имущество
财产 cáichǎn
движимое имущество - 动产
недвижимое имущество - 不动产
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 财产; 产业; 所有物
2. 器材, 物资, 资产
2. 1. 器材
2. 物资; 资产
3. 物资, 器材; 财产
器材, 财产, 物资, 资产, (中)财产, 产业; (属某个人所有的)东西, 物品; 器材
государственное имущество 国有财产
имущество народа 人民财产
недвижимое имущество 不动产
движимое имущество 动产
личное имущество 私人的东西; 个人的财产
военное имущество 军用器材
медико-санитарное имущество 医疗卫生器材
财产; 产业; 所有物; 器材, 物资, 资产; 器材; 物资; 资产; 物资, 器材; 财产
-а[阳] фонд имущества (受市政府委托和监督的管理城市财产的)市有财产基金会
1. 财产, 产业; 〈口语〉家什, 家中日常用具
государственное имущество 国家财产
личное (或 собственное) имущество 个人财产
движимое и недвижнмое имущество 动产与不动产
частное имущество 私有财产
казённое имущество 官产, 公家财产
конфисковать имущество компрадорской бюрократии 没收买办官僚的财产
описать имущество 查封财产
беречь общественное имущество 爱护公共财产
2. 器财
военное имущество 军用器材, 军用物资
инженерное имущество 工程器材
запасное имущество 备用器材
огнеопасное имущество 易燃物资
имущество связи 通讯器材
имущество 财产
-а[中] игровое имущество [角色游戏]角色游戏的道具; 虚拟财富
财产, 资产; 器材, 用品, 资材, 用具
财产, 产业, 所有物; 器材, 用品
[中] 财产; 所有物; 器材
财产, 产业; 器材, 用品
财产; 器材
①器材②财产
①财产②器材
器材, 用具
器材,用具
器材财产
器材, 财产
1.器材;2.财产; 器材,物资;资产
слова с:
АТИ авиационно-техническое имущество
ЗИ запасное имущество
аварийно-спасательное имущество
акт-распоряжение имуществом
бесхозное имущество
военное имущество
государственное имущество
движимое и недвижимое имущество
движимое имущество
дегазационное имущество
заложенное имущество
личное имущество
маскировочное имущество
накладывать арест на имущество
налог на имущество
недвижимое имущество
общее имущество супругов
парашютно-спасательное имущество
портить имущество
распоряжаться имуществом
социалистический имущество
табельное имущество
техническое имущество
управление имуществом
штатное имущество
в русских словах:
частная собственность
1) (имущество) 私有财产, 私产
сохранять
сохранять общественное имущество - 保护公共财产
страховать
страховать имущество от огня - 把财产投保火险
посягать
посягать на чужое имущество - 想染指别人的财产
собственный
собственное имущество - 私有财产
отчуждаемый
〔形〕〈书〉可征用的, 可没收的. ~ое имущество 可征用的财产.
охранять
охранять государственное имущество - 保护国家财产
делиться
2) (делить имущество) 分劈财产 fēnpǐ cáichǎn
добро
2) разг. (имущество) 财物 cáiwù, 东西 dōngxi
выморочный
〔形〕〈公文〉无人继承的, 绝户的. ~ое имущество 无继承人的财产.
государственный
государственное имущество - 国有财 产
владение
владение имуществом - 占有财产
2) уст. (собственность) 所有物 suǒyǒuwù; (имущество) 财产 cáichǎn; (земельное) 地产 dìchǎn
вещь
2) мн. вещи (имущество и т.п.) 东西 dōngxi
бесхозный
бесхозное имущество - 无主财产
арестовать
(мера пресечения при наличии факта преступления) 逮捕 dàibǔ, (временное задержание) 拘留 jūliú, (общеупотребительное слово) 羁押 jīyā; 拘捕 jūbǔ, 拘押 jūyā, 扣押 kòuyā, 拘禁 jūjìn; (имущество) 查封 cháfēng
завещать
1) (имущество) 遗嘱 yízhǔ; 遗赠 yízèng
завещать имущество сыну - 遗嘱把财产给儿子
отписать
-ишу, -ишешь; -исанный〔完〕отписывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈旧〉没收, 把…归公. ~ имение в казну 把地产充公. ⑵〈旧或俗〉把(财产等)遗留给. ~ имущество детям 把财产留给子女. ⑶〈俗〉写信通知. ~ всю правду 函告一切真相.
