лицо
1) 脸 liǎn, 面[孔] miàn[kǒng]
2) (отличительные черты) 面貌 miànmào, 面目 miànmù
не иметь своего лица - 没有个人的面貌
3) (человек) 人 rén, 人物 rénwù
ответственное лицо - 负责人
4) (лицевая сторона) 正面 zhèngmiàn
лицо дома - 房屋的正面
5) грам. 人称 rénchēng
изменение глагола по лицам - 动词的人称变化
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 脸, 面, 面孔, 面颊
черты ~а 面庞
круглое лицо 圆脸
румяное лицо 绯红的面颊
знакомое лицо 熟识的面孔
весёлое лицо 愉快的脸色
лицо ом (或с ~а, на лицо) красивый〈 俗〉长得好看的
2. 〈转〉面目, 面貌, 特征
политическое лицо 政治面貌
профессиональное лицо работника 工作人员的职业面貌
изменить лицо деревни 改变农村面貌
не иметь своего ~а 没有自己的特色
сохранить своё лицо в искусстве 保持自己的艺术特色
3. 人, …者, 人物, 人士
отдельные лица 个别人
патриотически настроенные лица 爱国人士
историческое лицо 历史人物
(4). заинтересованные лица(利害) 关系人, 有关(方面)人士
подставное лицо 冒名顶替的人; 出面人
физическое лицо〈 法〉自然人
юридическое лицо〈 法〉法人
лицо с двойным гражданством 双重国籍的人
4. 正面, 面
лицо дома 房屋的正面
лицо ткани 织物的正面
гладить материю с ~а 熨衣料面
5. 〈语〉人称
изменение глагола по лицам 的人称变化
◇ (2). в лицах (与
представлять, изображать, рассказывать 等连用)(表演、描述得) 惟妙惟肖
влице кого 或 (4). чьём 以…为代表的; 作为…
В лице комсомола партия имеет верного помощника. 党有共青团作为自己的忠实助手。
Поздравляю вас и в вашем лице правительство и народ вашей страны. 祝贺您, 并通过您向贵国政府和人民表示祝贺。
Мы видели великого пролетарского писателя в лице Горького. 我们把高尔基看作是伟大的无产阶级作家。
в лицо (与
говорить, бранить, хвалить 等连用) 当面(说、骂、夸奖等)
в одно лицо 单人
вождение поездов 《водно лицо》 单人驾驶列车
знать в лицо кого 认识…的面貌
(12). измениться (或 перемениться) в лице(由于震惊等) 失色, 变色 (не)
к лицу кому1)(不) 相配, (不)相称, (不)合适
Это платье тебе к лицу. 这件衣服你穿得很相称。2)(不)适于, (不)相宜, (不)应该
Это нам не к лицу. 这对我们很不相宜。
(16). лица (живого) нет на ком(由于惊惧、病痛、激动) 面如土色, 面无血色, 惊慌失色
лицо в лицо видеть кого-что 面对面地(见到…)
лицом к кому-чему1)(脸) 朝…, 面向…
стоять на сцене лицом к зрителям 面向观众站在舞台上
2)正面朝…
Ряды изб, по сибирскому обычаю, выходили к реке не лицом, а огородами. 照西伯利亚风俗, 一排排农舍不是房屋正面临河, 而是屋后的菜园子。
лицом к лицу (与видеть, стоять, встретиться 等连用)1) 面对面, 紧挨着
2)
с чем 直接面对着…, 直接面临…
лицом к лицу с опасностью 直接面临危险
на лицо
1) 实际上有, 现有
На лицо только пять человек. 现在只有五个人。2)〈俗〉看面貌
Как он молод на лицо! 看面貌他多么年轻啊!
