住在一起
_
под одной крышей
в русских словах:
вдвоём
жить вдвоём - 两人住在一起
втроём
жить втроём - 三人住在一起
под одной крышей
住在一起
подселить
кого-что〈口语〉使住在…近处; 使与…住在一起
потесниться
-нюсь, -нишься〔完〕 ⑴挤一挤, 靠拢一点(给…腾出地方). ~нитесь, пожалуйста, дайте товарищу сесть. 请稍挤一挤, 让这位同志坐下。 ⑵〈口〉挤着住下, (腾出地方让别人同自己)挤着住在一起. Будем все жить удобно, а пока приходится ~. 我们大家都会住得宽敞的, 暂时只好挤一挤。
приблудиться
2) 〈俗〉(加) 入; 与...住在一起, 在...定居下来
Приблудилась к нам одна девчушка по имени Валя. (Вершигора) - 一个叫瓦利娅的小姑娘同我们住在一起了.
расти
они росли вместе - 他们小时候住在一起
сожитель
〔阳〕 ⑴住在一起的人. мой ~ по комнате〈旧〉和我同住一个房间的人. ⑵〈俗〉姘头, 同居者; ‖ сожительница〔阴〕.
примеры:
两人住在一起
жить вдвоём
三人住在一起
жить втроём
他们小时候住在一起
они росли вместе
和某人居住在一起
take up one’s residence with a person
我们要能住在一起多好!
нам бы вместе жить!
[直义] 想法不同, 别住在一起.
[参考译文] 道不同不相为谋.
[参考译文] 道不同不相为谋.
порозну думать - вместе не жить
同…住在一起
под одной кровлей с кем
现在她跟她父亲和妹妹住在一起,在碧影湿地那边。
Абата живет у Зеленеющей топи с сестрой и отцом.
当你勇敢地在泪水之池周围冒险的时候,我的斥候带回了一张用血写成的卷轴。那看起来像是对阿塔莱部族中的某位祭司的审判书。
这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。
他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。
我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。
这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。
他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。
我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。
Пока ты <сражался/сражалась> с опасностями озера Слез, один из моих разведчиков вернулся со свитком из сушеного мяса с кровавыми письменами. Мне кажется это официальный приговор жрецу племени Аталай. Этот жрец был приговорен племенем к участи худшей, чем смерть, – он был изгнан на север во Внутренние земли, жить среди троллей племени Сухокожих. Я соберу эти артефакты, а тебе предстоит найти изгнанника и выяснить их назначение. После этого возвращайся ко мне.
蓬蓬是我最好的朋友,和我住在一起哦。
Мы просто лучшие друзья и живём вместе.
现在我带你到你的房间去。你将和你的学徒同学们住在一起,你们很快就会见面了。
А теперь я покажу, где будешь жить ты. Мы разместим тебя вместе с другими учениками - скоро ты с ними познакомишься.
他们就是应该在鼠道和那些垃圾住在一起。
Пусть сидят в своей Крысиной норе, там им самое место.
谁对我好,我就对谁慷慨。甚至和我住在一起都没问题,前提是有教养。
Я вообще-то добрый, если ты ко мне с добром. Будешь вести себя прилично, я и тебе позволю тут жить.
谁对我好,我就对谁慷慨。甚至和我住在一起都没问题,前提是要有教养。
Я вообще-то добрый, если ты ко мне с добром. Будешь вести себя прилично, я и тебе позволю тут жить.
但是都住在一起。我那位奇特的客人并非普通的精灵居民,而是松鼠党。
Во-первых, большинство из них сослали в гетто. Во-вторых, мой гость был не из городских эльфов. Уверен, он был одним из этих скоятаэлей.
亚汶||亚汶原本与雅比盖尔住在一起,直到女巫将男孩交给了教士。那位教士又将那孤儿交给了火蜥帮的恶棍,那些恶棍逼迫城郊的居民交出他们的小孩。我杀死那群盗匪拯救了亚汶。
Альвин||Альвин жил с Абигайл, пока ведьма не отдала мальчика Преподобному. Проповедник сдал мальчика громилам Саламандр, которые потребовали у жителей отдавать им детей. Я убил бандитов и спас Альвина.
宁愿跟人类住在一起?
Предпочитаешь жить среди людей, да, старый пес?
我们的英雄对於遭绑女术士的下场做了各种揣测,但他从未怀疑她遭希拉德绑架的可能性。发现特莉丝在尼弗迦德人手中後,我们的英雄匆忙赶往亨赛特的营地,因为尼弗迦德人和科德温国王的部队住在一起。
У нашего героя были разные предположения о судьбе похищенной чародейки. Но ему не приходило в голову, что она была похищена Шилярдом. Когда стало ясно, что Трисс находится в руках нильфгаардцев, наш герой поспешил в лагерь Хенсельта: нильфгаардцы стояли в каэдвенском лагере.