инвентаризовать
что (将财产、工具等) 开清单, 造清册; 清点; 盘点. ~ имущество 清点财产
отчуждать
отчуждать имущество - 让渡财产
казенный
казенное имущество - 国有财产; 官产
переписывать
переписывать имущество - 造财产清册
наследник
разделить имущество между наследниками - 把财产分给继承人们
собственность
1) (имущество) 财产 cáichǎn; 所有物 suǒyǒuwù
наследовать
наследовать имущество - 继承财产
состояние
3) (имущество, собственность) 财产 cáichǎn, 资产 zīchǎn
общественный
общественное имущество - 公共财产
спасать
спасать государственное имущество - 抢救国家财产
описывать
описывать имущество - 查抄财产
хозяйство
6) разг. (предметы быта) 家具什物 jiāju shíwù, 家当 jiādang; (имущество) 财产 cáichǎn
отказывать
отказать имущество государству - 把财产遗赠给国家
неразделенный
неразделенное имущество - 尚未分开的财产
в китайских словах:
寄库
1) имущество на хранении, депозит
转借
передавать другому, одалживать (билет, удостоверение и т. п); пересдавать, сдавать в поднаем (арендованное имущество)
物力税
налог на имущество (кроме земельного налога, при чжурчжэньской дин. Цзинь)
业
7) имущество (особенно: недвижимость); владение; собственность, состояние
业不抵价 имущество (состояние) не покрывает долгов
产业 имущество, собственность
抄
把他的家抄了 имущество его семьи конфисковали
分荆
поделить терновый куст (обр. о разделе имущества между братьями. В эпоху Хань некий Тянь Чжэнь с братьями делили имущество, причем разрубили на три части даже терновый куст, росший перед домом. Куст засох. Братья раскаялись, стали опять жить вместе, и куст снова ожил)
恒产
1) недвижимое имущество, недвижимость
有无
2) устар. все имущество, весь достаток
家之有无 имущество семьи
产业
1) имущество, собственность, имение, состояние; источник дохода; капитал
虚占
без оснований завладевать, незаконно захватывать (напр. чужое имущество)
产
5) имущество, собственность, имение, состояние
不动产 недвижимое имущество, недвижимость
主物
1) основное имущество
陆橐
дорожный мешок Лу (обр. в знач.: а) имущество огромной ценности, великое сокровище; б) разделяемое между детьми имущество)
财产刑
взыскание на имущество, имущественные санкции
体己
1) [свое] припрятанное (личное, собственное) добро (имущество); собственные (личные, припрятанные) деньги, заначка
财货
имущество, богатство, состояние
祖基
1) унаследованное имущество; достояние предков
扫
扫堂子 диал. отобрать (конфисковать) имущество помещиков (во время аграрной революции)
祖产
родовое имущество, наследство
抄家货
1) конфискованное имущество, предназначенное для распродажи
祖业
2) унаследованное имущество
均产
1) распределять имущество поровну
2) обобществлять имущество
盗夸
1) грабить имущество и чужое положение
鹊巢鸠居
сорочье гнездо занимает горлица (кукушка; первоначально по «Шицзину»: молодая жена переезжает в дом мужа; позже ― обр. в знач.: захватывать чужое место, имущество, положение)
盗卖
продавать краденое имущество; продавать казенное имущество; торговать, торговля, продажа (незаконная)
差押
1) налагать запрет (напр. на имущество должника)
殖产
приумножать имущество (недвижимое); богатеть, преуспевать
薄产
небогатое имущество, нехитрое хозяйство
继
继产 наследуемое имущество, наследство
财
1) богатство, состояние; имущество, собственность
分财 делить имущество
世业
2) наследованное имущество
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) То, что находится в чьем-л. владении на правах собственности.
2) разг. Вещи, пожитки.
