公室
gōngshì
царствующий дом, семья монарха; царский (княжеский) род, царская (княжеская) фамилия
我国古代诸侯的家族称‘公室’。‘公室’上与‘王室’相对,下与‘私门’相对。
gōngshì
[family of princes under an emperor in the Spring and Autumn Period] 春秋战国时诸侯的家族。 也用以指诸侯王国或政权
其富半公室, 其家半三军。 --《国语·晋语》
三分公室, 而各有其一。 --《左传·襄公十一年》
gōng shì
王室、诸侯。
史记.卷六十二.管晏传:「管仲富拟于公室,有三归、反坫,齐人不以为侈。」
gōng shì
office (room)
ruling families during Spring and Autumn period
指君主之家;王室。
в русских словах:
бэк-офис
后勤办公室 hòuqín bàngōngshì
ведение
административные дела находятся в ведении канцелярии - 行政事务归办公室管
выслужить
-жу, -жишь, -женный〔完〕выслуживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 因供职 (或服务)多年而得到; 因功获得. ~ пенсию 因服务多年而获得养老金. ~ награду 因功受赏. ⑵服务, 供职(若干时间). ~ срок 服务期满. ~ десять лет в канцелярии 在办公室工作十年.
деканат
系主任办公室 xìzhǔrèn bàngōngshì
деканство
院长办公室
директорат
〔阳〕经理部; 经理办公室.
кабинет
1) (в учреждении) 办公室 bàngōngshì, 工作室 gōngzuòshì; (в квартире) 书房 shūfáng
кабинет директора завода - 厂长办公室
канцелярист
办公室职员
канцелярия
1) 办公室 bàngōngshì, 办公厅 bàngōngtīng
канцелярия компании
公司办公室
контора
办公室 bàngōngshì, 办事处 bànshìchù
конторка
〈复二〉 -рок〔阴〕 ⑴(车间主任、工厂等的)小办公室. ⑵斜面的高写字台.
конторский
1) 办事[的] bànshì [-de], 办公室[的] bàngōngshì[de]
кубикл
(办公室里用矮隔板隔开的) 小隔间
напрямую
В его кабинете стоял аппарат "ВЧ", напрямую связывавший обком с Минском. (С. Смирнов) - 他的办公室里有一台高频通讯机,从州委员会直通明斯克.
офис
办公室 bàngōngshì, 事务所, 营业所, 办事处
парткомовский
〔形〕〈口〉党委会的; 党委办公室的.
правитель
правитель канцелярии - 办公室主任
прорабская
-ой〔阴〕工地主任办公室.
проходить
он прошёл в кабинет - 他[走]到办公室去了
ректорат
(помещение) 大学校长办公室 dàxué xiàozhǎng bàngōngshì
ремстройконтора
修建办公室
сзывать
начальник созвал всех к себе в кабинет - 首长把大家召集到他的办公室来
служебный роман
办公室恋情, 职场恋情
служить
эта комната служит ему кабинетом - 这个房间给他作办公室用
снабженческий
〔形〕供应的, 供给的, 补给的. ~ая контора 供应办公室.
созывать
начальник созвал всех к себе в кабинет - 首长把大家召集到他的办公室来
специалист по работе с иностранными студентами
留学生办公室职员, 留学生事务专员
ставить
ставить телефон в кабинете - 在办公室安装电话
техническая канцелярия
技术办公室
управделами
нескл. разг. 管理机关内部事务, 办公室等的工作人员, 办公室主任, 事务长
примеры:
不务于公室
не нести службы княжескому дому (в покоях гуна)
欲张公室
я желаю поднять вес (авторитет) Вашего дома
办公室的故事
Служебный роман
行政事务归办公室管
административные дела находятся в ведении канцелярии
厂长办公室
кабинет директора завода
办公室职员
канцелярский служащий
他[走]到办公室去了
он прошёл в кабинет
首长把大家召集到他的办公室来
начальник созвал всех к себе в кабинет
这个房间给他作办公室用
эта комната служит ему кабинетом
首长把大家召集 到他的办公室来
начальник созвал всех к себе в кабинет
在办 公室安装电话
ставить телефон в кабинете
评估和技术援助办公室
Управление оценки и технической помощи
布干维尔和平与重建办公室
Управление по вопросам мира и восстановления на Бугенвиле
办公室主任兼特别顾问
Заведующий канцелярией/специальный советник
非政府组织联络办公室主任
начальник бюро по свзям с НПО
行为守则和社区关系办公室
Отделение по вопросам кодекса поведения/сношений с общинами
通信和信息技术办公室
Отдел информационно-коммуникационных технологий
监察员办公室工作人员原则宣言
декларация принципов для сотрудников Канцелярии Омбудсмена
主管行政和管理事务部副秘书长办公室
Департамент по вопросам администрации и управления, Канцелярия заместителя Генерального секретаря
发展政策和规划办公室
Управление по вопросам политики и планирования в области развития
规划和协调办公室主任
директор Управления по планированию и координации
欧洲委员会西岸和加沙地带技术援助办公室
European Commission Technical Assistance Office for the West Bank and Gaza Strip
评价、政策和规划办公室
Управление по оценке, политике и планированию
外地办事处办公室和工作人员住房基金
Fund for Field Office Accomodation and Staff Housing
全球环境基金协调办公室
Координационное бюро Глобального экологического фонда
政府黄金和钻石办公室
Государственное управление по золоту и алмазам
艾滋病毒/艾滋病预防和控制办公室
HIV/AIDS Prevention and Control Office
人道主义援助协调办公室
Отделение по координации гуманитарной помощи
人道主义协调员支助办公室
Humanitarian Coordinator’s Support Office
副书记官长直属办公室
Immediate Office of the Deputy Registrar
检察官和副检察官直属办公室
Канцелярия обвинителя и заместителя обвинителя
信息管理通信和办公室系统
система по сбору и обработке информаций в област технических и организационных возможностей
机构间协调和对外政策办公室
Межучрежденческое отделение по координации и внешней политике
办公室间未结算往来账款
inter-office transactions pending processing
国际社会主义者办公室
Международное социалистическое бюро
伊斯兰抵制以色列办公室
Исламское бюро по бойкоту Израиля
联合监察和协调办公室
Объединенный отдел мониторинга и координации
科索沃特别j检察官办公室
Косовская специальная прокуратура
大型空间系统技术方案办公室
Отдел технических программ в области больших космических систем
当地的人力资源办公室
local human resources office
军事规划、支助和联络办公室
Отдел военных планирования, поддержки и связи
多方捐助者信托基金办公室
Управление целевых фондов с участием многих доноров
内罗毕非洲经济危机办公室
Найробийское бюро по вопросам Африканского экономческого кризиса
国家反恐和安全办公室
National Counter-Terrorism and Security Office
国家协调国际非政府组织办公室
Национальное управление по координации деятельности международных неправительственных организаций
国家灾害风险管理办公室
National Office of Disasters and Risks Management
新伙伴关系科学技术办公室
NEPAD Office of Science and Technology
办公室文件结构/办公室文件交换格式
система архитектуры служебной документации/ взаимозаменяемых форматов служебной документации
处理性剥削和性虐待问题办公室
Бюро по решению проблем сексуальной эксплуатации и надругательств
非洲、拉丁美洲和加勒比办公室
Отделение для стран Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна
亚太、欧洲和中东办公室