на одно лицо 长得一样; 一模一样
Все дети у них на одно лицо. 他们的孩子长得都一模一样。
Вот тебе мой день, и все они на одно лицо. 你看, 这就是我的一天, 每天都是一样。
от лица кого-чего 代表…
Приветствую вас от лица нашего завода. 谨代表我们的工厂欢迎你们。
перед лицом 及〈旧〉
перед лицо
1)кого-чего 当着…的面, 在…面前
2)
чего 面临着…, 在…面前, 摆在…前面
перед лицом неопровержимых фактов 在确凿的事实面前。
повернуться (或встать) лицом к чему 专心致志于…, 致力于…
показать товар лицом 展示好的一面
потерять лицо 丢面子, 丢人
с каким лицом явиться (或 показаться) куда 有什么脸去(见…), 有什么脸到…
смотреть (或глядеть) прямо (或смело) в лицо (与правде, опасности, смерти 等连用) 敢于(大胆)正视…, 不畏惧…
(41). смотреть в лицо фактам(敢于) 正视事实
сохранить (或спасти) своё лицо 保全(挽回)自己的面子
стереть (或смести) с лица земли кого-что 彻底消灭
脸, 面, 人, 人员, 面孔, 面目, 特色, 人物, , 复лица(中)
1. 脸, 面孔
круглое лицо 圆脸
знакомое лицо 熟悉的面孔
черты ~а 面容, 面貌
(4). ~ом(或с ~а, на лицо) некрасивый (молодой, худой...) 长得不好看(年轻, 瘦等)
2. <转>面貌, 面目; 特色, 特点
политическое лицо 政治面目
не иметь своего ~а 没有自己的特色
3. 人, 个人, 人物, 人士; (书, 剧中的)人物
историческое лицо 历史人物
ответственное лицо 负责人
авторитетное лицо 权威人士
патриотически настроенные ~а 爱国人士
в присутствии третьих лиц 有第三者在场
наградить целые бригады и отдельных лиц 奖励许多小队和个人
4. 正面, 面儿(与
изнанка 相对)
лицо дома 房子的正面
лицо и изнанка материи 布的面儿和里儿
5. <语法>人称
В лицо (говорить, бранить...)当面(说, 责骂等)
В лице(用作前)(二格)< 公文>以... 为代表; 通过...; 在..
1. 1. 面孔; 脸
2. 面貌; 特征
3. 人; 人物; 人士
4. 正面; 面
5. 人称
2. 人员
1. 人, 个人, 人员, 人物
2. 脸
3. 特点, 面貌
4. 正面
главное лицо 主要人物
действующее лицо 角色, 参加者
инспектирующее лицо 检查人员
материально-ответственное лицо 物资负责人
посторонние лицоа 局外人, 无关人员
уполномоченное лицо 全权代表
физическое лицо 自然人
юридическое лицо 法人
лицо кожи 革的粒面, 粗糙面
лицо ткани 织物正面
облагораживать лицо кожи 修整皮面
◇в лицо 当面, 迎面
лицом (к кому-чему) 面向..., 面朝..
в лице (кого) 通过..., 以... 为代表
встать лицом (к чему) 致力于..., 埋头于..
