по-старому
照旧 zhàojiù; 按旧的方式 àn jiù de fāngshì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
毫无变化地; 陈旧地, 古老地
照旧; 如故
照旧; 如故
слова с:
в русских словах:
настрадаться
-аюсь, -аешься〔完〕饱经痛苦. ~ за время болезни 生病期间遭受好多痛苦. ~ в старом обществе 在旧社会饱经风霜.
закал
〔阳〕 ⑴见 закалить. ⑵〈转〉(身体、意志上的)锻炼. В нм нет ~а. 他缺乏锻炼。 ⑶(面包底层)未烤熟部分. 〈〉 Человек (люди) какого закала 有…习惯的人; 有…风度的人; 有…样派头的人. человек старого закала 旧派头的人.
пан
1) (помещик в старой Польше) 地主 dìzhǔ
ломка
ломка старого быта - 旧的风俗习惯的摧毁
забывать
забывать старое - 忘却旧事
перевооружаться
1) (заменять старое вооружение новым) 重新武装 chóngxīn wǔzhuāng; 重整军备 chóngzhěng jūnbèi
повторяться
старое не повторится - 旧的不会再演了
пепелище
вернуться на старое пепелище - 回老家
обломок
обломок старого быта - 旧时代生 活方式的残余
воспроизводить
воспроизводить в романе жизнь старого общества - 在小说中描写旧社会的生活
выселяться
выселиться из старого дома - 从旧房子里迁出
перепевать
перепевать старое - 旧调重弹
бородатый
有胡子的, -ат〔形〕(下巴上)有胡子的. ~ старик 大胡子老头.
непочтение
〔中〕〈旧〉不尊重, 无礼. ~ к старшим 对长者的不敬.
намного
〔副〕大大地; (比较)…得多. ~ больше 大得多; 多得多. ~ старше (кого) 比…大得多. стать ~ сильнее 变得更加有力. ~ отстать (от кого-чего) 大大落后于…~ улучшить качество продукции 大大改进产品质量.
брюзгливый
брюзгливый старик - 好唠叨的老头儿
лейтенант
старший лейтенант - 上尉
встречаться
встретиться на улице со старым знакомым - 在街上碰见一个老朋友
вояка
старый вояка - 老武夫
восстанавливать
восстанавливать памятники старины - 修复古迹
ворчливый
ворчливый старик - 好唠叨的老头
внимание
3) (на старт, внимание, марш) 预备 yùbèi
на старт, внимание, марш! - 各就各位, 预备, 跑!
вздорный
вздорная старуха - 爱争吵的老大婆
прекословить
-влю, -вишь〔未〕кому〈旧〉反驳, 顶撞. Не ~ловь старшим. 不要顶撞长者。
вытеснять
новая техника вытеснила старую - 新技术代替了旧技术
ломаться
сломался старый обычай - 旧风俗破除
гасить
гасить старые долги - 清偿旧债
матрос
старший матрос - 上等水兵
где
мне, я уж стар! - 我哪能呀, 我已经老了!
бередить
бередить старые раны - 触痛旧创
глухой
глухой старик - 耳聋的老人
в китайских словах:
老一套
1) старое, по-старому, старомодное, без изменений, одно и то же
改变老一套的做法 менять старые способы
依然如故
по-прежнему, по-старому, неизменно
从旧
2) по-прежнему, по-старому
一切照旧
все по-старому
如故
1) по-старому; как и прежде; как встарь, по-старинному
2) как старые друзья
原封不动
1) остаться неизменным (по-старому); неизменный, нетронутый, в прежнем (первоначальном) состоянии
一切如旧
все как раньше, все по-прежнему, все по-старому
仍旧贯
продолжать старый обычай; пусть все будет по-старому; вести дела по-прежнему (по старому порядку)
仍然
по-прежнему, до сих пор, все еще; так же, как и прежде; по-старому; как всегда; все-таки
因仍
[продолжать] по-прежнему; сохранять старый порядок; по-старому
仍旧
по-старому; как и прежде; по-прежнему
因循
1) держаться [старого, привычного], следовать [традиции]; [поступать, жить] по-старому (по-прежнему)
因
争因革之便不便 спорить, что лучше: продолжать ли по-старому или же произвести изменения?
沿习
по привычке, по обычаю; по-старому
老样子
1) старый образец
2) вышедший из моды, старомодный
4) по-старому, как обычно
依旧
все еще, по-прежнему, по-старому, как и прежде, до сих пор, по сей день, и ныне
原
2) старый, прежний
2) вост. диал. по-прежнему, по-старому; как раньше
依前
по-прежнему, по-старому; как раньше, как прежде
照旧
по-старому, по-прежнему, как раньше, снова
依还
былой, прежний; по-прежнему, по-старому
老牛走老路——照旧
старый бык идет по проторенной дорожке - по-старому
依然
1) по-прежнему, по-старому, все так же; все таким же образом
外甥打灯笼──照舅
букв. племянник (сын сестры) несет фонарь — светит дяде; обр. по заведенному обычаю, по-старому, по накатанной (照舅 = 照旧)
一仍其旧
все осталось по-старому, все, как и было прежде
толкование:
нареч.1) Как было прежде, без каких-л. изменений.
2) В духе прежнего времени; несовременно.
3) В соответствии с исчислением времени по юлианскому календарю.
синонимы:
см. преждепримеры:
年复一年,一切照旧。
Из года в год всё по-старому.
没什么新鲜的
ничего нового, всё идёт по-старому
通常这个时候我应该把卷轴交给你,然后送你走了。
Будь все по-старому, я бы отдал свиток и больше тебя не задерживал.
在我看来,这确实不算什么大事。而且现在璃月港里的正常秩序也没有乱,也没什么好慌的。
По-моему, ничего страшного не случилось. Всё в Ли Юэ идёт по-старому, и причин паниковать нет.
“我喜欢用∗硬核∗一点的发音方式。以前的方式。维斯珀的方式。”他郑重其事地点点头。
«Мне нравится называть его ∗твердо∗. По-старому. По-весперски», — серьезно кивает он.
还不是老样子,一天天将就过吧。
По-старому. От утопца к утопцу.
很久了。客房呢?有什么变化吗?
Слишком долго. Как там комната для гостей? Все по-старому?
因为现在流行的玩意儿你不会做,而你会做的那些早就过时了。
Потому что новая мода идет, а ты все шьешь по-старому.
这里就是你训练的地方吧,守护者?或许你更喜欢过去在这围墙之内的头衔——秘源猎人。见你一切安好我也就放心了。跟我说说你最近的情况吧?
Так вот где тебя учили, Хранитель... Или здесь тебя лучше называть по-старому, искателем Источника? Я рад встрече. Как твои дела?
我是说,你现在当头了,你要做什么都行。你可以像寇特一样经营核口世界……生意照常进行。或者……
Теперь ты тут за главного, и ты можешь поступать, как считаешь нужным. Можешь управлять "Ядер-Миром" по-старому, как Кольтер. Или же...
老样子,老样子。
Все по-старому.
你仍然困在陈腐的思想中,跟你的旧生活藕断丝连。
Ты все еще мыслишь по-старому. Ты цепляешься за прошлую жизнь.
但时间不能倒流。我知道这是暂时的幻觉,不用多久,一切就会回归正常轨道。
Но время вспять не повернешь. Я знал, что это не надолго, что скоро все пойдет по-старому.
морфология:
по-стáрому (нар опред спос)