Отделение для стран азиатско-тихоокеанского региона, Европы и Ближнего востока
社区支助和融洽关系办公室
Office for Community Support and Facilitation
民主制度和人权办公室
Бюро по демократическим институтам и правам человека
管理改进和监督支助办公室
Бюро по вопросам улучшения управления и поодержки деятельности по надзору
监督和内部司法办公室
Бюро по надзору и внутренней системе правосудия
促进和保护人权办公室
Office for the Promotion and Protection of Human Rights
联合国关于在巴勒斯坦被占领土修建隔离墙造成的损失登记册办公室; 损失登记册办公室
Канцелярия Реестра ущерба Организации Объединенных Наций, причиненного в результате строительства стены на оккупированной палестинской территории; Канцелярия Реестра ущерба
专业操守办公室
Office of Business Ethics and Integrity
社区、回归和少数民族办公室
Office of Communities, Returns and Minorites
内部审计、检查和管理控制办公室
Управление внутренней ревизии, инспекции и управленческого контроля
法律援助和拘留事务办公室
Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей
军事和民警事务办公室
Бюро по делам военной и гражданской полиции
国家药物管制政策办公室
Office of National Drug Control Policy
监督、监察和报告办公室
Управление по обзору управления и внутреннему надзору
政治和民政事务办公室
Управление по политическим и гражданским вопросам
新闻厅 [新闻部(DPI)前身]; 公共宣传办公室[UNESCO]; 新闻处[东帝汶]
Управление общественной информации
重建和人道主义援助办公室
Отдел реконструкции и гуманитарного содействия
回归和社区事务办公室
группа по вопросам возвращения и взаимодействия с муниципальными органами самоуправления
科学和技术促进发展办公室
Управление по науке и технике в целях развития
社会政策和经济分析办公室
Управление по социальной политике и экономическому анализу
空间与地球应用办公室
Бюро применения космической техники в космосе и на Земле
工作人员法律援助办公室
Служба правовой помощи персоналу
主管建设和平支助事务助理秘书长办公室
Управление помощника Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства
主管法治和安保机构助理秘书长办公室; 法治和安保机构办公室
Канцелярия помощника Генерального секретаря по делам органов обеспечения законности и безопасности
基本建设总计划办公室
Отдел Генерального плана капитального ремонта
通信和信息技术处处长办公室
Канцелярия главного сотрудника по информационно-коммуникационным технологиям
首席军事联络官办公室
Канцелярия главного военного сотрудника по связи
首席军事观察员办公室
Канцелярия Главного военного наблюдателя
综合支助事务处处长直属办公室
канцелярия начальника Объединенных вспомогательных служб
被占领土协调员办公室
Управление координатора на оккупированных территориях
援助黎巴嫩重建和发展协调员办公室
Канцелярия Координатора по оказанию помощи в целях восстановления и развития Ливана
主管施政和公共行政的秘书长副特别代表办公室
Канцелярия Заместителя Специального представителя по вопросам управления и государственной администрации
负责治理支助、发展和人道主义协调事务的秘书长副特别代表办公室
Канцелярия Заместителя Специального представителя Генерального секретаря по поддержке в области управления, координации деятельности в области развития и гуманитарной деятельности
主管人道主义和发展协调的秘书长副特别代表办公室
Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и вопросам развития
主管人道主义援助和紧急恢复的秘书长副特别代表办公室
Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря по вопросам гуманитарной помощи и экстренных восстановительных работ
主管人道主义协调秘书长副特别代表办公室
Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря по координации гуманитарной деятельности
负责行动和法治的秘书长副特别代表办公室
Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря по координации гуманитарной деятельности, восстановлению и реконструкции
负责安保部门支助和法治事务的秘书长副特别代表办公室
Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for security sector support and rule of law
副过渡行政长官办公室
Канцелярия заместителя Временного администратора
发展和国际经济合作总干事办公室
Управление Генерального директора по вопросам развития и международного экономического сотрудничества
紧急救济协调员办公室
Управление Координатора чрезвычайной помощи
执行主任和特别方案办公室
Канцелярия Директора-исполнителя и бюро по специальным программам
人权和善治高级专员办公室
Office of the High Commissioner of Human Rights and Good Governance
人道主义事务顾问办公室
Канцелярия советника по гуманитарным вопросам
国家维护人权检察官办公室
Прокуратура по защите прав человека
纽约防范大流行性流感协调员办公室
Канцелярия Координатора по вопросам подготовленности к пандемическому гриппу в Нью-Йорке
负责黎巴嫩事务的秘书长个人代表办公室
Отделение Личного представителя Генерального секретаря по Ливану
秘书长首席副特别代表办公室
Канцелярия первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря
负责境内流离失所者问题的秘书长代表办公室
Office of the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons
非洲问题特别顾问办公室
Канцелярия Специального советника по Африке
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室
Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин
女工问题特别顾问办公室
Бюро специального советника МОТ по вопросам трудящихся женщин
非洲和最不发达国家特别协调员办公室
Кангцелярия Специального координатора по Африке и наименее развитым странам
秘书长科索沃未来地位进程特使办公室
Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по процессу определения будущего статуса Косово
秘书长大湖区问题特使办公室
Канцелярия Специального посланника Генерального секретаря для региона Великих озер
防止灭绝种族和大规模暴行问题特别代表办公室
Канцелярия Cпециального представителя по предупреждению геноцида и массовых зверств
负责儿童和武装冲突问题的秘书长特别代表办公室
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах
负责海地问题的秘书长特别代表办公室
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря для Гаити
负责东南亚人道主义事务的秘书长特别代表办公室
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в Юго-Восточной Азии
负责伊拉克问题的秘书长特别代表办公室
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по Ираку.