Лицо кожи морщится. 皮面起皱
Лицо кожи стягивается. 皮面收缩
Центральная лаборатория стоит лицом к корпусу завода. 中央试验室正对工厂主楼
Ни один вид инженерного строительства так изменяет лица земли как гидротехнический. 任何一种工程建设都没能象水利工程这样改变着大地的面貌
лицо кавказской национальности <公文>原高加索民族的人
работать в одно лицо 一个人(无助手, 无接班者)干活
сделать лицо <口语>往脸上抹化妆品, 化妆
脸; 面孔; 面貌; 特征; 人; 人士; 人物; 面; 正面; 人称; 人员
①脸, 面, 面孔; 面貌, 特征②外表, 表面③正面, 前面④人称⑤人物
个, 个人, ...者; 人士, 人员; <转>面貌
面脸; 面目, 面貌; 人, 个人, 人物; 正面
[中]脸, 面; 人, 个人; 前面, 正面
脸, 面, 人, 正面, (皮革)粒面
[罪犯]姓, 姓氏
вывернут" перевернуть, повернуть) на лицо [罪犯]弄清... 的真实姓名, 确定... 的身份
лицо давить [罪犯]让步, 同意
в одно лицо [青年]独自, 单独
пить в одно лищо 独自喝酒
работать в одно лицо 单独工作
сделать лицо 化妆
Их знали только в лицо. [学员]<谑>指擅自离队的学员
脸, 面; 人, 人员; 帐户
脸, 面; 人; 外面, 正面
面, 正面, 前面, 人
人, 人员; 脸; 正面
①脸, 面 ②人员
脸; 面人; 人员
脸; 面目; 人称
外面, 正面; 人
正面; 上层织物
颜, 面, 脸
①人员②面
面; 人员
人, 帐户
颜(面)
◇в одно лицо <口语>(职业用语)单独, 独自
работать в одно лицо 单独工作
сделать лицо <口语>化装
треснет лицо 见 треснуть хлопотать лицом 见 хлопотать
人
1.脸,面;2.人,人员
слова с:
административное должностное лицо
аккредитующее лицо
аттестованное лицо
аффилированное лицо
в лицо кому-либо
внештатное лицо
высокопоставленное лицо
дееспособное лицо
действующее лицо
должностное лицо
должностное лицо государственной администрации
его лицо вытянулось
заинтересованное лицо
заплаканное лицо
знать кого-либо в лицо
командное лицо
контактное лицо
кровь бросилась в лицо
лицо для уполномочия
лицо лётного состава на нелётной работе
лицо наковальни
лицо подвергающееся профессиональному облучению
лицо с полномочиями на выдачу удостоверений о лётной годности
лицо, выполняющее рассмотрение
лицо, занимающееся рассмотрением
морщить лицо от боли
на одно лицо
на одно лицо кто с кем
нежелательное лицо
несанкционированное лицо
обветренное лицо
ограниченно дееспособное лицо
официальное лицо
очень важное лицо
погибшее лицо
подвижное лицо
подставное лицо
постороннее лицо
публично-правовое юридическое лицо
смотреть в лицо чему-либо
собственное лицо
сопровождающее лицо медицинского персонола
технически компетентное лицо
третье лицо
уполномоченное лицо
утверждающее лицо
физическое лицо
частное лицо
юридическое лицо
в русских словах:
иссохший
иссохшее лицо - 憔悴的面容
корявый
корявое лицо - 麻脸
знать
знать только в лицо - 仅熟其面; 只认识...面貌
искажаться
лицо исказилось от ненависти - 由于憎恨, 脸都变得难看了
обмахивать
обмахивать лицо веером - 用扇子向脸上扇一扇
запылать
лицо запылало от смущения - 羞得面红耳赤
веснушка
все лицо в веснушках - 满脸雀斑
некомпетентный
некомпетентное лицо - 无权限者; 不够资格的人
брить
брить лицо - 刮脸
важный
важная персона, важное лицо - 要人; 重要人物
бледный
бледное лицо - 苍白的面孔
аффилированный
аффилированное лицо - 关联方
бить
ветер бьет в лицо - 风刺脸
лупиться
у него лупится лицо - 他的脸皮成碎屑地脱落
вестник
1) (лицо, несущее весть) 报信者 bàoxìnzhě, 通报者 tōngbàozhě
мясистый
мясистое лицо - 胖脸
влиятельный
влиятельное лицо - 有势力的人; 权威人士
обветриться
лицо обветрилось - 脸被风吹粗糙了
возбужденный
возбужденное лицо - 激动的神情
обтирать
обтирать лицо платком - 用手帕擦干脸
обтирать лицо одеколоном - 用花露水拭脸
воротить
воротить лицо в сторону - 把脸扭到一边
засматривать
-аю, -аешь〔未〕во что〈口〉观察, 探望. ~ в окно 向窗外探望. 〈〉 Засматривать кому в глаза (或 в лицо) 察言观色.
