最后一片
_
Последние детали
примеры:
这些是已知的最后一片卡亚矿脉。这种矿石令我们成为了伟大的工匠和炼金师。如果它都不值一万亿杏仁币,就没什么东西可以了!
Последние из известных нам каджамитовых месторождений остались как раз на Кезане. Они здесь повсюду, куда ни плюнь. Собственно, благодаря им мы и стали гениальнейшими механиками и алхимиками. Если эти месторождения не стоят миллиарда деревянных, тогда я даже не знаю, что может стоить...
等履行完我们的协议,就赶紧把最后一片世界之柱带回来。
Когда наша часть сделки будет выполнена, как можно быстрее возвращайся сюда с последней частью Столпа Мира.
<在你的组织精心制定的突袭破碎群岛、收集创世之柱的行动列表上,只剩下最后一片区域了。>
<Тщательно продуманный план вашего оплота класса по сбору Столпов Созидания на Расколотых островах подходит к логическому завершению.>
没必要过分责怪自己。它可能不是谜题的最后一片答案。不过,不知道为什么,铃兰就是感觉很重要。
Не нужно корить себя за это. Скорее всего, это не ключевой элемент нашей головоломки. Однако мне кажется, что ландыши все равно имеют значение.
是被驱逐了,但你可以赌自己手里还有她想要的最后一片面包。我已经对那位暴君的舰队报复了上千次了。
Сослать-то она меня сослала, но я готов последнюю краюху хлеба заложить – сейчас об этом ох как жалеет! Флот тиранши поплатился тысячекратно.
最后一个场景已从影片中剪去。
The last scene has been cut from the film.
留步片刻,人类。接受最后一个挑战吧。哈哈哈。
Перед тем, как ты уйдешь, смертный... Последнее задание. Ха-ха-ха.
你们不配拥有这片土地。这是我最后一次警告你。
Вы недостойны жить на этой земле. Больше я предупреждать вас не буду.
低压汽缸倒数第二级和最后一级叶片肯贝尔图表
кемпбелл-диаграммы лопаток предпоследней и последней ступеней цнд
最后一队士兵报告说白河西边有一片很茂密的森林。
Солдаты из того отряда, что был здесь последним, говорили, будто на восточном берегу Белой реки растет отличный строевой лес.
他哼唱着这首歌的最后一小段:“无火亦无烟,漆黑一片...”
Он в последний раз начинает припев... "Не будет дыма без огня, и воздух потемнел..."
你的坐骑的最后一项挑战将是面对这片大地上最可怕的一种动物。
В ходе последнего испытания твой зверь сразится с одним из самых ужасных обитателей этого края.
在你离开这片被诅咒的国度前,你必须为我完成最后一件事。
Перед тем как ты покинешь это проклятое место, выполни еще одно мое поручение.
我们的圣杰会在欣悦之庭清出一片场地,准备发起最后的进攻。
Наши идеалы расчистят во Дворе Восторга площадку для последней атаки.
<碎片在光下熠熠生辉,环绕它的最后一抹能量脉动倏然消散。>
<Осколок ярко вспыхивает на свету, и в тот же миг его аура окончательно угасает.>
我打赌你也是……火热的容器带着最后一丝光亮急速冲向地面。碎成了一千片。
«Не сомневаюсь...» Огненный сосуд, сверкнув в последний раз, разбивается о землю на множество мелких осколков.
最后一步,将你收集到的翡翠碎片扔入湖中。我会使用自己的力量将它们融合到一起。
Осталось только бросить найденные тобой фрагменты в озеро. С помощью своей силы я свяжу их вместе.
最后的测试中,我们要把你绑在X-52战斗员护甲里面,然后让你穿过一片雷区!
В последнем испытании мы засунем тебя в бронекостюм X-52 и отправим гулять по минному полю!
他许诺给你力量,作为代价,他一片片地剥下你的金色鳞片,最后你只剩下白骨。他许诺赐你皇冠,你得到的只有枷锁。
Он обещает силу, но не бесплатно. Он срывает с вас золотые чешуйки, одну за другой, обнажая вас догола. Он обещал вам корону, но вы получили лишь оковы.
木喉是熊怪部族里最后一支未遭腐化的。他们在这片土地的边缘上求生存,苦苦地坚守着位于木喉要塞的家。
Фурболги племени Древобрюхов – единственные фурболги, которых не коснулась порча. Они ютятся на краю этих земель, яростно защищая свой дом – Крепость Древобрюхов.
我和灰舌死誓者严守着这个秘密,避免被伊利丹察觉我们的动机。但是,我们一直没能找到最后一块碎片。
Мы со Служителями Смерти держали это в тайне от Иллидана. Однако в настоящем медальоне не хватает одной части.