负责协调柬埔寨人道主义工作的秘书长特别代表办公室
Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Coordination of Humanitarian Operations in Kampuchea
负责刚果民主共和国问题的秘书长特别代表办公室
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря в Демократической Республике Конго з
负责西非问题的秘书长特别代表办公室; 联合国西非办公室
Отделение Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке
主管特别政治事务副秘书长办公室
Канцелярия заместителей Генерального секретаря по специальным политическим вопросам
主管外勤支助事务副秘书长办公室
Канцелярия заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке
主管管理事务副秘书长办公室
Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления
主管政治和大会事务及秘书处服务副秘书长办公室
Управление заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и секретариатскому обслуживанию
联合国监察员和调解事务办公室
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников
联合国安全协调员办公室
Канцелярия Координатора по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций
联合国黎巴嫩问题特别协调员办公室
Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану
联合国事务和对外关系办公室
Управление по делам Организации Объединенных Наций и внешним сношениям
保护土著妇女监察员办公室
Ombudsman Institution for Indigenous Women
政治/民政/新闻办公室
Отделение по политическим/гражданским вопросам/общественной информации
解决土地争端法律援助总统办公室
Президентский совет по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров
土地事务法律援助和争端解决总统办公室
Президентский совет по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров
新闻和媒体发展办公室
отделение по вопросам общественной информации и налаживанию работы средст массовой информации
公共部门联盟和资源调动办公室
Отделением по мобилизации средств из государственных источников и по делам партнеров
区域机构间协调支助办公室
Межучрежденческое региональное управление по вопросам укрепления координации
外地办公室房舍和工作人员住房准备金
Резервный фонд для обеспечения отделений и персонала на местах служебными помещениями и жильем
出入证和身份证卫星办公室
вспомогательный Отдел выдачи пропусков и удостоверений личности
安保部门改革/小武器问题办公室
Security Sector Reform/Small Arms Office
设立道德操守办公室问题特别顾问
Special Adviser on the Establishment of the Ethics Office
战略、政策和规划办公室
Управление по стратегии, политике и планированию
系统管理和办公室自动化股
Группа управления системами и фвтоматизации делопроизводства
联合国发展集团办公室
Отделение Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития
联合国联合人权办公室
United Nations Joint Human Rights Office
联合国体育促进发展与和平纽约办公室
Бюро Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке по спорту на благо развития и мира
联合国伙伴关系办公室;伙伴关系办公室
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства
联合国体育运动国际年办公室
Бюро Международного года спорта и физического воспитания Организации Объединенных Наци
联合国毒品和犯罪问题办公室
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности
联合国体育促进发展与和平办公室
Отдел Организации Объединенных Наций по спорту в интересах развития и мира
联合国治理项目办公室
United Nations Project Office on Governance
610办公室
канцелярия при Госсовете КНР по борьбе с псевдорелигиозными организациями - основана 10 июня 1999 года
发明与合理化建议实施办公室
бюро по реализации изобретений и рабочих предложений
市公安局出租车管理办公室
управление такси городской полицейской части
他朝他的办公室走去。
He walked towards his office.
干部要深入群众,不要只是坐在办公室里发号施令。
Cadres should go deep among the masses, not just sit in their offices issuing orders.
我要从办公室拿走文件
мне надо из офиса забрать документы
这个办公室连我共有10人。
There are ten people in this office including me.
她怕在办公室会找不到他。
She feared that she might not find him in his office.
我讨厌整天给圈在办公室的小天地里。
I should hate to be confined within the four walls of an office all day.
老板声色俱厉的责备把聚集在办公室外的职员们吓坏了。
The manager’s rebukes in loud voice and stern expression have made the clerks gathered in the out office start with alarm.
办公室的日常事务工作
ordinary routine of office work
他到各个办公室去收会费。
He went round the various offices to collect the dues.
办公室里每个人都指望我听他们差遣。
В офисе каждый надеется, что я буду выполнять их поручения.
英国文化协会香港办公室
офис Британского Совета в Гонконге
外事办公室主任
director of the office of foreign affairs
把文件转回办公室
transmit the document back to the office
我从办公室顺了一本字典。
I took home a dictionary from the office.
他每天都清扫办公室。
He cleans the office everyday.
是星期日嘛。办公室当然关了。
It’s Sunday. Of course offices are closed.
系办公室人手紧缺。
The department office is short on manpower.
