кровь
1) 血 xuè (разг. xiě), 血水 xuèshuǐ, 血液 xuèyè
остановить кровь - 止血
брать кровь на анализ - 抽血化验
венозная кровь - 静脉血
капля крови - 一滴血
давление крови - 血压
переливание крови - 输血
анализ крови - 验血
потеря крови - 流血, 失血
пускать кровь - 放血
кровь течёт из раны - 伤口流血
кровь из носа пошла - 鼻子流血了
не щадить своей крови - 不惜流血牺牲
наша победа добыта кровью - 我们的胜利是用血换来的
2) (кровное родство) 血统 xuètǒng, 血亲 xuèqīn, 血缘 xuèyuán
узы крови - 血统关系
родная кровь - 亲骨肉, 血亲
родство крови - 血亲, 嫡亲
брат по крови - 亲兄弟
Он ему родственник не по крови, а по жене. - 他跟他不是血亲, 是姻亲。
3) (порода животных) 种 zhǒng; (о роде людей) 血统 xuètǒng
4) перен. (темперамент, характер) 血气 xuèqì, 热血 rèxuè
кровь играет [кипит] - 热血沸腾
у него холодная кровь - 他没有热情
5) перен. (кровопролитие) 流血 liúxuè
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 血, 血液
венозная кровь 静脉血
капля ~и 一滴血
анализ ~и 验血
переливание кровь 输血
взятье ~и 抽血
потеря ~и 流血, 失血
давление ~и 血压
остановить кровь 止血
пускать кровь 放血
не щадить своей ~и 不惜流血牺牲
Кровь течёт из раны. 伤口流血。
кровь из носа пошла. 鼻子流血了。
Наша победа добыта кровью. 我们的胜利是用血换来的。
2. 〈转〉血缘; 〈旧, 方〉血亲, 嫡亲
родная кровь 亲骨肉, 血亲
своя кровь 亲骨肉
родство ~и 血亲, 嫡亲
брат по ~и 亲兄弟
Он ему родственник не по крови, а по жене. 他跟他不是血亲, 是姻亲。
3. (动物的)种; (人的)出身, 血统
бульдог чистой ~и 纯种牛头犬
Она была казачкой по крови. 她是哥萨克出身的人。
4. 〈转〉杀人, 屠杀
жаждать ~и 嗜杀, 嗜血
5. 〈转〉血气, 气质
кипучая кровь 热烈的气质, 火性子
(2). холодная кровь 冷静的气质; 沉着冷静的性格
6. [复]〈俗〉月经
◇ (1). бросать (或 отворять, кидать) кровь кому〈 旧〉给…放血(一种旧的医疗方法)
в кровь 或 (3). до крови (与избить, разбить 等连用)(打得、碰得) 流血
достать (或добытть) потом и кровью 用血汗换来的
жаждать крови 或 (6). жажда крови〈 转, 谑〉急于报仇, 急于惩戒
(7). кровь бросилась(或 кинулась, ударила) в голову (或в лицо); кровь прилила к лицу (或 к сердцу) кому 一时怒火上升; 十分激动
кровь говорит (或 заговорила) в ком
1) 动感情, 感情冲动
2)动了骨肉之情, 流露出骨肉之情
кровь за кровь 以血还血, 血债要用血来还
кровь играет (或горит, кипит, бродит) в ком
1) 精力旺盛, 精力充沛
2)激情满怀, 心情激动, 感情冲动, 情绪激昂, 热血沸腾
(11). кровь чья на ком 或 (12). кровь чья падает на кого(某人的) 身上有……的血迹, (某人)对…死亡(被杀害)负有道义上的责任
кровь от крови чьей
1) 亲生儿女, 亲嫡血, 亲骨肉
2)和…血肉相连; 产儿, 产物
кровь с молоком
1) 面色红润, 面色红里透白
2)面色红润的人
(15). кровь стынет (或 леденеет, холоднеет 等) (в жилах); кровь застыла(в жилах) у кого(某人) 吓得血都凝住了, 吓得手脚冰冷
кровь какая (或чья) течёт в ком (或 в чьих жилах)(某人) 身上有着某民族或某家族的血液, (某人)是某民族或某家庭出身的人
лить (或 проливать) кровь чью 杀害; 伤害
лить (或 проливать) (свою) кровь за кого-что 为…流血牺牲; 为…流血战斗
