亦是龙神居隐之处。传说前朝曾有澜州平民被飓风掠去,一直带到了勃喀儿海。那人被卷去的时候不过十九岁,逃回来的时候已是年近七十的老人,满手的指头全冻掉了,都只剩下一节两节,
пословный перевод
亦是 | 龙神 | 居 | 隐 |
см. 龙王
миф. Лунван, Царь драконов (божество вод, дождя, колодцев)
|
1) проживать, жить
2) жильё; жилище; место жительства
3) помещаться, находиться; занимать (место)
|
тк. в соч.;
1) скрытый; тайный
2) скрывать(ся); прятать(ся)
|
之 | 处 | 。 | 传说 |
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|
1) слухи; пересуды; говорят о... (о слухах)
2) изречения, аналекты, жемчужины речи (чьи-л.)
3) легенда, предание, миф; легендарный
|
前朝 | 曾 | 有 | 澜 |
1) прошлые династии
2) в прошлом; древний
|
некогда, когда-то; уже
II [zēng]пра-
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
I lán сущ.
большие волны, валы; волнение
II làn гл.
хлынуть, разливаться; волноваться, бежать волнами; вздуваться волной
|
州 | 平民 | 被 | 飓风 |
I сущ.
1) (адм. единица до 1911 г.); окружной центр
2) область; штат
3) ист. чжоу, округа (административно-территориальная единица до дин. Цинь; при дин. Чжоу составляла 2500 дворов) 4) остров на реке, речной остров (по легендам, территория Китая после всемирного потопа разделялась якобы на девять островов - в дальнейшем областей)
II собств.
1) ист., геогр. Чжоу (название двух княжеств при дин. Чжоу: а) на территории нынешней пров. Шаньдун; б) на территории нынешней пров. Хубэй)
2) Чжоу (фамилия)
|
1) простой народ, простолюдин, рядовой человек; простонародный
2) гражданское население; гражданский, цивильный; демократический
3) ист. плебеи, плебс, демос
|
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
掠 | 去 | , | 一直 |
гл.
1) хватать; захватывать
2) отнимать; грабить, похищать
3) бить батогами; пытать; батоги (наказание)
4) расчёсывать
5) резать, валить 6) затрагивать, легко касаться, обвевать, затрагивать (напр. о ветре и цветах)
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
1) прямо, напрямик, напрямую; без обиняков
2) подряд, без перерыва, постоянно; всё время, всегда
3) вплоть до...
4) перед отрицанием до сих пор
5) отрезок (участок) пути
6) каллигр. вертикальная черта
|
带到 | 到了 | 勃 | 喀 |
at last
finally
in the end
|
I прил./наречие
1) неожиданный, внезапный, мгновенный; резкий; сильный, бурный; внезапно, резко, вдруг
2) большой, крупный, великий; обильный, пышный II гл.
1) резко меняться [в лице], сразу менять выражение лица (манеру держаться)
2) идти против, восставать против (напр. природы)
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 勃海) Бохай
2) Бо (фамилия)
|
I
звукоподражание треску, хрусту
II кē гл.
диал. пойти, уйти, отправиться
|
儿 | 海 | 。 | 那 |
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|
1) море; морской
2) масса; множество
|
2) тогда, в таком случае |
人 | 被 | 卷 | 去 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
I 1) свёртывать, скручивать; скатывать
2) свёрток; рулон; также сч. сл.
3) завернуть, засучить (рукава); закрутить; поднять вверх (ветром)
II [juàn] 全词 >>1) свиток (картины)
2) том; книга
3) экзаменационная работа
4) тк. в соч. дело (канцелярское, архивное)
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
的时候 | 不过 | 十九岁 | , |
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò 1) (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
2) (в пассивной конструкции с 被) модификатор глаголов, означающий, что действие или состояние доходит до такой степени, что оно становится нестерпимым: до предела; просто нестерпимо; так, что некуда от этого деться
|
逃回 | 回来 | 的时候 | 已 |
1) вернуться [сюда], возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
-huilái, -huilai
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
|
是 | 年 | 近 | 七十 |
I сущ.
1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный
2) год (как отрезок времени); годовой
3) возраст, год, годы, лета 4) Новый год, новогодний
5)* урожайный год, урожай
II собств.
Нянь (фамилия)
|
1) близкий, вблизи; рядом
2) приближаться, приблизительно, около
3) близкий; родной
4) недавний; последний
|
семьдесят; семидесятый; семидесятилетний
|
的 | 老人 | , | 满手 |
1) пожилой человек, старик, старец
2) диал. отец
3) родители
4) астр. Канопус (звезда)
|
的 | 指头 | 全 | 冻掉 |
палец
|
1) весь, целый; все-; обще-
2) полностью; целиком; все; всё
3) тк. в соч. сохранить в целости
|
了 | , | 都 | 只 |
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
2) счетное слово штук |
剩下 | 一节 | 两 | 节 |
оставаться; быть в остатке; оставшийся
|
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
, | |||