最后一眼
_
Глаза из платины
примеры:
许多英雄的最后一眼,是看到利剑彼端的蔑笑。
Для многих храбрецов последним зрелищем стала ухмыляющаяся рожа на другом конце рапиры.
我成功修复了雪瓶以便让努瑞莱昂死前看了它最后一眼。
Мне удалось помочь починить Белый флакон, чтобы Нурелион смог его увидеть перед смертью.
世界四风,撇下最后一眼。
Посмотри в свой миг последний ты на все стороны света.
那个鬼魂向后跳开,但他无法阻止他的秘源流向你。他绝望地看了最后一眼他的遗骨,然后消失了。
Призрак отскакивает назад, но не может остановить перетекающий к вам Исток. Он бросает последний отчаянный взгляд на свои останки и исчезает без следа.
好好看最后一眼吧。恐怕我们很长时间不会再见面了。
Наслаждайся зрелищем. Я думаю, мы еще долго не увидимся.
好好看最后一眼吧,神啊。恐怕我们很长很久不会再见面了。
Наслаждайся зрелищем, твое святейшество. Я думаю, мы еще долго не увидимся.
好好看最后一眼吧。恐怕我们很长时间不会再见面了。你已经在我们世界中释放了强大的邪恶力量。很难说谁能幸存下来。
Наслаждайся зрелищем. Я думаю, мы еще долго не увидимся. Ты привел в мир могущественное зло. Кто выживет, а кто нет... время покажет.
灵魂往下看了你一眼,这是第一眼,也是最后一眼。她还没来得及开口就消失不见了。
Призрак опускает взгляд и видит вас в первый и последний раз. Она исчезает прежде, чем успевает открыть рот.
洛思看了你最后一眼。
Лоусе бросает на вас еще один, последний взгляд.
他最后环视了一眼...
Он в последний раз оглядывается по сторонам...
最后看他一眼,转身离开。
Бросить на него прощальный взгляд, развернуться и уйти.
最后看她一眼,然后转身离开。
Бросить на нее прощальный взгляд, развернуться и уйти.
什么也不说,在她离开前,最后看她一眼。
Промолчать. Бросить на нее последний взгляд, пока она не ушла.
最后看一眼你的蜥蜴情人,转身走开。
Бросить на ящера прощальный взгляд, развернуться и уйти.
七七的「神之眼」,是在生前最后一刻获得的。
Глаз Бога был дарован Ци Ци в последние мгновения её жизни.
“以眼还眼,我们最后一定会全都变成瞎子。”
Око за око приведет лишь к тому, что весь мир ослепнет.
这个护符闪烁耀眼,它曾属于最后一位守望者。
Потертый металл мерцает призрачным светом. Когда-то этот амулет принадлежал последнему из Наблюдателей.
男人看了一眼那张彩色塑料片,然后看了看你,接着又看了一眼卡片,最后又看了着你。
Мужчина смотрит на цветной пластик, потом на тебя, потом снова на карточку, потом опять на тебя...
圣教骑士灵魂死前最后一些时间的经历在你眼前闪过。
Последние часы души паладина пролетают у вас перед глазами.
我的目标错误地没把我放在眼里。这成了他们犯的最后一个错误。
Никто не принимает меня всерьез. Последняя ошибка моих жертв.
在你眼前的是依然忠于联盟和海军上将泰勒的最后一批战士。
Перед тобой – последний оплот, все еще верный адмиралу Тейлору и Альянсу.
灵魂合上了他的眼睛,低声为最后一个灵魂——也就是他自己——祈祷。
Призрак закрывает глаза и бормочет молитву по последней душе – своей собственной.
在让杯子掉到自己身边之前,掠夺者最后留恋了一眼高脚酒杯。
Мародер кидает последний тоскливый взгляд на бокал, прежде чем уронить его рядом с собой.
她沉默地想了想,瞥了一眼大海,最后开了口:“好吧,为什么不呢?”
Она задумывается, бросает взгляд на море и, наконец, произносит: «Да, почему нет?»
我的目标犯的第一个错就是没把我放在眼里。而这也成了他们犯的最后一个错误。
Никто не принимает меня всерьез. Последняя ошибка моих жертв.
洛哈抓住他的胸膛,睁大了眼睛。你走上前,准备做出最后一击...
Лохар хватается за грудь, распахивает глаза. Вы приближаетесь и готовитесь его добить.