на крови
1)〈 旧〉在凶杀地点
2)使用凶杀的办法
напиться (或 насосаться)чьей крови〈 俗〉喝够…的血; 欺压够…
писать кровью(сердца)〈 文语〉以真情实感写作
пить (或сосать) кровь чью 喝…的血, 剥削, 折磨, 虐待
портить кровь кому 触怒, 使生气; 使扫兴
портить себе кровь 懊恼, 生气; 扫兴
(25). сердце кровью обливается 十分心痛, 十分痛心, 十分同情; 十分害怕, 十分痛苦
смыть кровью 以自己的血洗清…
смыть кровью обиду 以仇人的血雪耻
узы крови 血统关系, 血缘 (хоть)
кровь из носу〈 俗〉不管任何困难
это в крови у кого 这是…的天性、本性
кровь, -и[ 阴]
искусственная кровь 人造血
单六о -и, в -и́复-и, -е́й, -я́м(阴)
1. (只用单)血, 血液, (只用复)月经
вено́зная кровь 静脉血
давле́ние ~и 血压
ка́пля ~и 一滴血
взять кровь на ана́лиз 抽血化验
На́ша побе́да добы́та ~ью. 我们的胜利是用鲜血换来的
2. 血统, 血缘
3. (动物的)种, (人的)族, 出身
конь хоро́ших ~е́й 良种马
Она́ была́ каза́чкой по ~и. 她是哥萨克族人
4. 屠杀, 流血
какая 气质, 性格
горя́чая кровь 急躁性格
В кровь 或 (3). до́ крови (изби́ть, разби́ть...)(揍, 打得) 流血
Кровь с молоко́м 脸色红润, 脸色白里透红的人
(5). Кровь бро́силась(或ки́нулась, уда́рила)в го́лову кому 怒不可遏
У́зы кро́ви 血缘关系
Кровь говори́т в ком
1) 感情冲动,
2)动骨肉情
(8). Кровь игра́ет(或кипи́т, гори́т, бро́дит)в ком, у кого
1) 精力充沛,
2)热血沸腾, 激动万分
(9). Кровь сты́нет(或ледене́ет...)(в жи́лах)у кого 惊恐万状
(10). ё́ить(或пролива́ть)(свою́)кровь за кого-что 为... 流血牺牲
(11). Ма́лой кро́вью(战斗) 损失不大, 轻而易举
победи́ть ма́лой кро́вью 轻而易举地战胜
По́ртить кровь кому 使... 生气, 触怒..
Се́рдце кро́вью облива́ется чьё, у кого 十分惋惜, 深感同情
Кровь за кровь 血债要用血来还
(16). Пить(或соса́ть)кровь чью 折磨, 残酷剥削, 敲骨吸髓
Кровь кого на ком, кровь кого падёт на кого... 对... 之死负有道义上的责任
Э́то в крови́ у кого 这是... 的天性(或禀性), ... 生来就是这样.(Хоть)
кровь и́з носу 不管多难
1. [罪犯, 警]杀人
2. [罪犯]红宝石
3. [青年]钱
кровь пустить кому [ 赌]赢
Кровь носом пошла у кого [ 赌]指被骗者开始给骗子付钱
кровью изойти 破费, 出血
4. [罪犯]特别值钱的东西, 特别珍藏的东西
5. [监]犯人的个人物品 (指内衣, 枕头和被子)
кровь из носу 一定
Кровь из носу приду. 我一来
кровь сатаны [ 罪犯]<口俚, 谑讽或藐>便宜的低度红酒
пустить кровь из ушей (из задницы, из носу) 惩罚, 惩治
[阴]血; 气质; 热情
血液, 血; 血统
血液, 血统
血(液)
◇голубая кровь 见 голубой
血,血液
слова с:
артериальная кровь
венозная кровь
внесосудистая кровь
глаза налились кровью
горячая кровь
запёкшаяся кровь
истекать кровью
исходить кровью
кровь бросилась в голову
кровь бросилась в лицо
кровь из носа
кровь из носу
кровь кидается в голову
кровь с молоком
кровь стынет
кровь стынет в жилах
кровь ударила в голову
кровью смыть обиду
лить кровь
налиться кровью
обагрённый кровью
облечь в плоть и кровь
облечься в плоть и кровь
пить чью-либо кровь
плоть и кровь
портить кому-либо кровь
потом и кровью
проливать свою кровь за что-либо
пролить кровь за...