восковой
восковое лицо - 面色蜡黄
изможденный
изможденное лицо - 消瘦不堪的脸
выбривать
выбрить лицо - 把脸刮净
искривлять
弄弯 nòngwān; (лицо) 使...歪斜 shǐ... wāixié, 扭歪 niǔwāi
вытирать
вытирать лицо - 擦脸
истомленный
⑴истомить 的被形过. ⑵〔形〕极疲倦的, 极疲惫的. ~ое лицо 疲惫不堪的面容.
вытираться
1) 擦干自己 cāgān zìjǐ; (вытирать лицо) 擦干脸 cāgān liǎn; (вытирать руки) 擦干手 cāgān shǒu
кукольный
кукольное лицо - 洋娃娃式的脸
герой
2) (действующее лицо) [男]主角 [nán]zhǔjué; 主人公 zhǔréngōng
в китайских словах:
正身
1) настоящее (не подставное) лицо; подлинная личность
位分
1) социальное положение, общественное лицо
给
4) вводит активно действующее лицо в построениях пассива
生脸儿
незнакомое лицо, новый человек
出乖露丑
осрамиться, опозориться, потерять лицо стать всеобщим посмешищем
和气
递和气 делать добродушное лицо, проявлять добродушие; выражать доброжелательство
三侑
3) троекратное потчевание (при жертвоприношении покойнику трижды потчевали лицо, его представлявшее)
钜公
1) крупный деятель; почитаемое (уважаемое) лицо
二花面
кит. театр второе раскрашенное лицо (амплуа второстепенного персонажа пьесы)
二花脸
кит. театр второе раскрашенное лицо (амплуа второстепенного персонажа пьесы)
二人称
1) грам. второе лицо
二甲
стар. лицо, выдержавшее вторым по списку экзамен на ученую степень цзиньши (进士)
一脸
все лицо
一脸是汗 все лицо залито (покрыто) потом
诅祝
2) цзучжу (лицо, ведавшее церемониалом принесения клятвы при заключении союза)
三宥
3) троекратное потчевание (при жертвоприношении покойнику трижды потчевали лицо, его представлявшее)
温卷
ист. напоминать о себе лицу, принимающему на службу, представлением через видное лицо своего сочинения (举人 в эпоху Тан) или визитной карточки (в эпоху Сун)
三人
1) третье лицо
拥蔽
3) закрывать, прикрывать (напр. лицо)
三人称
грам. третье лицо
韬
韬面 закрывать (прятать) лицо
三老
2) * старейшина-блюститель нравственности (должностное лицо в селении при дин. Цинь, в уезде и области — при дин. Хань)
君长
1) глава племени, высшее лицо рода
宣
肿得脸都宣起来了 распух так, что даже лицо заплыло
喜逐颜开
лицо расплылось в улыбке от счастья и радости; лицо озарила улыбка
丞相
3) чэнсян - высшее должностное лицо в государстве, канцлер. При ханьской династии было два чэнсяна, и назывались они чэньсянами правой и левой руки
童颜
детское лицо, детское личико (о красоте), юное лицо (у пожилого человека)
上位
3) высокопоставленное лицо, персона
羞
羞脸 смущенное лицо
红
脸红了 лицо залилось краской, покраснеть лицом
痘痕面
рябое лицо; рябой
红脸
1) красное (смущенное) лицо; смущенный (пристыженный) вид
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) Передняя часть головы человека.
2) а) перен. Индивидуальный облик, отличительные черты кого-л., чего-л.
б) Наиболее показательная, выражающая сущность явления, предмета сторона чего- л.
3) а) Человек как член общества.
б) устар. Человек, занимающий высокое общественное положение, пользующийся авторитетом, известностью и т.п.; особа, персона.
в) Человек с его специфическими особенностями; личность.
г) Действующее лицо; персонаж.
4) а) перен. Наружная, передняя сторона чего-л.