请把借来的钥匙交回办公室。
Please return the borrowed keys to the office.
明天的会议我不参加了,因为我无法从办公室分身出来。
I’ll not attend tomorrow’s meeting because I can’t spare time from my office work.
他想把这个办公室占为己有。
He attempted to appropriate this office to himself.
星期天他照旧去办公室。
He goes to the office on Sundays as usual.
助理秘书长办公室
Канцелярия помощника Генерального секретаря
国防工业接触保密材料许可审批办公室机械化
автоматизация работы канцелярии по вопросам допуска к сведениям, относящимся к оборонной промышленности и подлежащим засекречиванию
我看你啊,就是因为整天窝在家里或办公室里不运动,抵抗力才会这么差。
Я думаю, что у тебя такая плохая сопротивляемость организма болезням, просто из-за того, что ты целый день торчишь дома или в офисе и не двигаешься.
兹定于今年9月5日上午10时在出版社总编办公室召开会议
5 сентября сего года в 10 часов в кабинете главного редактора издательства состоится собрание
外国留学生办公室
деканат по работе с иностранными студентами
Управление заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и секретариатскому обслуживанию(ООН) (联合国)负责政治问题, 大会事务和秘书处服务事务副秘书长办公室
УЗГС ПВ ГАСО
Управление заместителей Генерального секретаря по специальным политическим делам (ООН) (联合国)负责特别政治事务副秘书长办公室
УЗГС СПД
" центральный офис продаж энергии" 封闭式股份公司"中央动力销售办公室"
ЦОПЭнерго ЗАО
在办公室已经干二十年了
двадцать лет трубил в канцелярии
(他)在办公室已经干二十年了
Двадцать лет трубил в канцелярии
从办公室传来了电话铃声
Из кабинета долетел звонок телефона
尽管时间已晚, 他仍然在自己的办公室里
Несмотря на поздний час, он был у себя в кабинете
固定资产清查办公室
НИ отдел инвентаризации основных средств
到…的办公室去
пройти к кому в кабинет; пройти в кабинет
办公室打工人
офисный хомячок, офисный трудяжка
办公室(或厅)主任
заведующий канцелярией
校长办公室钥匙
Ключ от кабинета директора
办公室钥匙
ключ от офиса
[直义] 傲慢得像公火鸡一样.
[例句] (Штыркин) непомерно надутый, как индюк, вошёл в контору. (什特尔金)像公火鸡一样极其傲慢地走进了办公室.
[例句] (Штыркин) непомерно надутый, как индюк, вошёл в контору. (什特尔金)像公火鸡一样极其傲慢地走进了办公室.
надулся как индюк
[直义] 什么都有自己的时候; 万事各有其时.
[比较] Всякому овощу своё время. 各种蔬菜都有自己的时令;
Всякое сем знает своё время. 任何一粒种子都知道自己的时令.
[例句] - Всему своё время, Алёша. Кабинету - своё, трассе - своё. "阿廖沙, 凡事都有一定的时间, 有时候该坐办公室, 有时候该到线路上去看一看."
[变式] Всякой вещи время.
[比较] Всякому овощу своё время. 各种蔬菜都有自己的时令;
Всякое сем знает своё время. 任何一粒种子都知道自己的时令.
[例句] - Всему своё время, Алёша. Кабинету - своё, трассе - своё. "阿廖沙, 凡事都有一定的时间, 有时候该坐办公室, 有时候该到线路上去看一看."
[变式] Всякой вещи время.
всему своё время
在办公室工作十年
выслужить десять лет в канцелярии
[复合词第一部]
表示"办公室的", 如 канцтовары, Москанцторг
表示"办公室的", 如 канцтовары, Москанцторг
... канц...
办公室离我家不远,所以我每天乘十一路去上班。
Офис недалеко от моего дома, так что я каждый день хожу на работу пешком.
主管工程师办公室
канцелярия ведущих инженеров (КВИ)
总社办公室管理中国新闻社公章;总社各部门、各分社、各支社公章以及总社下属企业、机构的公章由部门、分社和企业、机构自行管理
канцелярия головного агентства регулирует использование печати организации Китайского информационного агентства; регулирование использования печатей организации каждого отдела головного агентства, каждого отделения, филиала, а также подчиненных головному агентству предприятий, структур, самостоятельно осуществляется отделами, отделениями агентства и предприятиями, структурами.
玩办公室政治
играть в офисную политику
搞办公室政治
заниматься офисной политикой
参与办公室政治
участвовать в офисной политике
卷入办公室政治
быть вовлечён в офисную политику
车间及办公室设备
оборудование для мастерской и службы
当初,我们还跟库尔森一起共事的时候,书呆子的办公室是在营地里唯一一座两层房屋的二楼,他的档案应该还在那里。
Когда мы служили в войсках Курцена, кабинет букмекера располагался на верхнем этаже единственного двухэтажного дома в лагере. Скорее всего, его записи по-прежнему там.
他没头没脑地走进教师办公室。
Он ни с того ни с сего зашел в учительскую.
两名警卫马上将她给架出办公室。
Два гвардейца сразу вывели ее из кабинета.
沿着前面的通道往西,你就可以直接到达首席勘察员宏多的办公室。他可是这儿的大人物,塔卡利里听说他还是个不得了的矿工。这就是他必须得死的原因。
По этому туннелю впереди, что ведет на запад, ты придешь прямиком к рабочему месту главного геолога Хондо. Он тут вроде как большая шишка, и Такарили слышал, что он обалдеть какой рудокоп. Поэтому надо его убить.
我的父亲总是无法看清近在眼前的情况。他经常把自己关在办公室里,直到深夜才回家……
Мой отец не видит дальше собственного носа. Он сидит сиднем в своем кабинете, домой приходит только поздно ночью...