台风后一片混乱。
The typhoon left chaos behind it.
直到我最后一丝力量也被耗干,他们才停手。这足以夺去我的力量,但还不至于把弄成一个只有鳞片血肉的空壳。
Они прекратили это делать, когда вся моя сила вытекла до капли. Как раз вовремя, чтобы обескровить, но не превратить в дохлую чешуйчатую тушку.
我觉得你最好赶紧上路,但如果你铁了心要留下来,我建议你去萧湾镇。那里的镇长可能是这片土地上最后一个热心人了。
Лучше иди отсюда куда подальше. Но если ты твердо <намерен/намерена> остаться, загляни в Листопадную Бухту. Тамошний мэр, наверное, последний гостеприимный хозяин в этих краях.
你的视线开始游移,你看到其他矮人在举着火把移动,把你的货物从船上搬走。最后你用力踢了一脚,然后陷入了...一片黑暗。
Перед глазами все начинает расплываться, и в этот момент вы замечаете других гномов, выносящих грузы с вашего корабля. Вы пинаетесь в последний раз – и наступает темнота.
<你再一次地感觉到它拽着你的胳膊,急切地要你穿过墙上的窟窿,进入前方蜿蜒的通道。最后一块碎片一定就在那里。>
<Вы опять чувствуете, как артефакт пульсирует в вашей руке, заставляя вас двигаться к дыре в стене и извилистому тоннелю за ней. Последняя часть артефакта должна быть там.>
波瑞阿斯图书馆里的一片羊皮纸指明,最后一只活着的羊人曾经被发现于传送门洞穴,只有敏锐的猎手才能找到它。
Пергамент из библиотеки Борея говорит, что последняя овца-оборотень находится в Пещере порталов, но найти ее сможет лишь цепкий взгляд.
暴风雨后一片宁静。
The storm was succeeded by calm.
随着时间的流逝,方块里的数字变得越来越少。最后的那些天里,整块黑板变成了一片空旷的雪原……这片区域只留下失败和后悔。
С течением времени цифры в ячейках встречаются все реже и реже. В последние дни доска становится похожа на пустое заснеженное поле... Где прорастают лишь неудачи и сожаления.
消息宣布后一片混乱。
There was pandemonium when the news was announced.
「自从最后一种裂片妖加入战团后,我们用来对抗母巢的强力遗物才刚启用便应声碎裂。」 ~天帷护林兵拉纳可
«После прибытия последней щепки даже самые мощние наши реликты были разрушены в тот миг, когда мы повернули их против роя», Ланах, Скайшраудский егерь
了解自己的处境,孩子。我不会让你像米尔森特和托利那样乱跑的。你最后只会化成肉块一片一片地滑入虚空异兽恶心的食道。
Возьми себя в руки, парень. Я тебе не позволю туда-сюда носиться, как Миллсент и Толли. А то сожрут тебя исчадия Пустоты по кусочкам.
带上这片炽热灵魂碎块,它可以将你的身体变为火焰,并将你的灵魂领入一个幻像中。那时,你就能知道最后一件雷神圣物在哪里了。
Возьми эту пылающую частицу моей души. Используй ее для превращения своего тела в пламя и преврати свой дух в путеводный огонек, который устремится вперед и укажет место, где лежит последнее сокровище Громоборцев!
在迷失于森林里之前,我记得的最后一件事就是摩本特·费尔。他是一个邪恶的亡灵巫师,也是这片土地上出现那么多亡灵的罪魁祸首。
Последний, кого я видел перед тем, как ушел в леса, был Морбент Скверн. Он был мерзким некромантом и это из-за него здесь так много отвратительной нежити.
不行不行不行!这些冰块完全不行!它们在爆炸之前就全融化成水了。见鬼,这是我最后一次上纳尔弗的当了。这意味着我们要完全另找一种材料来制作破片。
Нет-нет-нет! Эти ледяные осколки совершенно не годятся! Они растают, не успев никому причинить вреда! Чтоб я еще поверила Нарфу, когда речь идет о материалах! Значит, для изготовления шрапнели нужно что-то совершенно другое...
最后的疯狂秘源王,他是个暴君,几乎导致了了绿维珑的湮灭。他挑起了战争,让兄弟之间相互残杀直到大地变焦土,房屋成废墟,一片死寂。
Последний из безумных Королей Источника. Тиран, поставивший Ривеллон на край гибели. Он развязал Войну войн, чтобы брат поднялся на брата, дружба стала враждой, а во всех землях воцарилась смерть.
