теперь
现在 xiànzài, 目前 mùqián
прежде и теперь - 从前和现在
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
现在, 目前, (副)
1. 现在, 目前
теперь жить хорошо. 现在生活得很好
2. (用作连)<口>再说; 其次
Уехать я не могу: дом, хозяйство; возьмём теперь жену: она город не любит. 我不能离开:我有房子, 有家业; 再说我老婆也不喜欢城市
1. 现在; 现时; 目前
2. 其次; 之后; 下面
1. 夙在, 现时, 目前
Теперь жить хорошо. 现在生活得好。
прежде и теперь 从前和现在
теперь же 现在就, 立刻
Это надо сделать теперь же. 这个需要现在就做出来。
2. 其
[副]现在, 目前, 当前, 如今
прежде и теперь 从前和现在
Теперь разберёмся в тех явлениях, о которых мы только что рассказали. 现在我们来研究刚才讲过的那些现象
Теперь установлено, что растениям эти вещества тоже вредны. 现已发现, 这些物质对植物也是有害的
目前; 现时; 现在; 其次; 下面; 之后
слова с:
теперь дело только за вами
теперь или никогда
теперь остановка за вами
заложенный тепературный детектор
теперешний
в русских словах:
чуть ли не
он теперь уже чуть ли не генерал - 他现在好像已经当上将军了吧
тот
мне теперь не до того - 我现在顾不到这个
черед
теперь твой черед - 现在轮到你了; 该你的班了
сообщение
теперь сообщение с севером стало очень удобным - 现在和北方的联系已经非常方便了
счастливый
я теперь очень счастливый - 我现在很幸福
ау
〔感〕 ⑴喂, 啊呜(彼此防止丢失而发出的呼喊声). ~, мама, где ты?喂, 妈妈, 你在哪里啊? ⑵(用作谓)〈口〉完了, 不行了; 过去了, 结束了. Теперь-то уж ~, не догонишь его!现在算是不行了, 撵不上他了。
сегодня
2) (теперь, в настоящее время) 现在 xiànzài, 如今 rújīn
кончено
теперь с этим кончено - 这个现在已经结束了
лафа
〔阴〕(用作谓)кому〈俗〉走运. Ему теперь ~!他现在走运了!
житуха
〔阴〕〈俗〉自由自在的生活. Тебе теперь ~!你现在是自由自在啦!
каяться
он сам теперь кается - 现在他自己后悔了
вон
а теперь ты вон какой вытянулся! - 你现在长得真是高多了!
водой не разольешь
нас теперь водой не разольешь - 我和她处得很融洽
видеть
теперь-то я вижу, что он прав - 现在我才感到他是对的
полупустой
Прежде полупустая комната была теперь загромождена мебелью. (Кнорре) - 原先半空着的房间现在堆满了家具
нагуляться
нагулялись, теперь пора домой - 玩够了, 现在该回家啦
полсуток
Теперь у тебя до боя всего полсуток. (Симонов) - 现在到战斗前你只有12个小时.
ниже
цены теперь ниже - 物价现在较低
расти
арбузы растут теперь не только на юге - 现在不仅南方出产西瓜
объясняться
теперь все объяснилось - 现在一切都明白了
сейчас
1) (теперь) 现在 xiànzài, 目前 mùqián
отходить
он долго сердился, теперь уже отошел - 他发了半天的脾气, 现在怒气已经消了
спокойный
я теперь спокоен - 我现在心情安静; 我现在放心
отъездить
-езжу, -ездишь〔完〕〈口〉 ⑴что(乘车、马等)行走(若干时间). ~ день 乘行一天. ⑵走完路, 不再到旁处去. Я свое ~л, пусть теперь другие поездят. 我该(乘车)跑的路已经跑完了, 现在该让别人去了。
только
только теперь я узнал о вашем приезде - 我现在才知道您来了
перекурить
Перекурил, теперь голова болит. - 烟吸多了, 现在头疼
ходить
поезда теперь ходят аккуратно - 列车现在是正点运行
поделать
что бы нам теперь поделать? - 现在我们作点什么呢?
чудо
в чудеса теперь не верят - 现在大家不信神秘的奇事
показываться
ему теперь неловко показаться ей (на глаза) - 他现在觉得不好意思与她见面
извратиться
Отношения мои к жене теперь до того извратились, исказились, осложнились... (Писемский) - 我与妻子的关系现在已经坏极了, 完全变样了, 复杂化了...