精神病医生办公室
кабинет врача-психиатра
检查一下他的办公室,看看能不能找到什么东西来证明他和艾什凡公司之间的联系。
Проверь его кабинет и найди хоть что-нибудь, указывающее на его связь с Эшвейнами.
你拿到钥匙了,泰莉亚也还在掩护我们,那我们就直接到斯威提的,呃,“办公室”里,取出保险箱里的文件吧。
Ключи у тебя, а Телия все еще прикрывает нас, так что пойдем-ка... в "контору" Красавчика и добудем документы.
我和泰莉亚会把箱子带回港务长的办公室做好保管。
Мы с Телией отнесем сундук в контору к Сайрусу, пусть пока хранится там.
桥港是这片区域的主要贸易枢纽,所以艾什凡必然会在这里设立办公室和车间。
Бриджпорт – крупный центр торговли в этих землях. Само собой, у Эшвейнов здесь есть конторы и мастерские.
自从艾什凡的手下把她从要塞带走后,我就失去了她的行踪。他们在伯拉勒斯的办公室里存放着一些档案,那上面一定记载着他们的行踪。
Не знаю, куда люди Эшвейн увели Джайну из крепости. Наверняка об этом есть какие-то записи в одной из их контор здесь, в Боралусе.
弗林一直在为赛勒斯工作,你在港务长的办公室能找到他。给他看下这份合同,然后请他帮我们一起搜寻吉安娜。快,<name>。
Флинн работает с Сайрусом. Найти его можно в конторе капитана порта. Покажи ему контракт и попроси о помощи. Только поторопись, <имя>.
找凯亚队长的话,他在琴团长办公室执勤。
Капитан Кэйа? Он дежурит в кабинете магистра Джинн.
团长办公室、图书馆和其他各类设施都设立在此。
Здесь располагаются: кабинет магистра ордена, библиотека, и прочие служебные помещения.
猫尾酒馆的披萨…很久没吃过了。如果能外送到办公室就好了呢。
Кажется, что я уже целую вечность не ела пиццу в «Кошкином хвосте». Эх, если бы только у них была доставка...
咦,怎么在琴团长办公室里?
А? А почему в кабинете?
山顶上,用芦席、稻草搭盖了简易的办公室,铁矿的大部分工作人员都到山上办公。山上还有机械修理场。
На вершине горы соорудили из тростниковых циновок и рисовой соломы импровизированный офис, и большинство работников железного рудника поднимались на гору оформлять бумаги. Также на горе была ремонтно-механическая мастерская.
明天这个时候,我会写好诗歌,带着新鲜采摘的蒲公英花束去琴大人办公室,把花交给值班卫兵。
Завтра в это же время я допишу своё стихотворение, возьму букет свежесобранных одуванчиков, отправлюсь в её кабинет и передам букет караульному.
深夜的办公室里,琴再一次读完《少女薇拉的忧郁》。
По ночам в своём кабинете Джинн вновь и вновь зачитывается «Меланхолией Веры».
监管人的办公室门锁起来了。
Дверь в кабинет смотрителя заперта.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。我见到了她的联络人马伯恩,他把我的装备偷运进大使官邸。我装成大使的客人参加宴会。现在我要搜索大使的办公室看看有没有什么有关龙族的资讯。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Ее связной, Малборн, пронес для меня снаряжение в дом талморской посланницы. Мне удалось войти в дом, притворяясь гостем на приеме. Теперь нужно обыскать кабинет посла, чтобы выяснить, что талморцы знают о драконах.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。在马伯恩的帮助下,我渗透进入了大使官邸。我搜索了大使的办公室,梭默果然如我们所想一样黑暗——他们正在裂谷城找一个叫做艾思本的刀锋卫士,一个也许知晓龙族回归意义的人。
Кажется, что дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. С помощью Малборна мне удалось проникнуть в дом талморской посланницы, притворяясь гостем на приеме. Оказалось, талморцы в таком же неведении, как и мы - они даже ищут в Рифтене Клинка по имени Эсберн, чтобы узнать у него, что происходит.
我消灭了杰斐的徒劳之屋处的血腥海象基地,说明了奥苏斯·恩达里奥重开东帝国贸易公司在风舵城的办公室。
Мне удалось помочь Орту Эндарио вновь открыть в Виндхельме представительство Восточной имперской компании, уничтожив базу Кровавых хоркеров на Капризе Иафета.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。我见到了她的联络人马伯恩,他把我的装备偷运进大使官邸。我装成大使的客人参加宴会。现在我要搜索大使的办公室看看有没有什么有关龙族的信息。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Ее связной, Малборн, пронес для меня снаряжение в дом талморской посланницы. Мне удалось войти в дом, притворяясь гостем на приеме. Теперь нужно обыскать кабинет посла, чтобы выяснить, что талморцы знают о драконах.
我消灭了位于杰菲堡垒的血腥长牙基地,帮助奥苏斯·恩达里奥让东帝国贸易公司在风舵城的办公室重新营业。
Мне удалось помочь Орту Эндарио вновь открыть в Виндхельме представительство Восточной имперской компании, уничтожив базу Кровавых хоркеров на Капризе Иафета.
推进“一带一路”建设工作领导小组办公室
Канцелярия малой руководящей рабочей группы по продвижению строительства в рамках «Одного пояса, одного пути»
那计划在他的办公室,龙桥镇的军团根据地。这是一个机会。去吧,愿西帝斯赐予你迅捷。
Бумаги, скорее всего, в его кабинете, в цитадели Драконий Мост. Выбор за тобой. Иди, и пусть Ситис сопутствует тебе.
接着你要找到艾伦雯的办公室,然后搜查她的文档。马伯恩应该能帮你指出正确的方向。
Потом найти кабинет Эленвен и просмотреть ее бумаги. Малборн сможет показать тебе, где это.
建议你去撒布乔恩的办公室找找看。他都把文件放在柜子里。
Тогда тебе прямая дорога в кабинет Сабьорна. Он держит большинство бумаг в столе.
