навесы
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
дверь-навес
задний узел навески пилона
концевой узел (навески)
кронштейн навески элеронов
кронштейн узла навески поворотного носка
марафет навести
навес
навеселе
навесить
навеска
навесная панель предохраняющая от давления
навесная тракторная волокуша
навесное бомбометание
навесное оборудование
навесной
навесной двигательно-движительный агрегат
навесной потолок
навесной фуражир
навесность
навесный
навесный элемент
навести
навести справку
навести тень
навестить
навесу
палец навески (элерона)
решку навести
узлы навески стоек шасси
шарнир навесного устройства
в русских словах:
наведение
〔中〕见 навести.
шмон
навести шмон - 搜查
движуха
навести движуху - [青年]在娱乐晚会上为朋友安排愜意的休息
понтонный мост
навести понтонный мост через реку - 在河面架设一座浮桥
открытый
6) (без навеса, покрытия) 无盖[的] wúgài[de], 开放[的] kāifàng[de]
лоск
навести лоск на что-либо - 擦出光泽; 使...起亮亮光
навесный
〔形〕 ⑴棚的; 檐的. ~ столб 支棚杆. ⑵〈军〉弯曲的, 曲射的. ~ огонь 曲射(火力); ‖ навесно(用于②解).
крыльцо
台阶 táijiē; (с навесом) 门廊 ménláng
крытый
(с навесом) 有篷的 yǒupéngde; (с крышей) 有[屋]顶的 yǒu [wū]dǐng-de
критика
навести критику на что-либо - 对...加以批判
козырек
2) (навес) 掩盖 yǎngài; (от солнца) 遮阳板 zhēyángbǎn, (от дождя) 遮雨板 zhēyǔbǎn, 雨棚 yǔpéng, 雨塔 yǔtǎ, 门斗 méndǒu
зонт
2) (навес) 遮檐 zhēnyán; (из материи) 布篷 bùpéng, 篷子 péngzi
глянец
навести глянец - 使...光滑
навес
навес из циновок - 席棚
бамбуковый навес - 竹篷
сидеть под навесом - 坐在有遮阳的地方
навес скалы - 悬崖
наводить
навести
навести кого-либо на размышления - 引起...深思
навести кого-либо на мысль - 使...产生一种念头(意思)
навевать
навеять
ветер навеял прохладу - 一风吹来凉爽
навевать грусть - 引起忧愁
навевать сон - 引人欲睡
наверху
он живет наверху - 他住在楼上
наверх
взглянуть наверх - 向上望一望
положить чемодан наверх - 把箱子放到上边
бежать наверх (по лестнице) - 跑到楼上
наверно
наверное
наверно, так и будет - 大约也就这样啦
навек
навеки
навеивать
навеять
сверху
2) (наверху) [在]上面 [zài] shàngmian; (на поверхности тж.) 在表面上 zài biǎomiànshàng
вползать
爬进 pájìn, 爬入 párù; (наверх) 爬上 páshàng
вверх
2) (нижней стороной наверх) 朝上 cháo shàng, 朝外 cháo wài
втаскивать
拉进 lājìn, 搬进 bānjìn, 拖入 tuōrù; (наверх) 拖上 tuōshàng
навезти
навезти товару - 运到大批货物
вкатывать
滚入 gǔnrù, 推入 tuīrù; (наверх) 滚上 gǔnshàng
перекипеть
А чайник-то, наверно, перекипел. (Сафрон) - 水壶中的水可能已经烧开了。
блаженство
быть наверху блаженства - 感到无上幸福
в китайских словах:
艄棚
навес для лодок
桥
2) навес над дорогой, виадук, подвеска
撑棚
ставить (сооружать) навес
棚
1) навес; шалаш; павильон; временная постройка
询复
офиц. навести справки и ответить; дать ответ по наведенным справкам
阿
6) верхняя горизонтальная балка в строении; навес, крыша; перен. чертоги
檐子
стреха; карниз; выступ, навес
雨棚
навес от дождя
帷
1) полог, навес
檐
1) стреха, под стрехой; карниз; выступ, выступающий край [крыши]; навес
笠毂
1) конический навес (над боевой колесницей)
重溜
2) навес; карниз (крыши в высоких зданиях), стреха
幢容
* верх, зонт, тент, навес (на экипаже знатной дамы)
周
天棚让风周了 навес был опрокинут ветром
搭棚
сооружать навес (палатку, сарай)
席棚
тент, навес [из циновок]
点缀
2) скрасить, отлакировать, навести внешний лоск; внешний лоск, прикрасы
参综
вмешаться и взять на себя руководство (делом); вмешаться и навести порядок
活结
2) навеска, подвес
理论
4) навести порядок
唐肆
навес (павильон без стен) у большой дороги; караван-сарай
庌
1) * навес для лошадей
* укрывать, ставить под навес
庌马 поставить лошадь под навес
落
把棚子落下来 сложить (разобрать) навес
开脸
навести красоту на лицо [невесты] (выщипать волоски, сделать прическу)
船蓬子
2) навес; шалаш (на лодке)
棚子
сарай; навес; шалаш
宿
宿定所征伐之国 прежде всего навести порядок в государстве, с которым воевал
靖
1) умиротворить, успокоить; усмирить, навести порядок
靖国 умиротворить страну, навести порядок в государстве
收拾烂摊子
навести порядок, приводить дела в порядок; устранить бардак
樀
сущ. стреха, навес крыши
廊宇
навес (край) крыши, стреха
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
莫雷尔的陷阱空空如也,就像周围的船库一样。雨滴落下,一只只芦苇相互摩挲着。
Ловушка Морелла пуста, как и навесы для лодок неподалеку. Стебли тростника с чиркают друг о друга под дождем.
莫雷尔的陷阱空空如也,就像周围的船库一样。轻风吹乱了你汗湿的头发。
Ловушка Морелла пуста, как и навесы для лодок неподалеку. Ветер ерошит твои пропотевшие волосы.
莫雷尔的陷阱空空如也,就像周围的船库一样。芦苇在片片落雪中沙沙作响。
Ловушка Морелла пуста, как и навесы для лодок неподалеку. Тростник тихонько шелестит под падающим снегом.
морфология:
наве́с (сущ неод ед муж им)
наве́са (сущ неод ед муж род)
наве́су (сущ неод ед муж дат)
наве́с (сущ неод ед муж вин)
наве́сом (сущ неод ед муж тв)
наве́се (сущ неод ед муж пр)
наве́сы (сущ неод мн им)
наве́сов (сущ неод мн род)
наве́сам (сущ неод мн дат)
наве́сы (сущ неод мн вин)
наве́сами (сущ неод мн тв)
наве́сах (сущ неод мн пр)