в китайских словах:
老了
他从前很活泼, 现在可老了 раньше он был очень живым, но теперь состарился
这下子
теперь, сейчас, в этот раз
谜
过去昆仑山矿藏是个谜, 现在正在调查, 这个谜将被我们打破 прежде недра Куньлуня являлись загадкой; теперь ведутся исследования, и эта загадка будет нами разгадана
鸟
鸟了,鸟了,这下鸟大了! Пиздец, пиздец, теперь полный пиздец!
彼
彼一时, 此一时 тогда было одно время, теперь - другое
坦麦尔法斯
уст. г. Таммерфорс (теперь Тампере; Финляндия)
字
古曰名, 今曰字 то, что в древности называли 名 (словом), то теперь называется 字
斯德丁
Штеттин (теперь Щецин; город в Польше)
科甫诺
устар. Ковно (теперь город Каунас, Литва)
卡尔斯巴德
Карлсбад (теперь Карловы Вары; город в Чехии)
斯大林纳巴德
г. Сталинабад (до 1961 г., теперь Душанбе; Таджикистан)
西里伯
уст. о. Целебес (теперь Сулавеси; Индонезия)
伯楚阿那
уст. Бечуаналенд (теперь Ботсвана)
温座尔
Виндзор (1) г. (Великобритания); (2) уст. г. (теперь Уинсор; Канада)
现而今
диал. сейчас, теперь, ныне, в наше время, в наши дни
利俄波耳德维耳
уст. г. Леопольдвиль (теперь Киншаса; Заир)
然
始也, 我以汝为圣人也, 今然君子也 первоначально я считал тебя человеком совершенной мудрости, а теперь ты стал человеком совершенного благородства!
阿比西尼亚
уст. Абиссиния (теперь Эфиопия)
行
这种货币现在不通行 эта монета теперь из обращения изъята
南罗得西亚
Южная Родезия (до 1979 г., теперь Зимбабве)
乎
拜下,礼也,今拜乎上! совершать поклон внизу ― это этикет; теперь же совершают поклон лишь наверху!
葡属西非洲
уст. Португальская Западная Африка (теперь Ангола)
眼目前儿
перед глазами; теперь, в данный момент
葡属东非洲
уст. Португальская Восточная Африка (теперь Мозамбик)
这一下儿
сейчас, теперь; на этот раз
葡属几内亚
уст. Португальская Гвинея (теперь Гвинея-Бисау)
这遭
теперь, на этот раз; в следующий раз
乌班吉沙里
уст. Убанги-Шари (теперь Центральноафриканская Республика)
此
б) это (настоящее) время; теперь (о настоящем в сравнении с прошлым)
彼一时, 此一时 тогда было одно время, теперь ― другое
乌尔嘎
уст. г. Урга (теперь Улан-Батор; МНР)
现
1) ныне, теперь, сейчас; в данный момент; только что
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) В настоящее время, сейчас.
2) В данный момент.
2. союз разг.
Употр. при переходе к новому повествованию, к новому предмету мысли; соответствует по значению сл.: после этого, затем.
синонимы:
ныне, нынче, сегодня, сейчас, днесь, в настоящее время.примеры:
文德既昭, 武节是宣
гражданские добродетели уже были широко известны, военные доблести стали теперь всем очевидными
唯今 ...
но вот теперь ...
惟今
но вот теперь...
吾道南矣
теперь для нас свет идёт с юга!, теперь наше сердце на юге! ([i]друг-мудрец уехал на юг[/i])
现在他得了所了
теперь он устроился (нашёл своё место)
今我不乐, 日月其除!
и, коль не вкусили мы радость теперь, день минет, и месяц уйдёт!
今恶死亡而乐不仁, 是由恶醉而强酒
[и если] теперь ненавидеть смерть и в то же время радоваться отсутствию гуманности, то это всё равно, что презирать пьянство и через силу пить вино
今则不然
теперь же стало иначе
这种货币现在不通行
эта монета теперь из обращения изъята
余幼好此奇服兮年既老而不衰
с малых лет любил одежды необычные, теперь, состарившись, не меньше их люблю
现在不是那个时候儿了!
Теперь уже не те времена!
他现在好过多了
теперь ему живётся уже гораздо лучше
古曰名,今曰字
то, что в древности называли 名 ([i]словом[/i]), то теперь называется 字
奈时间
в такое время, теперь, сейчас
拜下, 礼也, 今拜乎上!
совершать поклон внизу ― это этикет; теперь же совершают поклон лишь наверху!
天子焉始乘舟
Сын неба только теперь впервые сел в лодку
现在他务了正了
теперь он занялся правильным делом (работой по профессии)
现在该我来!