帮我们建好这间办公室,真不知道怎么感谢你。
Трудно найти слова, чтобы отблагодарить тебя за помощь.
那计划在他的办公室,龙桥镇的军团大本营里。你自己做决定。去吧,愿西帝斯赐予你神速。
Бумаги, скорее всего, в его кабинете, в цитадели Драконий Мост. Выбор за тобой. Иди, и пусть Ситис сопутствует тебе.
接着你要找到爱琳温的办公室,然后搜查她的文档。马伯恩应该能帮你指出正确的方向。
Потом найти кабинет Эленвен и просмотреть ее бумаги. Малборн сможет показать тебе, где это.
建议你可以去撒布约恩的办公室找找看。他都把文件藏在柜子里。
Тогда тебе прямая дорога в кабинет Сабьорна. Он держит большинство бумаг в столе.
我们仁慈的团长现在要见你,大人。到他楼上的办公室。
Наш государь будет говорить с Вами сейчас, сударь. Поднимайтесь в его покои.
骑士团修道院||维吉玛神殿区中只有一个真正的法律与秩序的乐园,那就是修道院。它也是烈焰蔷薇骑士团的所在地。绣有蔷薇标志的深红旗帜高悬在其入口之上。只有受到批准的人员才能进入。查询者会被指引去找齐格菲,他的办公室就位于属于骑士团的某栋建筑物之中。
Обитель Ордена||В Храмовом квартале Вызимы есть всего одно-единственное место, где всегда царят закон и порядок. И это обитель Ордена Пылающей Розы. У входа развеваются карминные флаги с вышитым на них символом розы. Посторонним сюда вход воспрещен. Все запросы на допуск принимает Зигфрид, чей кабинет находится в одном из зданий Ордена.
乌克兰总统办公室主任
руководитель Офиса Президента Украины
10-22警长?!这听起来就有点糟糕了——∗而且∗还有点吓人,就好像是在学校被点名叫到校长办公室了。
10-22 капитану?! Звучит стремно — как если бы к директору в школе позвали.
51年3月:我收到中继站的通信。显然有人想要访问我们在马丁内斯那间旧办公室的无线电脑。我做不了什么,因为书店女店主还是不肯让我进入那栋建筑。她觉得我是某种∗诅咒∗的一部分。她还真够马丁内斯的。
март 51-го. Мне позвонили с ретранслятора. Кто-то пытался получить доступ к радиокомпьютеру в нашем старом офисе в Мартинезе. Но я ничего не могу с этим сделать: хозяйка магазина по-прежнему отказывается пускать меня в здание. Думает, что я причастна к какому-то ∗проклятию∗. Типичная обитательница Мартинеза.
我哪里也不去——我母亲的办公室也一样。
Я никуда не денусь — как И кабинет моей матери.
我搞不懂你在说什么。这是个很不错的收发器,这里是个很普通的办公室。
Не знаю, с чего вы это взяли. Это совершенно нормальный передатчик из совершенно обычного офиса.
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“你想见他的话动作要快一点。他大概22点左右离开。“
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но вам надо бы поторопиться, если хотите его застать. Он обычно уходит около десяти».
……然后通过办公室进入港口。大功告成!
...и через офис ты окажешься в порту. Esta!
金融区德尔塔的摩天大楼。办公室的窗户渗出微弱的金色光芒。
Небоскребы Дельты, финансового района. Из офисных окон сочится тусклый золотой свет.
是的。我们的会晤结束了。是时候离开我母亲的办公室,回到工作中去了。我希望这对你有所启发。
да. наша встреча окончена. время покинуть кабинет моей матери И вернуться К делам. надеюсь, это было для тебя познавательно.
“比如,伊苏林迪指挥中心的办公室就负责军事事务。这些办公室位于世界银行大厦,离这里只有几公里……”他向西指着海湾对面的摩天大楼。
«Есть, например, подразделения ошк, которые отвечают за военные операции. Они располагаются в здании Всемирного банка, всего в нескольких километрах отсюда...» Он указывает на запад через залив, в сторону небоскребов.
办公室里变得寒冷起来,如同夜幕降临之后的沙漠……
В кабинете становится очень холодно — как в пустыне после заката...
这是个极为崇高的愿望。当然,联盟支持瑞瓦肖人民对全面民主化的渴望。如果你真想投身其中,我们支持你与临时委员会的办公室联系。
Что ж, это достойно восхищения. Конечно, Коалиция поддерживает стремление ревашольцев к полноценной демократии. Если вы всерьез хотите принять в этом участие, то советуем вам обратиться в приемную Рабочей комиссии.
别戏弄我,坐办公室的家伙。就是你做的,对吗?
Лучше не беси меня, писака. Ты это сделал? Не отпирайся!
差别大了去了。扯鸡鸡比赛是一种堕落的资产阶级现象。教育程度过高的办公室白领对社会不满,又处于性压抑状态,却不能通过革命的方式来纾解,于是只能在扯鸡鸡比赛里寻找一点消遣。
Совершенно непохоже. Так мог бы сказать только какой-нибудь буржуазный заумный офисный работник, который не может найти выхода своей социальной неудовлетворенности и сексуальным комплексам.
他抬头仰望天空,说道,“我也希望如此,龙舌兰。真希望如此。我拿走的不是公寓钥匙,而是办公室的钥匙。”
Он поднимает голову к небу и говорит: «Если бы, Текила. Если бы. Вместо ключа от входной двери я взял ключ от офиса».
我好像在港口附近的办公室里见过一部无线电……
Кажется, я видел радио в офисе рядом с портом...
“当然了,不是所有人都在下面,”他笑着说道,“艾弗拉特先生在办公室,他总是在那里,让·卢克在看守大门……”他停下来想了一会儿。
«Там, у ворот, конечно, не все, — хмыкает он. — Господин Эврар, как всегда, в своем офисе, а Жан-Люк охраняет ворота...» Он задумывается.