пролить чью-либо кровь
пустить кровь
сердце кровью обливается
сердце обливается кровью
сосать кровь из кого-либо
в русских словах:
хлестать
кровь хлещет из раны - 血从伤口里涌出
бить
кровь бьет из раны - 血从伤口涌出
струиться
кровь струится из раны - 血从伤口淌出来
точиться
-ится〔未〕〈旧〉慢慢地流(出), 滴(出). Кровь ~ится из раны. 血从伤口慢慢地流出来。
сосать
пиявка сосет кровь - 水蛭吸血
обр. сосать кровь из кого-либо - 吸...的血
сочиться
кровь сочится из раны - 伤口出血
исследовать
исследовать кровь - 验血
свертываться
кровь свернулась - 血凝了
застаиваться
кровь застоялась - 血液停滞了
идти
из раны шла кровь - 从伤口流出血
запекаться
2) (о крови) 凝结 níngjié
кровь запеклась черными сгустками - 血液凝成黑色的血块
донор
1) (дающий кровь) 输血者 shūxuèzhě
геморройный
〔形〕геморрой 的形容词. ~ая кровь 痔血.
разбивать
3) (повреждать часть тела) 打伤 dǎshāng; (в кровь) 打得...流血 dǎde...liúxuè
истереть
что ⑴磨成粉, 完全磨碎; 磨完, 磨尽. ~ серу в порошок 把硫磺磨成粉末. ~ хрен на терке 用礤床把洋姜擦碎. ~ резинку 擦完一块橡皮. ⑵磨坏; 磨伤. ~ чепрак 磨坏鞍垫. ~ ноги в кровь 把脚磨出血
русалочий
-ья, -ье〔形〕 ⑴русалка 的形容词. ⑵淡绿色的(指眼睛); 冰冷而有诱惑力的(指眼神); 美人鱼般的. ~ьи глаза 淡绿色眼睛. ~ья кровь 冷血.
молодец
молодец - кровь с молоком - 面色又红又白的好汉
сдавать
сдавать кровь на анализ - 把血交去化验
сдавать кровь как донор - 献血, 捐血, 卖血
нос
у него кровь идет из носа - 他鼻子流血
сочить
-ит〔未〕что 滴出, 渗出. Рана ~ит кровь. 伤口出血。
орошать
кровь бойцов оросила землю - 战士们的血染红了土地
спекаться
кровь спеклась сгустком - 血凝结成块了
переливать
переливать кровь - 输血
течь
кровь течет из раны - 伤口流血
проливаться
пролилась невинная кровь - 流了无辜者的血
фонтан
кровь бьет фонтаном из раны - 血从伤口喷射来
прыснуть
Кровь прыснула из раны. - 血从伤口里突然涌出来
хлынуть
кровь хлынула из раны - 血从伤口涌出
артериальный
артериальная кровь - 动脉血
в китайских словах:
鲜血
[алая, свежая] кровь
鲜血凝成 [的] скрепленный кровью
卤
流血漂卤 в потоках крови плавали щиты (обр. в знач.: кровь лилась рекой)
榨取
资本家榨取工人的血汗 капиталисты выжимают из рабочих кровь и пот
脓
脓血 гной и кровь
便血
мед. кровь в стуле, кровь в кале, кровавый стул
唇红齿白
губы красны и зубы белы (обр. о прекрасной внешности; ср.: кровь с молоком)
饮血
1) глотать кровавые слезы; убиваться, горевать беспредельно
2) пить кровь
止
这药止不了血 это лекарство кровь не останавливает
止血
1) останавливать кровь
2) мед. остановка кровотечения, гемостаз
金枝玉叶
золотые ветви и яшмовые листья; обр. члены императорской фамилии, люди аристократического происхождения, голубая кровь
性成
1) иметь в крови, обладать от природы
2) входить в плоть и кровь
红光满面
румянец во всю щеку, цветущий вид, кровь с молоком
红
1) красный, алый; бурый, рыжий; кровавый; багровый; румяный; подрумяненный; раскаленный; докрасна; краснеть
红礼拜日 ист. кровавое воскресенье (в царской России, 1905 г.)