теперь очередь за мной!, давай-ка теперь я!
毛病是找出来了, 现在的问题是怎样来改正
недостаток обнаружен; теперь — вопрос, как его исправить
你尽劳苦一天, 黑夜还不好好睡是?
весь день работал не щадя сил, а теперь ещё и поздней ночью не спишь как следует?
过去崑仑山矿藏是个谜, 现在正在调查, 这个谜将被我们打破
прежде недра Куньлуня являлись загадкой; теперь ведутся исследования, и эта загадка будет нами разгадана
古者民有三疾, 今也, 或是之亡(wú)也
в древности народ имел три недуга; теперь же, пожалуй, больше их нет!
他从前很活泼, 现在可老了
раньше он был очень живым, но теперь состарился
罢了! 事到如今, 说也无益!
довольно! раз дело приняло теперь такой оборот, говорить о нём бесполезно!
今儿安在? 危杀之矣!
А где теперь находится сын? Скорее всего, убили его!
这晚儿
в это время, теперь
现在该谁?
чья теперь очередь?, чей ход?
且覆清觞莫留賸
теперь опрокинем мы светлую чашу,― не будет остатков в ней
始也, 我以汝为圣人也, 今然君子也
первоначально я считал тебя человеком совершенной мудрости, а теперь ты стал человеком совершенного благородства!
早的时候我们说什么你都不听,现在怎么样?想吃后悔药了吧?晚了。
Раньше, что бы мы ни говорили, ты и ухом не вёл, а теперь что? Жалеешь, небось? Поздно.
现在我才感到他是对的
теперь-то я вижу, что он прав
你现在长得真是高多了!
а теперь ты вон какой вытянулся!
现在他自己后悔了
он сам теперь кается
这个现在已经结束了
теперь с этим кончено
玩够了, 现在该回家啦
нагулялись, теперь пора домой
物价现在较低
цены теперь ниже
现在一切都明白了
теперь всё объяснилось; Теперь все объяснилось
他发了半天的脾气, 现在怒气已经消了
он долго сердился, теперь уже отошёл
现在我们作点什么呢?
что бы нам теперь поделать?
他现在觉得不好意思与她见面
ему теперь неловко показаться ей (на глаза)
现在我对这件事情有另一种看法
теперь я иначе понимаю это дело
现在不仅南方出产西瓜
арбузы растут теперь не только на юге
我现在 心情安静; 我现在放心
я теперь спокоен
我现在很幸福
я теперь очень счастливый
从前和现在
прежде и теперь
我现在才知道你来了
только теперь я узнал о вашем приезде
列车现在是正点运行
поезда теперь ходят по расписанию
现在论到你了; 该你的班了
теперь твой черёд
现在大家不信神秘的奇事
в чудеса теперь не верят
他现在好像已经当上将军了吧
он теперь уже чуть ли не генерал
现在男女平等了,男尊女卑的旧思想应该扔掉
Теперь мужчины и женщины равны и от устаревшего взгляда "превосходство мужчины над женщиной" нужно отказаться
然后知, 吾游是乎始
после этого стало ясно, что наше путешествие началось только теперь
现在和北方的联系已经非常方便了
теперь сообщение с севером стало очень удобным
她任由我摆布,所以我的要求她都会照做.
Я ее спокойно обвел вокруг пальца, и она теперь сделает все, что я скажу.
时代变了,人们的思想也变了,没人愿意听您的大道理,您那一套在过去不行、现在可吃不开了。
Времена изменились, мышление людей тоже поменялось, никто не хочет слушать Ваши доводы, ваши уловки - это вчерашний день, теперь уже не пройдут.
我也好多时候没来看望了。现在您这儿收拾得怪素净的
Да и я у вас давно не был. Теперь у вас здесь очень хорошо
这下儿完了
теперь уже поздно
他过去把钱都花在吃喝儿上,现在可节省了。
Он потратил все деньги на еду и выпивку, а теперь экономит.
一种很新的东西
это слишком по-новому; понятия не имею, что ты имеешь в виду; что-то на татарском ([i]Эта фраза появилась в комментариях на музыкальных платформах и первоначально использовалась для описания нового и сложного для понимания типа музыки. Теперь это саркастический комментарий, выражающий замешательство, когда все слишком сложно[/i])
他得罪了上司,上司就给他小鞋穿。
Он задел босса, и теперь босс придирается к нему на каждом шагу.
该你露一手了。
Теперь ты блесни талантом.