瞥了一眼那个绿色拉杆...似乎是一个出油的机关——可能是最后一步。拉动它。
Взглянуть на зеленый рычаг... кажется, он служит для спуска нефти. Тогда его следует использовать последним. Потянуть за него.
眼下只缺最后一种原料了,它可以让这瓶混合物发挥额外的效力。
Мне не хватает только одного ингредиента, который придаст моему составу дополнительную силу.
鹰眼大师砮荣已经前往希克维斯的西北方堵截最后一个螳螂妖首领。
Повелитель ястребов Нужун направился в северо-западную часть Сиквесса, дабы убедиться, что последнему предводителю богомолов никуда не скрыться.
最后一次将手置于我的圣坛之上,你将亲眼目睹梅鲁涅斯·大衮的神力。
Положи руки на мой алтарь в последний раз, и ты узришь силу Мерунеса Дагона.
最后一次将手置于我的祭坛之上,你将亲眼目睹梅鲁涅斯·大衮的神力。
Положи руки на мой алтарь в последний раз, и ты узришь силу Мерунеса Дагона.
「该感恩啊,碍眼。 在你的最后一刻,把你送进坟的人让你终于变得美丽。」
«Возрадуйся, порчеглаз В твои последние часы на земле, те, кто тебя похоронят, наконец-то сделают тебя прекрасным».
最后一滴眼泪滑落他不可思议的粉红色的脸颊。一只饥饿的小猫都不可能这么悲伤。
Последняя слезинка скатывается по его неприлично розовой щеке. Выжимает жалость почище голодного котенка.
你没有令凯娜失望。现在只剩下最后一个挑战了。去打败三眼巨猿的代表吧。
Кин может тобою гордиться. Осталось последнее испытание. Ступай и одолей стража-тролля.
圣教骑士贾德最后忧伤地看了一眼这间房子,转过身跟他的同伴大步离开了。
Бросив последний, полный боли взгляд на дом, паладин Джад поворачивается и шагает вслед за своим товарищем.
眯起眼睛。比斯特?那个领导了最后一次反抗嘉斯蒂尼娅女王的叛乱,后来被驱逐的那个叛军领袖?
Прищуриться. Зверь? Тот самый, что возглавлял мятеж против королевы Юстинии, а потом был отправлен в ссылку?
等到下一波入侵来临——他们在灯光熄灭前看到的最后一副光景,将会是∗光辉耀眼的瑞瓦肖∗。
Когда к нам вновь заявятся захватчики, последнее, что они увидят перед тем, как отрубиться, — наш ∗великолепный Ревашоль∗.
“也去你的吧,道德婊兵!”当他说出最后一个音节时,他瞥了提图斯一眼。那个大个子叹了一口气。
«И тебя на хер, пед... агог сраный, выискался!» Спохватившись, он косится на Тита. Громила вздыхает.
洛哈抓住他的胸膛,睁大眼睛,准备迎接最后一击。比斯特进攻,但转念一想后停手了,并后退了一步。
Лохар хватается за грудь и широко раскрывает глаза, готовясь к смертельному удару. Зверь шагает вперед для атаки... но вдруг останавливается, передумав.
「眼睁睁看着兄弟们在眼前熄灭, 我从他们渐逝的愤怒中获取最后一丝温暖。」 ~夜炉的伊璐里
«Я видела, как погасили моих братьев, и с их предсмертной яростью мне передалась частичка тепла». — Иллулия из культа темносветов
突然,她停下了。当她吞下最后一大口尸体的血肉时,她的喉咙发出咕噜一声。她将那只手扔掉。双眼失去了神采。
Вдруг она останавливается. Ее горло дергается – по нему проходит последний кусок мяса мертвеца. Това роняет руку. Ее глаза мутнеют.
圣教骑士威廉向你点头表示感谢。圣教骑士贾德最后忧伤地看了一眼这间房子,转过身跟他的同伴走了。
Паладин Виллим благодарно кивает вам. Бросив последний, полный горя взгляд на дом, паладин Джад поворачивается и шагает за своим товарищем.
这里写着拥有眼睛的最后一个人就是拉文凯斯领主。你必须进入黑鸦堡垒,从他手里夺取渡鸦之眼。
Тут сказано, что последний владелец Ока Ворона – это сам лорд Гребень Ворона. Тебе придется отправиться в крепость Черной Ладьи, чтобы найти его.
“好吧……”他笑眯了眼睛。“不过这是我的最后一支了。这是个坏习惯,在咱俩都患上肺癌之前,你应该戒掉。”
Ладно... — улыбается он одними глазами. — Но это последняя. И это дурная привычка. Бросай, пока не заработал рак легких.
