а равно и
和...一样 hé...yīyàng
слова с:
равно
равноазимутальный
равнобедренник
равнобедренность
равнобедренный
равнобочный
равновеликий
равновероятностный
равновероятность
равновероятный
равновесие
равновесный
равнение
равнина
равнинный
в русских словах:
равно. . .
(复合词前一部分)表示1)“相等的”、“同等的”、“平等的”之意, 如: равновесный 平衡的. 2)“相同的”、“相似的”之意, 如: равнопрочный 同样结实的.
минус
семь минус три равно четырем - 七减三等于四
все равно
мне все равно - 对我反正一样
я все равно не пойду - 我不管怎样不去
равносильный
1) (равной силы) 力量相等的 lìliang xiāngděng-de
2) (равнозначный)
ни
как ни торопись, все равно не успеешь - 无论如何赶, 反正来不及
равный
равное количество - 相等的数量
не иметь себе равных - 没有人比得上
расстояние, равное пяти километрам - [等于]五公里的距离
2) (равноправный) 平等[的] píngděng[de]
равные права - 平等权利
участвовать на равных началах - 以平等原则参加
относиться как к равному - 一视同仁; 对平等的人那样地对待
безразлично
безразлично кто это сказал, я все равно не верю - 无论谁说这一点, 我都是不信
придет он или нет, мы все равно уйдем - 不管他来不来, 我们还是去吧
плюс
два плюс три равно пяти - 二加三等于五
уравновешивать
1) (делать равным по весу) 使...平衡 shǐ...pínghéng
противодействие
действие равно противодействию - 作用等于反作用
равно
три плюс два равно пяти - 三加二等于五
секретничать
что секретничать, все равно узнаем! - 保守秘密干什么, 反正我们会知道!
обширный
обширная равнина - 辽阔的平原
соперничать
2) перен. (быть равным по достоинству) 相比 xiāngbǐ, 相匹敌 xiāngpǐdí
поле
1) (равнина) 野外 yéwài, 田野 tiányě
степень
в равной степени - 同样[地]
равняться
равняйсь! - 看齐!
равняться на передовиков - 向先进工作者看齐
никто не может равняться с ним в знаниях - 谁也不能在知识上和他相比
4) (быть равным) 等于 děngyú
трижды три равняется девяти - 三乘三等于九
пересекать
река пересекает равнину - 一条河穿过平原
широкий
широкая равнина - 辽阔的平原
сравнивать
(делать равным) 使...相抵 shǐ...xiāngdǐ; 使... 相等 shǐ...xiāngděng; 使...平等 shǐ... píngděng
бескрайний
бескрайняя равнина - 一望无际的平原
уравнивать
(делать равным) 使...平等 shǐ...píngděng, 使...相等 shǐ...xiāngděng
наравне
2) (на равных правах) 平等地 píngděngde, 同样地 tóngyàngde
что
что ты пойдешь, что я - все равно - 无论是你去还是我去, 都一样
равнять
1) (делать равным) 使...相等 shǐ...xiāngděng, 使...相同 shǐ...xiāngtóng
Русская равнина
(=Восточно-Европейская равнина)俄罗斯平原(东欧平原)
в китайских словах:
若
2) * связка на конце качественного сказуемого; все равно что; как
出涕沱若 слезы хлынули потоком (все равно что поток)
4) присоединительный; [вместе] с...; и, а равно и
民年七十以上若不满十岁有罪刑者; 皆免之 люди, перевалившие за 70-летний возраст, а равно и не достигшие десяти лет, освобождаются от положенного им за преступление наказания
狼虎
[все равно, что] волк и тигр (обр. в знач.: свирепый, жестокий)
空群
1) не иметь себе равного; непревзойденный, небывалый, выдающийся
一诺千金
凡是他答应的事都是一诺千金 каждое его обещание равно тысяче золотых
抵多少
1) более или менее так же, как [если бы]...; точно, как...; все равно, как если бы; столь же естественно (хорошо), как...
抵多少遥指空中雁做羹 это (совершенно), все равно, как если бы, указывая издали пальцем на летящего в воздухе гуся, варить из него похлебку!
一个样
одинаковый, все равно
决计
1) решительно, непременно; наверняка, обязательно, неизбежно; все равно
一个样儿
одинаковый, все равно
杀
你杀我的头, 我也不去了 хоть отруби мне голову - я все равно не пойду
一等
2) одинаково, равно, так же; одинаковый, такой же
4) будд. всеобщее равенство; быть равным
恍若
как будто бы..., равно, весьма похоже, что...
一样
2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; все равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере
皆
1) обобщающее слово, указывающее, что действие или свойство, обозначаемое сказуемым, в равной мере распространяется на все предметы, обозначенные подлежащим или подлежащими; все; весь, все; везде; всегда, каждый раз; в равной степени
一般儿
одинаково; одинаковый; такой же как...; все равно что...
溓
虽有深泥, 亦弗之溓也 хотя бы грязь и была глубокой, все равно (колеса) в ней не завязнут
一概
1) все, все; все равно, во всех случаях; как правило, всегда
提斛打米
[все равно, что] взять мерку и насыпать рису (обр. в знач.: легкое дело; проще простого)
仁
1) филос. человеколюбие, гуманность; доброта, человечность; равно благожелательное отношение к людям
一种
2) одного сорта (вида); одинаково, равно; одинаковый
坦白
坦白说,亲爱的,我不在乎 откровенно говоря, дорогая, мне все равно
能文能武
быть способным равно и к гражданской, и к военной работе
左右
5) так или иначе, более-менее; как бы ни было; все равно
一般一配
2) быть дружными (о супругах); быть на равной ноге
左不过
1) во всяком случае, все равно; так или иначе
壹
2) одинаково, в равной степени, в равной мере; одновременно, вместе
壹用之 в равной мере (одинаково) этим пользоваться
任
任谁说这样的话, 我也不信 кто бы ни говорил это, я все равно не поверю
一任
2) все равно
拉朽
[все равно что] выдернуть сухое [деревцо] (обр. в знач.: легко справиться с чем-л.)
末
若锥之处囊中其末立见 это все равно, что положить шило в мешок: его кончик тотчас покажется [наружу]
鸡蛋碰石头
[все равно, что пытаться] яйцом разбить камень (обр. в знач.: безнадежное дело, тщетные попытки)
冰惕
[все равно, что] хождение по тонкому льду (обр. об опасном и ненадежном положении)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
союзУпотр. при присоединении однородного члена или части предложения, усиливая или сопоставляя добавление, отграничивая его от другого; так же, как и.
примеры:
民年七十以上若不满十岁有罪刑者;皆免之
люди, перевалившие за 70-летний возраст, а равно и не достигшие десяти лет, освобождаются от положенного им за преступление наказания
双引擎
【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
двойной мотор
Главными «моторами» для развития экономики должны служить широкая предпринимательская инициатива и массовая инновационная деятельность, а равно и увеличение предложения общественных благ и общественных услуг.
Главными «моторами» для развития экономики должны служить широкая предпринимательская инициатива и массовая инновационная деятельность, а равно и увеличение предложения общественных благ и общественных услуг.