你办公室外面的集装箱里是什么?
Что находится в контейнере, что снаружи?
在旧军事医院的一间小办公室里,汉斯·布劳警官在办公桌绿色的灯光下弓着背,浏览着一份打印文件——来自他的未来派杂志,名叫“未来主义者”。标题的字体有些太小了……
В маленькой конторке за старым военным госпиталем склонился над освещенным зеленым светом лампы столом полицейский по имени Ханс Блау. Он просматривает тестовый экземпляр своего журнала для футуристов под названием «Футурист». Заголовок набран таким маленьким шрифтом...
还有∗记住∗,在我母亲的办公室里发生的事情,不能传出我母亲的办公室。安静的沉思结束了,生物学的对抗将会继续。
И помни: что происходит В кабинете моей матери, остается В кабинете моей матери. закончено умиротворенное размышление, возвращается биологическая борьба.
我们说完了。还有∗记住∗,在我母亲的办公室里发生的事情,不能传出我母亲的办公室。安静的沉思结束了,生物学的对抗将会继续。
разговор закончен. И помни: что происходит В кабинете моей матери, остается В кабинете моей матери. закончено умиротворенное размышление, возвращается биологическая борьба.
大概是某种无聊的办公室工作吧。跟其他人一样。
Наверное, работал в какой-нибудь конторе, перебирал бумажки, как все остальные.
办公室的地形
расположение предметов обстановки в офисе
“哦,艾弗拉特先生一直待在那儿。当然了,我是说在他的办公室里。”他指着你右边两个连起来的集装箱。
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа.
“我是在港口附近的办公室里找到这个的。”(使用完美适配的收发器。)
«Я нашел его в офисе рядом с портом». (Использовать вполне подходящий передатчик.)
是的!我是个老人家了,哈里。我的腿脚已经不像之前的样子了。他们用那台大起重机把我的办公室抬起来。其实还挺有意思的,你应该试一下。
Ну да! Я старый человек, Гарри. Ноги уже не работают как раньше. Мой офис поднимают тем огромным краном. Это довольно весело, вам стоит попробовать.
别恐慌,火腿三明治。我开个玩笑。我们要去我母亲的办公室。
не психуй, сэндвич С ветчиной. это шутка. мы идем В кабинет моей матери.
一间拥有老式乐钟的办公室里,电话声响起,有人穿着一双高跟鞋走过。电流声就像一张温暖的毛毯,把那些声音包裹了起来。
В офисе звонит телефон — старомодная мелодия, — и кто-то подходит, стуча каблуками. Все звуки словно теплым одеялом укрыты помехами.
哦?在工会老大的办公室里∗康米主义∗味道很浓烈吗?
Ну что? Много ∗коммунизма∗ унюхали в офисе председателя профсоюза?
“我猜,是家族关系吧?他的岳父为标准和最佳实践办公室工作。”说完,女人走了出去,胳膊下还夹着一份灰色的文件。
«Семейные связи, наверное. У него тесть в департаменте стандартов и методик».С этими словами женщина забирает из шкафа серую папку и уходит.
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“但是他今天已经离开了。他总是在22点左右离开。”
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но сегодня он уже ушел. Никогда дольше десяти не задерживается».
追求职责和拒绝职责是人类的天性。所以职责才会分散给各个不同的组织、机构、办公室和部门。
По природе своей люди жаждут ∗la responsabilité∗ — и перекладывать ее. Поэтому так важно распределять ее по множеству организаций, агентств, кабинетов и комитетов.
不。那是一种生物学上的状况,一个男性的样本从出生时就没有睾丸。全世界各地都有案例。现在它也出现在了这里,在我母亲的办公室里,在我的审视之下。
нет. это биологическое расстройство, при котором самец рождается без яичек. встречается повсеместно. сегодня же произошло здесь, В кабинете моей матери, под моим пристальным взором.
哦,这是医用酒精。好东西。从医生办公室拿到的。
О, это медицинский спирт. Первосортная вещь. Достал во врачебном кабинете.
一个普通的办公室收音机。跟全世界无数等候室、休息室与其他半公共空间里的收音机没什么区别。
Обычное офисное радио, которое можно найти в бесчисленных залах ожидания, комнатах отдыха и прочих полуобщественных помещениях по всему миру.
当然。边缘政策是需要表演技巧的。我们之前应该已经见识过了,在他的办公室。他可能一直在跟我们演戏。
Воистину! Умение оружье показать всегда превыше показать себя уменья. Могли мы это осознать, еще когда с ним ранее общались. Хотя и это быть могло игрой.
“这边,加工肉人。”他指向你身后办公室的门。
«сюда, человек из переработанного мяса», — указывает он на дверь кабинета позади тебя.
“工会办公室可能有电话,不过我又不能去那里,或者是海岸边的电话亭……而且盖理的电话也没坏了……”她叹了口气。
«У профсоюза вроде есть телефон, но до него так просто не добраться — как и до будки на берегу... И у Гэри телефон не работает...» Она вздыхает.
跳舞、用力地跳舞乃至∗跳到∗昏厥都比被从一间办公室拖到另一间办公室,一间诊室拖到另一间诊室,到处都是明亮的惨白与抗菌剂的味道要好。
Все эти прелести танца, хардкорного танца и даже ∗еще более хардкорной∗ потери сознания — лучше, чем необходимость таскаться из кабинета в кабинет, из процедурной в процедурную — таких беспощадно белых, залитых светом и пахнущих антисептиками.
别以为我母亲的办公室会让我忘记我们是生物学上的竞争者——哪怕你根本不是我的对手。
не думай, что В умиротворении материнского кабинета Я забыл, что мы С тобой биологические соперники — пусть И неравные.