“因为等到入侵来临时……”他瞥了一眼警督。“他们在灯光熄灭前看到的最后一副光景,将会是∗辉煌的瑞瓦肖∗。”
Затем, что когда к нам вновь заявятся захватчики, — он бросает взгляд на лейтенанта, — последнее, что они увидят перед тем, как отрубиться, — наш ∗великолепный Ревашоль∗.
我最后一次得到的消息是:阿戈莫德在荒芜之地最南边的挖掘场——那是苦痛堡垒附近的一个不起眼的小地方。你先去那里找找看吧。
В последний раз его видели на самом южном раскопе Бесплодных земель – он расположен за крепостью Ангор. Думаю, стоит начать поиски там.
这个灵魂对着某种看不见的东西无声地笑着。你意识到他眼中狂野的光芒其实是那酸性火焰的最后一点余烬,这火将他的双眼烧没了。
Призрак беззвучно хохочет над чем-то невидимым. Вы понимаете: то, что казалось вам маниакальным блеском в его глазах, на деле последние искры кислотного огня, выжегшего его глазные яблоки.
最后一步
И последнее...
最后一名
last place
пословный:
最后 | 一眼 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) [один] взгляд; одним глазком
2) одно мгновение; вмиг, сразу; в мгновение ока; с первого взгляда
3) диал. немного, чуть-чуть, вм. 一点
|
похожие:
最后一搏
最后一人
最后一轮
最后一级
最后一刻
最后一批
最后一行
最后一刺
最后一战
最后一球
最后一笔
最后一着
最后一招
最后一课
最后一片
最后一击
最后一读
最后一幕
最后一档
最后一项
最后一步
最后一块
最后一部
最后一手
最后一天
最后一次
最后一席
最后一局
最后一杯
—最后一轮
到最后一息
最后一句话
最后一堂课
最后一公里
最后一遍铃
在最后一刻
在最后一次
最后一个记录
最后一号钻杆
最后一次警告
最后一根稻草
最后一个宝箱
最后一次生日
最后一次遇到
帮最后一个忙
最后一张卡片
最后一次冒险
最后一次机会
近身最后一击
直到最后一个
最后一次听到
最后一块拼图
火箭最后一级
最后一道涂饰
最后一颗炮弹
最后一次试做
最后一個火箭
最后一个来到
最后一个音节
斗争到最后一息
最后一波幸存者
一局的最后一球
最后一名博学者
最后的一个乐章
在最后一刻赶到
最后一次观测到
最后一分钟数据
流尽最后一滴血
最后一次小冰期
老秦的最后一杯
冠军赛最后一轮
战斗到最后一个人
瑞亚的最后一枚卵
莫邓的最后一封信
最后一锤子推力是
目标造成最后一击
大斋戒的最后一周
蓝波:最后一滴血
堪索尔的最后一战
失去最后一座城市
冠军赛的最后一名
战斗到最后一滴血
赫拉迪姆最后一人
尽到最后一份力量
随最一后个班退出
决心采取最后一着儿
关闭最后一道幽魂墙
战斗到最后一颗子弹
织物的最后一道涂饰
市场上最后一笔交易
月之守卫的最后一搏
赛琳娜帮的最后一役
贝洛瓦尔的最后一搏
帮我们送他最后一程
最后一级接头的挠性
一场比赛的最后一球
五年计划最后的一年
火箭最后一级的质量
最后一级酵母培养罐
结论报告书最后一幕
试一试最后一种办法
最后都会像狗一样逃走
阿古斯的最后一件圣物
亚历德的最后一位国王
被告人的最后一次发言
处在妊娠的最后一个月
在最后一分钟改变想法
上路时饮的最后一杯酒
等候最后一班公共汽车
接力赛的最后一段距离
鲁纳斯的最后一个铜币
乔尼布莱特王的最后一舞
重音落在最后一个音节上
压垮骆驼的最后一根稻草
最后一滴未被腐蚀的圣水
把最后一块碎片交给厄伦德
鲁克玛护符:最后一把钥匙
你的观点我会最后一个考虑
登在报纸最后一版上的广告
最后一个能量之泉已被摧毁
法师埃拉玛的最后一篇日记
四旬斋前的最后一个星期日
将小说最后一部分移在下期续完
古特里克的杀生刀:最后一个部件
进场着陆时最后一次按无线电信标台定位高度