синонимы:
богатство, добро, достаток, достояние, имение, капитал, наследие, наследство, отчина, сбережение, собственность, состояние, стяжание, благосостояние, средства (материальные), наличность, актив; движимость, инвентарь, пожитки, скарб, рухлядь, хлам; багаж. // Имущество: движимое, недвижимое, благоприобретенное, родовое, наличное, долговое. Какие уж у нас достатки! Чужое добро. Не по карману затея. "В одно прекрасное утро вся эта благодать (господские хоромы с пристройками) сгорела дотла". Тург. Казенное добро в огне не горит, на воде не тонет и в земле не гниет (погов.). Ср. <Багаж, Запас и Обстановка>. См. добро, обстановкапримеры:
继产
наследуемое имущество, наследство
对物信用
кредит под имущество
赡私
увеличивать своё личное имущество; обеспечивать свои интересы
居产
имущество семьи
官家物品
казённое имущество
籍其财产
описать его (их) имущество
圉夺
посадить в тюрьму ([i]человека[/i])и отобрать ([i]его имущество[/i])
拌财
поставить на карту всё имущество
扫堂子[i]
диал.[/i] отобрать (конфисковать) имущество помещиков ([i]во время аграрной революции[/i])
把他的家钞了
имущество его семьи конфисковали
把他的家抄了
имущество его семьи конфисковали
因共产拥有权分配为共有者相应的拥有股,切实当作为他们联有,所以本共产的出售行为只经全部共有者无一例外的一致通过并且不分股额的实行。
Поскольку право собственности на общее имущество разделено между сособственниками на соответствующие доли, т. е. принадлежит им всем сообща, его реализация может происходить только по единогласному решению всех без исключения сособственников независимо от размера их долей.
*业不抵价
имущество (состояние) не покрывает долгов
帐外财产
имущество, не занесённое в инвентарные списки, неинвентаризированное имущество
假之有弟兄资财而分者…
сопоставим это для примера с тем, как делили бы имущество братья...
爱公物
беречь общественное имущество
他的财产全充了公了
всё его имущество конфисковано
挖地产
экспроприировать имущество (экспроприация имущества) помещиков
挖地货
конфисковать имущество помещиков
负债财产
долговое имущество
分定, 则下不相隐
если раздел утверждён, то низы не будут присваивать (утаивать) [имущество] один у другого
不怨人取之
не жалеть, если другие возьмут это ([i]оставшиеся после смерти имущество, заслуги[/i])
无人继承财产
выморочное имущество
国有财 产
государственное имущество
遗嘱把财产给儿子
завещать имущество сыну
国有财产; 官产
казённое имущество
把财产分给继承人们
разделить имущество между наследниками
査抄财产
описывать имущество
把财产遗赠给国家
отказать имущество государству
保护国家财产
охранять государственное имущество
造财产清册
переписывать имущество
想染指别人的财产
посягать на чужое имущество
遗嘱把财产给…
завещать кому имущество
保护公共财产
сохранять общественное имущество
抢救国家财产
спасать государственное имущество
把财产投保火险
страховать имущество от огня
根据新出台的规定, 境外机构在北京设立分支、代表机构的,可以在北京购买自用商品房
В соответствии с новым постановлением иностранные организации, учреждающие в Пекине отделения или представительства, могут приобретать в столице в личное пользование рыночное жилое имущество
尽以家赀为军费
все имущество своей семьи употребить на военные расходы
不动产产权及产权交易国家统一登记簿
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (ЕГРП)
未经核准的特遣队所属装备;部队派遣国所属装备
имущество, принадлежащее контингенту (без полномочий)
控制发放的联合国所属装备
контролируемое имущество, принадлежащее Организации Объединенных Наций
把财产陆续偷光
разворовать имущество
设押资产;担保资产
заложенное имущество; заложенные активы; обременённое залогом имущество; обременённое имущество
造成财产损失
причинить материальный ущерб, повредить имущество
完成任务必需装备;基本装备
основное имущество [техника, оборудование] миссии
个人用品;个人财物
движимое имущество
偿还特遣队所属装备费用问题第二阶段工作组
Рабочая группа по этапу II вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество
偿还特遣队所属装备费用问题第三阶段工作组
Рабочая группа по этапу III вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество
偿还特遣队所属装备费用问题第四阶段工作 组
Рабочая группа по этапу IV вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество
改革特遣队所属装备费用偿还的计算程序问题第五阶段工作组
Рабочая группа по этапу V вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество
关于科索沃不动产课税的试验方案
Экспериментальная программа введения налогов на недвижимое имущество в Косово
标准军用制式装备偿还率
возмещение расходов на имущество стандартного военного образца
供应干事-一般供应和协助通知书
сотрудник по снабжению (имущество общего назначения и письма-заказы)
经济公寓;低级公寓
1. арендованное имущество; 2. арендованная земля; 3. арендуемое помещение
帐篷;宿营材料
палаточное имущество
无管制联合国所属装备
неконтролируемое имущество, принадлежащее Оганизации Объединенных Наций
偿还特遣队所属装备费用问题工作组
Рабочая группа по вопросу о выплате компенсаций за принадлежащее контингентам имущество
租赁物的保险
страховка на арендованное имущество
保护人民的生命财产
защитить жизнь и имущество народа
把财产陆续侵吞光
расхитить имущество
骗取财物
выманить деньги и имущество; обманом завладеть деньгами и имуществом
侵吞国家财产
растрачивать государственное имущество
诈取财物
выманить деньги и имущество; обманом завладеть деньгами и имуществом
公法机构以所有权持有的财产作为其独立参与民法关系的资本基础。
Материальную базу для самостоятельного участия публично-правовых образований в гражданских правоотношениях составляет имущество, принадлежащее им на праве собственности.