可我挣脱了,从好高的地方摔下来。我摔得很重,连站都站不起来。我最后只看到一大群女海妖围着领主又撕又挠。我听到他不断嘶吼、尖叫,然后只剩一片寂静。
Я вырвался, только как грохнулся о землю с высоты - не смог потом встать. Последнее, что я видел - как туча сирен окружала ярла. Он кричал еще, а потом вдруг... замолк.
凄凉之地是一片杀戮场。半人马部族之间互相残杀,我们担心最后的胜利者会不断扩张领土,并最终威胁到我们的要塞。我们决不能允许这种情况出现。
Пустоши – земля, пожираемая огнем войны. Кентавры враждуют между собой; мы страшимся того, что победившее племя пойдет войной на наши крепости и разрушит их. Мы не можем этого допустить.
最后一名
last place
最后一步
И последнее...
最后一课?
Последний урок?
最后一个。
Это последнее.
到最后一息
обр. до последнего издыхания
最后一行(字)
концевой строка; концевая строка
最后一道菜
последнее блюдо
最后一行[字]
концевая строка
最后一名的
аутсайдер, занявший самое последнее место
最后一杯…
Теперь точно последняя...
还差最后一步,就可以实施我的复仇大计了。你必须为这些能量碎片注入某位仍然健在的神灵的精魄,才能令它们发挥威力。我建议你请求哈克娅的帮助。
У меня почти все готово, чтобы отомстить моему пророку, но мне нужно еще одно... самое главное. Фрагменты силы, которые ты <собрал/собрала>, нужно соединить с порцией духа живого бога. Тебе придется пойти к Харкоа и попросить, чтобы она дала тебе часть своего духа.
пословный:
最后 | 一片 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь
2) [один] кусок, [одна] пластина
|
похожие:
最后一眼
最后一行
最后一杯
最后一击
最后一项
最后一刻
最后一步
最后一人
最后一集
最后一课
最后一席
最后一级
最后一读
最后一搏
最后一轮
最后一战
最后一块
最后一着
最后一球
最后一手
最后一幕
最后一次
最后一笔
最后一招
最后一部
最后一局
最后一批
最后一天
最后一档
最后一刺
在最后一次
最后一公里
最后一堂课
最后一句话
到最后一息
在最后一刻
—最后一轮
最后一遍铃
最后一个来到
最后一次听到
最后一次机会
火箭最后一级
近身最后一击
最后一个音节
最后一個火箭
最后一次遇到
最后一块拼图
最后一次警告
最后一根稻草
最后一次冒险
最后一个记录
最后一次试做
最后一道涂饰
最后一颗炮弹
最后一个宝箱
最后一张卡片
最后一号钻杆
帮最后一个忙
直到最后一个
最后一次生日
一局的最后一球
打出最后一张牌
最后一次观测到
老秦的最后一杯
最后一分钟数据
最后的一个乐章
斗争到最后一息
最后一名博学者
冠军赛最后一轮
在最后一刻赶到
流尽最后一滴血
最后一次小冰期
最后一波幸存者
蓝波:最后一滴血
最后一锤子推力是
航摄照片最后镶嵌
尽到最后一份力量
瑞亚的最后一枚卵
目标造成最后一击
大斋戒的最后一周
赫拉迪姆最后一人
战斗到最后一个人
失去最后一座城市
莫邓的最后一封信
堪索尔的最后一战
战斗到最后一滴血
随最一后个班退出
冠军赛的最后一名
市场上最后一笔交易
一场比赛的最后一球
五年计划最后的一年
帮我们送他最后一程
试一试最后一种办法
战斗到最后一颗子弹
贝洛瓦尔的最后一搏
赛琳娜帮的最后一役
月之守卫的最后一搏
最后一级酵母培养罐
结论报告书最后一幕
织物的最后一道涂饰
决心采取最后一着儿
关闭最后一道幽魂墙
最后一级接头的挠性
火箭最后一级的质量
最后都会像狗一样逃走
等候最后一班公共汽车
接力赛的最后一段距离
亚历德的最后一位国王
处在妊娠的最后一个月
上路时饮的最后一杯酒
在最后一分钟改变想法
被告人的最后一次发言
鲁纳斯的最后一个铜币
阿古斯的最后一件圣物
最后一滴未被腐蚀的圣水
乔尼布莱特王的最后一舞
重音落在最后一个音节上
法师埃拉玛的最后一篇日记
你的观点我会最后一个考虑
四旬斋前的最后一个星期日
鲁克玛护符:最后一把钥匙
最后一个能量之泉已被摧毁
登在报纸最后一版上的广告
把最后一块碎片交给厄伦德
将小说最后一部分移在下期续完
古特里克的杀生刀:最后一个部件
进场着陆时最后一次按无线电信标台定位高度