红血 артериальная (алая) кровь
胚子
1) порода, семя; кровь; наследственность; склонность, задатки
卫气
кит. мед. защитные жизненные силы организма (циркулирующие вне 经 меридианов, напр. отработанное дыхание, венозная кровь)
衄
1) кровь идет из носа; кровотечение из носа
卖血
сдавать кровь за деньги
血
1) кровь (разг. чтение xiě); кровяной, кровавый; кровопролитный
热血 горячая кровь
流血 проливать кровь; кровопролитный
出血 кровоточить
2) в сложных терминах: крово-, гемо-, гемато-
止血 кровоостанавливающее
3) кровный (о родстве)
滴骨亲
кровная родня, подлинный родственник (на останки покойного капали кровь каждого, кто заявлял о своем родстве с ним; родственником считался тот, чья кровь впитывалась в кости)
血痂
запекшаяся кровь, струп
采补
даос. набираться сил от чужого тела (по даосским верованиям можно укрепить свое здоровье, употребляя в пищу семя и кровь другого человека)
血汗
1) кровь и пот; кровавый (трудовой) пот; кровью и потом
血汗钱 кровные деньги, деньги, заработанные потом и кровью
放血
1) пускать кровь, отворить кровь; кровопускание, флеботомия
3) пустить кровянку, избить до крови
血锅巴
диал. запекшаяся кровь, кровяная корка (на ране)
三涂
будд. три пути [в ад]; три скверны (огонь, нож и кровь), три пытки, Сань-ту
血肉
1) плоть и кровь
2) кровный, родной; самый близкий
挂彩
2) пролить кровь, получить ранение
血筋
2) выступившая из ранки (ссадины) кровь
汗血
пот и кровь (обр. в знач.: тяжелый, непосильный труд; трудовые соки народа)
汗血换来的 добытый ценою пота и крови
血筋儿
2) выступившая из ранки (ссадины) кровь
鼻血
носовое кровотечение, кровь из носа
流鼻血 иметь кровотечение из носа; страдать носовым кровотечением
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Жидкость красного цвета, циркулирующая в организме человека или животного, доставляющая питательные вещества к тканям и уносящая продукты их распада.
2) перен. разг. Убийство.
3) а) перен. Близкое, единокровное родство.
б) Происхождение.
в) устар. Потомок.
4) перен. Страсти, темперамент.
синонимы:
|| в жилах течет какая-л. кровь, перейти в плоть и кровь, портить кровь, проливать кровь, сердце обливается кровьюпримеры:
红血
артериальная (алая) кровь
这药止不了血
это лекарство кровь не останавливает
饮其血,茹其毛
пить их ([i]животных[/i]) кровь и пожирать сырое мясо с остатками шерсти
取血于营
брать кровь из артерий
伤脑筋
[m1]a) ломать себе голову, заниматься головоломными вопросами; [/m]
[m1]б) портить кровь; неотступно преследовать ([c][i]напр. [/c] о тяжёлых мыслях[/i]); заставлять ломать голову ([i]о трудном деле[/i]); быть головоломным (трудным, трудоёмким)[/m]
[m1]б) портить кровь; неотступно преследовать ([c][i]напр. [/c] о тяжёлых мыслях[/i]); заставлять ломать голову ([i]о трудном деле[/i]); быть головоломным (трудным, трудоёмким)[/m]
流血漂卤
в потоках крови плавали щиты ([c][i]обр. в знач.:[/c] кровь лилась рекой[/i])
资本家榨取工人的血汗
капиталисты выжимают из рабочих кровь и пот
我以我血荐轩辕
я всю свою кровь принесу на алтарь отечества
营(荣)卫
артериальная и венозная кровь
舒经活血
расправлять жилы и оживлять кровь ([i]о лекарстве[/i])
痔血
геморройная кровь
男子汉大丈夫,流血不流泪。
Настоящий мужчина проливает кровь, а не слёзы.