挥霍公共财产
разбазарить общественное имущество
财产税的豁免
освобождение от налога на имущество
全部家什都典当了
заложил в ломбард все домашнее имущество
继承财产的指望
надежда унаследовать имущество
追缴债务人资金和财产
обращение взыскания на денежные средства и имущество должника
故意损毁公私财物
умышленно портить общественное и личное имущество
不没收俘虏的财物!
не отнимаем у пленных деньги и вещи!; не конфискуем у пленных личное имущество!
她不惜生命保护了国家财产
Не щадя жизни, она защищала государственное имущество
侵犯财产
посягать на... имущество
由股东投资形成的全部法人财产权
правом собственности на все имущество, образованное из вкладов участников
让渡财产
отчуждать имущество
倾家荡产
пустить по миру семью и промотать все имущество; терять все состояние
把自己的财产权让给…
передать свои права на имущество кому
应急器材, 损(害)管(制)器材
аварийный имущество
他祖先留下的家底儿, 早被挥霍光了
оставленное ему предками имущество уже давно им начисто промотано
飞行器停机坪设备器材
имущество для оборудования стоянки воздушного судна
查抄…的财产
описать имущество; описать чье имущество
掠取…的财产
захватить имущество; захватить чье имущество
死后捐出全部资产
после смерти пожертвовать на благотворительность всё имущество
捐赠物资不是为了赢得表扬
жертвовать имущество не ради того, чтобы добиться всеобщего восхищения
他们不承认她对这财产拥有正当权利。
Они не признают, что она имеет законное право на это имущество.
我好不容易才带着宝箱逃离暗泽村,没想到这么快又失去了它,这简直是命运对我的嘲弄。如果你愿意帮我找回它,我就送你一件好东西。<name>,你觉得怎么样?
Какая насмешка судьбы: спасти свое имущество из деревни Тенетопь, чтобы почти сразу его потерять! Если ты согласишься принести мне мой сундучок, я подарю тебе какую-нибудь ценную вещь. Что скажешь, <имя>?
节点亲王哈拉迈德刚刚派来特使向我转达了他的意愿,亲王殿下希望我们立刻将这件无价之宝归还到他本人手中。如果你能帮我跑这一趟的话,我会由衷地感激你。
Принц Харамад сообщил мне, что он заинтересован в том, чтобы его имущество немедленно было возвращено ему лично. Я буду очень рад, если ты возьмешься доставить ему это имущество.
偷粮食其实还是可以原谅的,但我依然不能允许自己的辖下有这种事。去北边巴拉尔废墟,把我们的财产夺回来。
Воровство еды дело простительное, но только не когда я тут командую. Отправляйся на север к руинам Баллал и верни наше имущество.
我们都不得不仓皇撤到这座建筑里来,许多人把宝贵的东西都遗落在附近我们被毁的家园里了。你能不能去把它们找回来?你可以给愁云惨雾的灵魂带来快乐。
Нам пришлось быстро сниматься с места, бросить дома и имущество, в том числе разные дорогие сердцу мелочи. Ты все равно отправляешься в те края... Может, когда соберешься обратно, захватишь с собой наши вещи? И нам будет хотя бы какое-то утешение.
许多蛮锤矮人逃离了家园。是时候将他们彻底地从地图上抹去了。
Большинство дворфов клана Громового Молота уже сбежали отсюда, бросив дома и имущество. И сейчас самое время стереть их деревню с лица земли.