б) Верхняя, лицевая сторона ткани, одежды (противоп.: изнанка).
2. ср.
Грамматическая категория, обозначающая отношение производителя действия к говорящему, выражаемая формами глагола и личными местоимениями (в лингвистике).
синонимы:
лик, физиономия, личико, мордочка, рожа, харя, образина. У нее хорошенькая мордочка. Ср. <Вид и Человек> См. вид, единица, изнанка, человек || авторитетное лицо, действующее лицо, за правду бог лица набавляет, кинуть в лицо, к лицу, компетентное лицо, краска выступила на лице, лица нет, невзирая на лица, не к лицу, постное лицо, работать до поту лица, спасть с лица, ударить лицом в грязьпримеры:
一脸的汗
всё лицо в поту
一脸是汗
всё лицо залито (покрыто) потом
肿得脸都宣起来了
распух так, что даже лицо заплыло
脸红了
лицо залилось краской, покраснеть лицом
捏称官人
выдавать себя за должностное лицо
尘颜
запылённое лицо
墨其面
заклеймить ему лицо
握 [上]脸
закрыть руками лицо
金面丹唇
жёлтое лицо и алые губы
她掀起了面罩, 露出了她的花容。
Она задрала маску, открывая своё красивое лицо.
打肿脸做(充)胖子
выдавать опухшее лицо за здоровую полноту ([c][i]обр. в знач.[/c]:[c] [/c]делать хорошую мину при плохой игре[/i])
仰天而嘘
вздыхать, подняв лицо к небу
羞脸
смущённое лицо
盥脸
умывать лицо
拥面
закутать (закрыть) лицо
韬面
закрывать (прятать) лицо
使重人临之
послать важное лицо навестить его
她抬起头看着你,满是泪痕。
Она поднимает голову, глядит на тебя — а у самой лицо заплаканное.
递和气
делать добродушное лицо, проявлять добродушие; выражать доброжелательство
抢了脸
оцарапать [себе] лицо
赭面
багровое лицо
此间自有人管理
здесь есть особое ответственное лицо
当着他说话
сказать ему в лицо (в его присутствии)
面带笑容
лицо светилось улыбкой
棉袄面
лицо ([i]верх[/i]) ватного пальто
是面是背
лицо или изнанка?; орёл или решка?
面折廷争
обличать в лицо и спорить на аудиенции (при всём дворе)
够面儿
соблюдать достоинство, сохранять лицо (честь, репутацию); [ваше] достоинство соблюдено, [ваше] самолюбие не страдает
面貌丰隆
лицо полное и дышит здоровьем
面貌尖瘦
лицо худощавое (истощённое); кожа да кости
撕脸
разодрать (расцарапать) лицо
仰起脸来
поднять (вскинуть) лицо
啐他一脸唾沫
заплевать ему всё лицо слюною
喝命家人啐他
велеть всем домашним плюнуть ему в лицо ([i]выразить ему презрение[/i])
悴颜
измождённое лицо
尚憾不持锄赤免騂我颜
ещё сожалею, что руки не держат лопаты..., невольно румянец багровый лицо мне окрасил
创其面目
изуродовать его лицо, повредить его внешность
一副笑脸
улыбка во всё лицо; сияющее улыбкой лицо
一副冷面孔
равнодушное лицо
剂面
порезать лицо ([i]чтобы изменить наружность[/i])
冷气削脸
холод обжигает лицо
脸上刷地一下红了
лицо сразу залилось румянцем
面刺寡人之过
в лицо осуждать (обличать) мои ([i]князя[/i]) недостатки
树枝子把脸划了一道子
расцарапать лицо об ветку дерева
啊, 原来是你, 怪不得看着面熟哇
ага, так это ты! то-то я смотрю — лицо знакомое
他脸肿了
у него опухло лицо
顦顇其面, 了鸟其衣