这件事从前由他管,现在改由我来管了。
Раньше этим делом занимался он, а теперь занимаюсь я.
这种思想现在吃不开了。
Такие идеи теперь непопулярны.
好啦, 我们来概括一下, 你的观点就是: 第一...
Хорошо, а теперь обобщим, твоя точка зрения - это, во-первых, .. .
到我头上来
(теперь) твоя очередь
你们才在一起几天,你就这么护着他。我这个死党现在是一文不值了。
Вы вместе только несколько дней, а ты уже так защищаешь его. А я, твой лучший друг, теперь и гроша ломаного не стою.
我不小心放我女朋友鸽子了,怎么哄她啊?
Я случайно забыл о свидании со своей девушкой, как теперь оправдаться?
你现在翅膀硬了,把父母的话当做耳边风了。
Ты теперь стал самостоятельным, стал пропускать мимо ушей то, что говорят родители.
我们都安全了
Теперь нам ничего не грозит
普京质问道:我想问那些帮助从外部煽动中东和非洲冲突的人,您是否清楚自己干了什么事情 ?
Путин спросил: я хочу спросить тех, кто поддерживает инспирацию внешнего вмешательства в конфликты на Ближнем Востоке и в Африке: вы хоть понимаете теперь, чего вы натворили?
他丈夫本来不会赌钱,现在迷上了赌博,是一个酒肉朋友拉他下水的。
Её муж раньше не умел играть на деньги, а теперь пристрастился к азартным играм, это приятель втянул его.
你家院里有棵小树,树干光溜溜,早瞧惯了,可是有一天它忽然变得七扭八弯,愈看愈别扭。
У тебя во дворе было деревце с голым стволом и ты давно к этому привык; но в один прекрасный день дерево вдруг искривилось, и теперь, чем больше ты на него смотришь, тем безобразнее оно тебе кажется.
现在喝点茶多好啊!
а хорошо бы теперь чайку хлебать!
你现在长得真高!
а теперь ты вон какой вытянулся!
现在我们做点儿什么呢?
что бы нам теперь поделать?
我不能离开: 我有房子, 有家业, 再说我老婆也不喜欢城市
уехать я не могу: дом, хозяйство; Уехать я не могу: дом, хозяйство; возьмем теперь жену: она город не любит
现在我们说了算…尽情地玩吧!
Теперь наша воля...Гуляй не хочу!
这才是个乖孩子呢!
вот теперь ты паинька!
你现在是自由自在啦!
тебе теперь житуха!
决议通过了, 现在该行动啦!
Решение принято, теперь за дело!
他现在走运了!
ему теперь лафа!
现在用不着忙了,反正也晚了。
Теперь уж ни к чему торопиться, всё равно опоздал.
去以色列定居, 然后又回到俄罗斯或苏联时期其他共和国的人, 有一个归侨, 出国时把自已的房子交给国家了, 而现在寄居在亲戚家里
А то тут один дважды еврей Советского Союза, когда уезжал, свою хату государству сдал, а теперь кантуется у родственников.
他跟老婆吵了一架, 现在心绪不佳
поссорился он с женой, теперь переживает
他病了很久, 可是现在很健康
он долго болел, а теперь здоров
糟了, 这可怎么办呢
беда какая, как же теперь быть
这回大会小会都该讲你了
Теперь начнут тебя склонять на всех собраниях и заседаниях
现在他的性格大家都清楚了
Его характер теперь раскрылся для всех
他现在后悔了, 可是已经晚了
сам теперь кается, да уже поздно
他现在大概已经在莫斯科了
он уж теперь, почитай, в москве
这件事情现在彻底弄清楚了
Это дело теперь окончательно распуталось
这件事现在彻底完蛋了
Теперь этому делу полный гроб
现在轮到您了; 该您的班儿了
теперь ваша очередь
现在轮到您了(该您的班儿了)
Теперь ваша очередь
我该跑的路已经跑完了, 现在该让别人去了
я свое отъездил, пусть теперь другие поездят
我该(乘车)跑的路已经跑完了, 现在该让别人去了
Я свое отъездил, пусть теперь другие поездят
现在父母不在家, 他就无拘无束了
Ему теперь дома без родителей раздолье
烟吸多了, 现在头疼
перекурил, теперь голова болит
现在我们该休息一会儿吃午饭了
Теперь не грех нам отдохнуть и пообедать
我现在对他放心了
Я теперь за него спокоен
现在已老了; 现在已经不是那样的年纪了
теперь уже годы нете; теперь уже годы вышли
морфология: