы, указывая издали пальцем на летящего в воздухе гуся, варить из него похлёбку!
这人忒没良心
этот человек совершенно бессовестный
морфология:
соверше́нно (нар опред степ)
посоверше́ннее (нар сравн)
посоверше́нней (нар сравн)
соверше́ннее (нар сравн)
соверше́нней (нар сравн)
соверше́нный (прл ед муж им)
соверше́нного (прл ед муж род)
соверше́нному (прл ед муж дат)
соверше́нного (прл ед муж вин одуш)
соверше́нный (прл ед муж вин неод)
соверше́нным (прл ед муж тв)
соверше́нном (прл ед муж пр)
соверше́нная (прл ед жен им)
соверше́нной (прл ед жен род)
соверше́нной (прл ед жен дат)
соверше́нную (прл ед жен вин)
соверше́нною (прл ед жен тв)
соверше́нной (прл ед жен тв)
соверше́нной (прл ед жен пр)
соверше́нное (прл ед ср им)
соверше́нного (прл ед ср род)
соверше́нному (прл ед ср дат)
соверше́нное (прл ед ср вин)
соверше́нным (прл ед ср тв)
соверше́нном (прл ед ср пр)
соверше́нные (прл мн им)
соверше́нных (прл мн род)
соверше́нным (прл мн дат)
соверше́нные (прл мн вин неод)
соверше́нных (прл мн вин одуш)
соверше́нными (прл мн тв)
соверше́нных (прл мн пр)
соверше́нен (прл крат ед муж)
соверше́нна (прл крат ед жен)
соверше́нно (прл крат ед ср)
соверше́нны (прл крат мн)
соверше́ннее (прл сравн)
соверше́нней (прл сравн)
посоверше́ннее (прл сравн)
посоверше́нней (прл сравн)
соверше́ннейший (прл прев ед муж им)
соверше́ннейшего (прл прев ед муж род)
соверше́ннейшему (прл прев ед муж дат)
соверше́ннейшего (прл прев ед муж вин одуш)
соверше́ннейший (прл прев ед муж вин неод)
соверше́ннейшим (прл прев ед муж тв)
соверше́ннейшем (прл прев ед муж пр)
соверше́ннейшая (прл прев ед жен им)
соверше́ннейшей (прл прев ед жен род)
соверше́ннейшей (прл прев ед жен дат)
соверше́ннейшую (прл прев ед жен вин)
соверше́ннейшею (прл прев ед жен тв)
соверше́ннейшей (прл прев ед жен тв)
соверше́ннейшей (прл прев ед жен пр)
соверше́ннейшее (прл прев ед ср им)
соверше́ннейшего (прл прев ед ср род)
соверше́ннейшему (прл прев ед ср дат)
соверше́ннейшее (прл прев ед ср вин)
соверше́ннейшим (прл прев ед ср тв)
соверше́ннейшем (прл прев ед ср пр)
соверше́ннейшие (прл прев мн им)
соверше́ннейших (прл прев мн род)
соверше́ннейшим (прл прев мн дат)
соверше́ннейшие (прл прев мн вин неод)
соверше́ннейших (прл прев мн вин одуш)
соверше́ннейшими (прл прев мн тв)
соверше́ннейших (прл прев мн пр)