一位住在焦木村。他住在自己的小屋里很多年了。听说他跟一堆地鼠住在一起。他还记得大地上只有精灵的时代。
Один в Больших Сучьях живет, годами из хаты не выходит. Говорят, что с сусликами кров делит и помнит те времена, как на этих землях одни эльфы жили.
结果那个银行家来了,还买下了这栋房子。我不喜欢银行家,更不喜欢跟他们住在一起,所以我决定吓吓他们…
А потом пришел этот важнюга из банка и его купил... Не люблю жить с банкирами, вот я и решила его припугнуть... Так, маленечко...
我那结了婚的女儿和我们住在一起。
My married daughter is living alongside of us.
他与家人不住在一起。At that time we were never apart。
He lives apart from his family.
虽然富人和穷人住在一起,但是条件相差极为悬殊。
Rich and poor live side by side but in conditions of extraordinary disparity.
杰弗里经常与别人住在一起,而不是自己的家人。椐我看,他好像喜欢过种关系不太密切的家庭生活。
Geoffrey always lives with others rather than his own family. It seems to me that he prefers to enjoy domesticity at one remove.
我们和村民住在一起。
We live with the country folks.
孩子们不愿和爷爷住在一起,因为他越发固执了。
The children don't like to live with the grandfather; he is getting set in his way.
她仍然与父母亲住在一起。
She still lives with her parents.
唔,谁知道呢?在安静的地方搭个漂亮的小屋,让米哈利和我住在一起?温暖的炉火和羽绒床?也许吧,也许吧...
М-м, кто знает? Уютный домик в тихом месте для нас с Микалем? Горящий камин, мягкая постель? Возможно, возможно...
我跟迷雾里一伙卑劣的家伙住在一起,勉强过了日子。在那里枕头下要放刀,以免有人晚上来偷食物。
Мы жили прямо в тумане. Припасов всегда едва хватало. Там приходилось спать с ножом под подушкой, чтобы никто не покусился на твою еду.
阿卡迪亚聚落的宗旨是庇护想和同类住在一起的自由合成人。
Поселение Акадия дает приют свободным синтам, желающим жить среди сородичей.
为什么你想要跟那种偏激狂住在一起呢?
А зачем ты решил жить среди тех, кто ненавидел тебя?
快来了解详情!避难所居民说他一辈子都跟一千只白老鼠住在一起!
Читайте в номере! Житель убежища жил в окружении тысячи морских свинок!
他想让老罗蒂看看你有没有资格和我们住在一起。
Хочет, чтобы Рауди прощупала, как там у тебя обстоят дела с полезными навыками.
我听说过西部那边好边好像有人跟变种人住在一起,我猜应该是主人跟仆人的关系吧,不知道谁是主人。
По слухам, на западе люди и мутанты живут вместе. Интересно, кто из них рабы, а кто хозяева.
喂,你上了报纸对吧?跟一千只白老鼠住在一起的避难所居民?那是什么鬼实验啊?
Это про тебя в газетах писали? Жить в убежище с тысячей морских свинок это что за безумный эксперимент был?
пословный:
住 | 在一起 | ||
1) жить, проживать
2) остановиться; прекратиться; перестать
3) глагольный суффикс, означающий достижение и закрепление результата
|
1) вместе, совместно
2) быть вместе, начать встречаться
|
похожие:
在一起
放在一起
混在一起
抱在一起
摽在一起
加在一起
聚在一起
冻在一起
呆在一起
凑在一起
锻接在一起
团结在一起
和我一起住
凑合在一起
编织在一起
跟我在一起
继续在一起
在一起工作
融合在一起
联系在一起
缠结在一起
永远在一起
配装在一起
套在一起的狗
住在最上一层
在一起案子中
迎面撞在一起
在农村住一辈子
两株树长在一起
在一起和和睦睦
跟儿子住在一起
我们应该在一起
随便连在一起的
把东西捆在一起
和朋友待在一起
与虫子绑在一起
把车厢挂在一起
把颜料混合在一起
老在一起的三个人
把几张纸粘在一起
交织在一起的树枝
混倒在一起的牛奶
在一起多待一会儿
在农村住一个时期
有机地联系在一起
跟亲爱的人在一起
住在村子的另一头
把二和三加在一起
各种情况凑在一起
在一起修道的教士
把绳子两头结在一起
把两块皮子缝在一起
把插头插座插在一起
把沙和黏土搀在一起
交错在一起的铁蒺藜
同一伙土匪搞在一起
把缆绳两端接在一起
把铁丝两端焊在一起
把铜与锡熔合在一起
整套装在一起的仪器箱
把蜡和脂油熔合在一起
把两手手指交叉在一起
把毛线和丝线捻在一起
把糖和桂皮放在一起捣碎
把构件正确地组装在一起
我们的命运结合在了一起
死死钉在一起的甲板铺板
把两台播种机配在一起使用
把堆在一起的书籍整理出来
与诺尔德曼在一起的自画像
山羊野马在一起——不合群
把大拇指、食指、中指捏在一起