取其血膋
брать её ([i]жертвы[/i]) кровь и жир
这是我的亲生骨肉
это моя родная плоть и кровь
鼻子蹿血
из носа хлынула кровь
战血
в бою пролитая кровь
大怒则形气绝而血菀于上
когда человек сильно разгневан, то у него как будто не хватает дыхания и кровь приливает к голове
吮血
высасывать кровь ([i]из ранки[/i])
引锥自刺其股, 血流至足
взяв шило, он вонзил его себе в бедро, и кровь потекла до ступни
他手流血了
у него из руки идёт кровь, его рука кровоточит
血膫
кровь и нутряное сало
血从伤口涌出
кровь бьёт из раны
血液凝成黑色的血块
кровь запеклась чёрными сгустками
血液停滞了
кровь застоялась
从伤口流出血
из раны шла кровь
抽血化验
брать кровь на анализ
他没有热情
у него холодная кровь
面色又红又白的好汉
молодец - кровь с молоком
他鼻子流血
у него кровь идёт из носа
战士们的血染红了土地
кровь бойцов оросила землю
流了无辜者的血
пролилась невинная кровь
血凝了
кровь свернулась
把血交去化验
сдать кровь на анализ
水蛭吸血
пиявка сосёт кровь
伤口出血
кровь сочится из раны
血凝结成块了
кровь спеклась сгустком
血从伤口淌出来
кровь струится из раны
伤口流血
кровь течёт из раны
血从伤口喷射来
кровь бьёт фонтаном из раны
血从伤口里涌出
кровь хлещет из раны
血液在血管中循环
кровь циркулирует по сосудам
血肉相联
быть связанным кровными узами; плоть от плоти, кровь от крови
洒鲜血
пролить кровь за [i]кого-либо/что-либо[/i]
三枪拍案惊奇
Фильм Чжана Имоу "Простая история лапши", римейк фильма братьев Коэнов "Просто кровь" (血迷宫)
我们决不怕流血流汗。
Мы ничуть не боимся пролить кровь и пот.
为祖国流血牺牲
пролить кровь за родину
增添新鲜血液
добавить свежую кровь
鲜血、眼泪和汗水
кровь, слезы и пот
流了一点血,不要紧。
Просто пошла немного кровь. Ничего страшного.
他是东方血统。
В его венах течет восточная кровь.
血液在全身循环。
Кровь циркулирует по всему телу.
洗掉脸上的血迹
смывать с лица кровь
呼吁筹集物资捐血
призвать собирать деньги, вещи, сдавать кровь (для пострадавших)
1) у кого, чью 成为…的习惯; …习以为常; 2) чего 成为…的不可分割的一部分; 渗入…的骨髓
войти в плоть и кровь
血从伤口涌了出来
кровь хлынула из раны
棉花把血吸收了
Вата впитала кровь
血渗透了绷带
Кровь прошла через повязку
脸立刻红了
кровь бросается в лицо кому; краска бросается в лицо кому; кровь бросается в лицо; краска бросается в лицо
…的脸立刻红了
кровь бросается в лицо кому; краска бросается в лицо кому
血一样红
красный, как кровь
血一样红的
красный, как кровь
为牺牲; 为流血; 为…牺牲; 为…流血
пролить кровь за кого-что
为 牺牲
Пролить кровь за кого-что
为 流血
Пролить кровь за кого-что
为…流血牺牲
проливать кровь за кого-что; проливать свою кровь за кого-что; лить свою кровь за кого-что; Лить кровь за кого-что
为…而牺牲
пролить кровь за...; отдать жизнь за...; пожертвовать ради...