但是,当我赶到办公室的时候,我记起那天我让手下的一个制作人换锁了——而且因为我雇佣了最棒的员工,他已经换好了,所以我也进不去……
Но когда я добрался до офиса, то вспомнил, что в тот день попросил одного из своих продюсеров сменить замки. А поскольку у меня работали лучшие из лучших, дело уже было сделано, и я не мог попасть внутрь...
“走吧,我们准备私下谈谈。”(和他前往妈妈的办公室。)
«Идем. Я готов поговорить наедине». (Пройти с ним в кабинет матери.)
……这是一间办公室吗?还是什么办公所?有这个词吗?空气中的尘埃可能会导致你过敏……
...офисом? Навязанными услугами? В воздухе летает пыль — может, это на нее у тебя аллергия...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
办公室
区办公室
院办公室
办公室网
办公室间
系办公室
厂办公室
办公室门
连办公室
风纪办公室
部队办公室
市长办公室
对外办公室
处长办公室
方案办公室
公证办公室
办公室女郎
新闻办公室
施工办公室
学院办公室
竞赛办公室
侨办办公室
项目办公室
移动办公室
区域办公室
法官办公室
绿色办公室
办公室护士
回迁办公室
无纸办公室
署长办公室
侨务办公室
办公室助理
叫回办公室
办公室系统
后台办公室
注册办公室
办公室工作
流动办公室
办公室租金
党委办公室
办公室桌扇
高层办公室
搜索办公室
井下办公室
办公室秘书
办公室设备
支助办公室
办公室网络
港澳办公室
白宫办公室
电子办公室
办公室结构
管理办公室
护士办公室
校长办公室
学校办公室
办公室政治
控烟办公室
实务办公室
办公室大楼
口岸办公室
车间办公室
办公室隔扇
舰长办公室
办公室笔记
专家办公室
办公室布局
工厂办公室
外事办公室
矿山办公室
办公室终端
院部办公室
设施办公室
院长办公室
预制办公室
船上办公室
执行办公室
经理办公室
司长办公室
队列办公室
后勤办公室
家庭办公室
医师办公室
办公室革命
供应办公室
贷款办公室
办公室环境
警务办公室
办公室经理
综合办公室
工程办公室
运输办公室
办公室座椅
办公室女士
行政办公室
法律办公室
法制办公室
规划办公室
办公室安排
人权办公室
办公室家具
普查办公室
办公室小橱
地区办公室
办公室恋情
民政办公室
办公室用品
主任办公室
推事办公室
连部办公室
办公室机器
代表办公室
货运办公室
招生办公室
办公室设计
办公室管理
县委办公室
评价办公室
办公室主任
海损办公室
办公室活动
采购办公室
小型办公室
护理办公室
办公室管管理
无公文办公室
检察官办公室
监管人办公室
办公室打字机
办公室自动化
办公室间通信
审计长办公室
办公室副主任
办公室清洁工
办公室维修工
系主任办公室
辩护人办公室
防欺诈办公室
椭圆形办公室
大西洋办公室
景观式办公室
著作权办公室
引航员办公室
办公室无线电
办公室出纳员
旅馆式办公室
到的办公室去
办公室的故事
秘书长办公室
统间式办公室
负责人办公室
智能化办公室
送回到办公室
办公室工作员
监察员办公室
区行政办公室
无纸化办公室
办公室服务员
办公室终端机
办公室保险费
开放式办公室
电子化办公室
办公室间网络
宽敞的办公室
办公室复印机
整洁的办公室
政府公报办公室
劳伦斯的办公室
机关, 办公室
人民防空办公室
宪法支助办公室
内部监督办公室
莱克尔的办公室
粮食调控办公室
办公室闭路电视
助理署长办公室
日本事务办公室
千年大会办公室
司法事务办公室
执行秘书办公室
邮政长的办公室
军医主任办公室
法治政策办公室
办公室管理计划
办公室机器技工
国际民事办公室
政治事务办公室
男女平等办公室
办公室工作评价
华侨事务办公室
紧急方案办公室
内部司法办公室
改革管理办公室
办公室工作人员
布来伯顿办公室
国家排雷办公室
业务主任办公室
经理办公室人员
运输修建办公室
医生办公室用秤
中央结算办公室
警务顾问办公室
相互结算办公室
武器监察办公室
矿业办公室的信
办公室实践系统
中央排雷办公室
执行主任办公室
民警顾问办公室
国家安全办公室
主任专员办公室
船舶货运办公室
办公室工作改善
资产清查办公室
军事顾问办公室
行政管理办公室
内部审计办公室
预订座席办公室
货物仓库办公室
空间飞行办公室
总机械师办公室
办公室工作计划
矿井监工办公室
发送货物办公室
军事联络办公室
办公室工作训练
行政主任办公室
能力发展办公室
副主计长办公室
战略规划办公室
项目管理办公室
牛堡法庭办公室
全球契约办公室
区域行政办公室
办公室文件结构
社区选举办公室
机场气象办公室
生产组织办公室
计划生育办公室
人权监察办公室
长期护理办公室
日程安排办公室
碎盾氏族办公室
特等干事办公室
生境执行办公室
台湾事务办公室
职业安置办公室
金融情报办公室
外事侨务办公室
对外关系办公室
办公室用品小组
办公室工作制度
署长执行办公室
区域联络办公室
副秘书长办公室
区域监督办公室
维修办公室系统
外勤安保办公室
国防部长办公室
驻地监督办公室
办公室工作考试
火灾保险办公室
外科主任办公室
绿色办公室倡议
入学许可办公室
外地行政办公室
方案筹资办公室
执行和行政办公室
国务院侨务办公室
检查和调查办公室
办公厅主任办公室
图书馆馆长办公室
办公厅, 办公室
中央610办公室
办公室, 工作间
将军办公室, 将军室