осунулось у него лицо, обвисла на нём одежда
做好看[儿]
соблюсти лицо (честь); позаботиться о ([i]чьей-л.[/i]) хорошей репутации
浮肿的脸
опухшее лицо
面有得色
довольное лицо, довольная мина
特任官
должностное лицо, назначенное по первому классу
傅脂粉
наложить [на лицо] румяна и пудру
污损人格
терять лицо, ронять достоинство
洗手洗脸
мыть лицо и руки
拿事[的]人
старший, главный, ответственное лицо
糊了一脸泥
замазать (испачкать) всё лицо грязью
有什么话, 都朝他说
что есть сказать — всё высказать ему в лицо
醉面潮红
пьяное лицо залилось краской
不要当着人一套, 背着人又一套
не надо в лицо [говорить, делать] — одно, а за глаза — другое
背着脸
отвернуть лицо, отвернуться
青脸
молодое (цветущее) лицо
清水脸儿
чистое лицо ([i]без косметики[/i])
向理不向人
[мне] дорога истина, а не лицо
文为骑马, 幕为人面
на лицевой стороне изображены всадники и кони, на оборотной ― лицо человека
满脸风尘
всё лицо в пыли ([i]после долгой поездки[/i])
宾称面
гость повернул кверху лицо
代名词的«我»是单数第一身
местоимение «во» обозначает первое лицо единственного числа
涉嫌人犯
подозреваемый в совершении преступления; подозреваемое лицо
来参都头
прийти навестить дутоу ([i]должностное лицо[/i])
剺面
порезать ([i]ножом[/i]) лицо
*豫让衅面吞炭
Юй-жан мазал лицо и глотал уголь
官不易方
официальное лицо не должно облегчать себе свой долг
脸都膀了
лицо опухло
勾个脸儿
подвести (подгримировать) лицо; наложить грим
扬起脸了
поднять лицо, посмотреть вверх
荐任官
должностное лицо, назначенное по третьему классу
暖风拂面
тёплый ветер обвевает лицо
帝国主义分子终于露出了狐狸尾巴
империалисты в конечном счёте показали свое истинное лицо
芙蓉面
прекрасное лицо [красавицы]
本来面目(貌)
первоначальный вид (облик); подлинное лицо
面无须麋
лицо без усов и бровей
脸晒得都爆了皮了
лицо загорело так, что даже кожа полопалась
豪吏
влиятельное должностное лицо, могущественный чиновник
见其表
увидеть их лицо (внешний вид)
掩面儇目
закрыть лицо и завязать глаза
分不出正面和反面
лицо и изнанка не отличаются, невозможно различить, где лицо, где изнанка
霞脸
румяное лицо
面谩
лгать в лицо
缦表白里
лицо из гладкого шёлка и белая подкладка
受过症的脸
исстрадавшееся лицо
两手都皴了, 脸也皴了
руки потрескались, потрескалось и лицо
设一个座位
поставить сиденье, устроить место на одно лицо
满脸杀气
лицо исказилось зверской гримасой
以巾覆面
прикрыть лицо платком
及格人员
лицо, удовлетворяющее предъявляемым требованиям
礼记之与周礼仪礼相为表里
«Ли цзи» соотносится с «Чжоу ли» и «И ли» как лицо платья и его подкладка
脸道
лицо
满脸通红
все лицо залито румянцем
面色白里透红
бледное лицо окрасилось румянцем
用伞遮着脸
зонтиком защитить лицо
手指在他脸上戳了一下
ткнул его пальцем в лицо
морфология:
лицо́ (сущ ед ср им)
лицá (сущ ед ср род)
лицу́ (сущ ед ср дат)
лицо́ (сущ ед ср вин)
лицо́м (сущ ед ср тв)
лице́ (сущ ед ср пр)
ли́ца (сущ мн им)
ли́ц (сущ мн род)
ли́цам (сущ мн дат)
ли́цами (сущ мн тв)
ли́цах (сущ мн пр)
ли́ц (сущ одуш мн вин)
ли́ца (сущ неод мн вин)