为…牺牲; 为…流血
Пролить кровь за кого-что; Пролить свою кровь за кого-что
敲骨吸髓
высосать все соки всю кровь
搜刮的脂膏; 搜刮…的脂膏; 将的膏血吮吸净; 将…的膏血吮吸净
высосать все кровь из кого
榨尽的血汗; 榨尽…的血汗
высосать все кровь из
榨尽 的血汗
высосать все кровь из; выжимать соки из; выжать соки из; жать соки из
搜刮 的脂膏
Высосать все кровь из кого
将 的膏血吮吸净
Высосать все кровь из кого
将…的膏血吮吸净; 榨尽…的血汗; 搜刮…的脂膏
Высосать все соки из кого; Высосать все кровь из кого
将…的膏血吮吸净, 榨尽…的血汗, 搜刮…的脂膏
Высосать все кровь из кого
惊恐万状
кровь стынет в жилах у кого; кровь леденеет у кого
对之死负有道义上的责任; 对…之死负有道义上的责任
кровь кого падет на; кровь кого на ком
精力充沛; 热血沸腾; 激动万分
Кровь играет в ком, у кого; Кровь кипит в ком, у кого; Кровь бродит в ком, у кого; Кровь горит в ком, у кого
对 之死负有道义上的责任
Кровь кого падет на; Кровь кого на ком
对…之死负有道义上的责任
Кровь кого падет на кого; Кровь кого на ком
怒不可遏
кровь бросилась в голову
血液涌上头
кровь кидается в голову кому
脸红
кровь кидается в в лицо кому
吸血; 放血
пустить кровь кому
使 生气
Портить кровь кому; портить кровь
打得…的鼻孔流血
разбить нос кому в кровь; разбить нос в кровь
(以吸血罐)吸血; 放血
пустить кровь кому
使…生气; 触怒..
Портить кровь кому
库(存)液, 保存血
консервированная кровь
恶(瘀, 败)血
Внесосудистая кровь
1)(某人的)亲骨肉, 骨血
2)与…血肉相关, …的产物(或产儿, 骨肉)
2)与…血肉相关, …的产物(或产儿, 骨肉)
плоть от плоти (чьей); кровь от крови (чьей); плоть и кровь (кого, чья)
黄金是璃月的财富,是令璃月的心脏搏动的血液
Золото – это богатство Ли Юэ, это кровь, которая заставляет биться сердце города
临床用血百分之百来自自愿无偿献血
клиническая кровь стопроцентно исходит из добровольного безвозмездного донорства
[直义] 贵族的血就是在彼得节也会冻结.
[释义] 喻贵族在夏天还觉得冷.
[释义] 喻贵族在夏天还觉得冷.
дворянская кровь и в петровки мёрзнет
给…放血
бросать кровь
使…生气
портить кровь
榨取…的血汗
выжать соки; сосать кровь
吸…的血
сосать кровь
我的身体里流淌着你的血
В моём теле течёт твоя кровь.
血液滋养脑细胞
Кровь питает клетки мозга
血从伤口里突然涌出来
Кровь прыснула из раны
морфология:
кро́вь (сущ неод ед жен им)
кро́ви (сущ неод ед жен род)
кро́ви (сущ неод ед жен дат)
кро́вь (сущ неод ед жен вин)
кро́вью (сущ неод ед жен тв)
кро́ви (сущ неод ед жен пр)
крови́ (сущ неод ед жен мест)
кро́ви (сущ неод мн им)
крове́й (сущ неод мн род)
кровя́м (сущ неод мн дат)
кро́ви (сущ неод мн вин)
кровя́ми (сущ неод мн тв)
кровя́х (сущ неод мн пр)
кровя́ (сущ неод мн им)
кровя́ (сущ неод мн вин)