我的研究表明,我们或许可以把他们从这种状态恢复过来。到南边的剧毒机场去,制服那些我跟你说的毒性淤泥,把他们还是侏儒时的个人财物带回来。
Основываясь на своих исследованиях, я считаю, что мы, возможно, даже сможем вернуть их из этого состояния. Отправляйся на зараженный аэродром к югу отсюда, разыщи токсических слякочей, о которых я тебе говорил, и принеси имущество гномов, которое у них найдешь.
所有财物,但凭太保取去,只是鞍马衣装,须留下做归途盘费则个。
Всё моё имущество, лесные братья, можете забирать, коль пожелаете, но только седло, лошадь и одежду оставьте мне для обратной дороги.
他们抓住我们的时候,不仅抢走了我们在这里发现的东西,连我们自己带来的东西都没放过——包括那些神奇的卷轴!
Когда они нас схватили, то отняли все наше имущество – в том числе и чудесные свитки!
当西塔尔被流放至灰烬荒野时,他失去了所有头衔和财产。这意味着庄园已经落入了其他贵族之手。
Когда Теотара изгнали в Пепельный Предел, он утратил все титулы и имущество – его поместье передали другому аристократу.
那些讨厌的黑铁矮人回来了!我们必须确保你能在需要的时候保护你自己。更重要的是,我们还要确保你能保护我们的财产!
掷杯训练器已经准备就绪啦,你准备好了没?拿起美酒节试喝软饮料喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈。
掷杯训练器已经准备就绪啦,你准备好了没?拿起美酒节试喝软饮料喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈。
Слушай, а у тебя сильные руки!
Я тебе честно скажу: пиво у нас тут с ума сходит. А мы ведь заплатили за него хорошие деньги! Мы не хотим потерять ни капли, и уж нам точно не нужно, чтобы оно оживало!
Самый простой способ вернуть пиво в нужное состояние – это бросить в него кружку. Пей пробные напитки и бросай кружку в ССМ. Докажи, что ты сможешь защитить наше имущество!
Я тебе честно скажу: пиво у нас тут с ума сходит. А мы ведь заплатили за него хорошие деньги! Мы не хотим потерять ни капли, и уж нам точно не нужно, чтобы оно оживало!
Самый простой способ вернуть пиво в нужное состояние – это бросить в него кружку. Пей пробные напитки и бросай кружку в ССМ. Докажи, что ты сможешь защитить наше имущество!
最近我刚在吃虎岩置办了家产,也终于能算是个璃月港人了,呵呵…
Недавно я приобрёл имущество на горе Тигра, и наконец могу считаться полноправным гражданином Ли Юэ, ха-ха!
「近日小女花初不幸亡故,使我心肠崩摧!今特转让老宅一座,以厚葬爱女。」
«После трагической смерти моей любимой дочери Хуа Чу моё сердце разбито на тысячи крохотных осколков! Я продаю своё имущество, чтобы устроить ей достойные похороны».
虽然大家都在关注民众的伤亡与损失,而我更在意的还是那些花草植物。
Все переживают за своих близких или своё имущество, но меня больше заботят растения.
哦嚯!请看 好我!
Эй! Не порти имущество!
「钱可以赚回来,东西可以重新拥有。 而莫洛伊偷走的青春远比这两者更珍贵,因为一旦失去,就再也要不回来。」 ~城市治疗师勃塔‧苏札
"Золото можно добыть вновь, имущество можно восстановить. Моройи крадут юность, которая дороже стоит, и если она уходит, то уходит навеки". —Берта Сузат, городской целитель
公司财产独立于股东自己的财产
имущество компании не зависит от собственного имущества акционера
морфология:
иму́щество (сущ неод ед ср им)
иму́щества (сущ неод ед ср род)
иму́ществу (сущ неод ед ср дат)
иму́щество (сущ неод ед ср вин)
иму́ществом (сущ неод ед ср тв)
иму́ществе (сущ неод ед ср пр)
иму́щества (сущ неод мн им)
иму́ществ (сущ неод мн род)
иму́ществам (сущ неод мн дат)
иму́щества (сущ неод мн вин)
иму́ществами (сущ неод мн тв)
иму́ществах (сущ неод мн пр)