какова
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
колыбелька
〈复二〉 -лек〔阴〕колыбель①解的指小. 〈〉 Каков в колыбельку, таков и в могилку〈谚〉三岁看到老(禀性难移).
каков
каков он собой? - 他长得怎样?; 他怎么样?
трудно сказать, каковы будут последствия - 后果如何, 很难说
каков хитрец! - 多么滑头!
на
17) (при обозначении цели, назначения какого-либо предмета) 作...用的 zuò...yòng-de
маяться
1) (мучиться) 受折磨 shòu zhémo; (страдать от какой-либо болезни) 痛苦 tòngkǔ
какой-то
какой-то человек вас ждет - 有一个人在等您
он какой-то чудак - 他是一个有点儿奇怪的人
не ветер, а какой-то ураган! - 不是平常的风, 有点象飓风
носить
4) (иметь какое-либо имя, фамилию) 用 yòng, 叫做 jiàozuò
невезучий
Ты какой-то невезучий. 你是个不走运的人
наряжаться
2) (надевать какой-либо костюм) 化装成 huàzhuāngchéng, 扮成 bànchéng, 穿上 chuānshàng
вон
а теперь ты вон какой вытянулся! - 你现在长得真是高多了!
внутренний
3) (внутригосударственный) 国内[的] guónèi[de], 对内[的] duìnèi[de]; (внутри какой-либо организации) 内部[的] nèibù[de]
вишь
〔语〕〈俗〉 ⑴(你)看, (你)瞧; 注意(用以引起注意、指出某事物). Перестань петь, ~больной лежит. 别唱了, 你瞧, 有病人(在躺着呢). ⑵(用作插)你 (或您)要知道, 你 (或您)要明白(用以引起注意、强调某事). ⑶(常与 как, какой, сколько 等连用)瞧, 你看(表示惊讶、不满、愤怒等). ~, что выдумал. 瞧你, 亏你想得出!~, нынче какая память у меня. 瞧, 我现在这个记性。〈〉 Вишь ты〔语或用作插〕你看; 真是(表示惊讶、不满、愤怒等).
вести
6) (иметь какое-либо направление) 向 xiàng, 通往 tōng wǎng
варварство
какое варварство! - 真野蛮!
в счет
1) (относя расход к какой-либо статье) 在 ...帐上; 在...项[目]下
болеть
несов. (о какой-либо части тела) 疼痛 téngtòng
называться
3) (присваивать себе какое-либо название) 说自己是 shuō zìjǐ shì, 自取名称 zìqǔ míngchēng
нападать
4) (овладевать - о каком-либо чувстве) 忽然感到 hūrán gǎndào
впадать
3) (в какое-либо состояние) 陷入 xiànrù, 陷于 xiànyú
находиться
3) тк. несов. (быть) 在 zài; (быть расположенным) 位置在 wèizhìzài, 位于 wèiyú; (в каком -либо состоянии) 处于 chǔyú
всякий
3) (какой-либо) 无论 wúlùn, 任何 rènhé; (с отрицанием) 毫无 háowú
неизвестный
пришел какой-то неизвестный - 来了一个不认识的人
входить
6) (начинать какое-либо действие) 开始 kāishǐ; 成为 chéngwéi
безобразие
какое безобразие! - 真是岂有此理!
выводить
4) (из какого-либо положения) 使...失去 shǐ...shīqù; 摆脱 bàituō
класть
4) разг. (употреблять, определять для какой-либо цели) 运用 yùnyòng; 花 huā
выделять
3) (предназначать для какой-либо цели) 划拨 huàbō, 拨出 bōchū
конфуз
какой конфуз! - 多么难为情!
вымахать
-аю, -аешь〔完〕вымахивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что(挥动着)赶出去, 赶走. ~ мух из комнаты 把苍蝇从屋里轰出去. ⑵что 把(手)挥得疲乏. ~ руки 把手挥得疲乏. ⑶长大, 长高. Какой молодец ~хал!小伙子长得多高啊!
момент
2) (время какого-либо действия) 时刻 shíkè, 时候 shíhou; (подходящее время) 时机 shíjī
3) (отдельная сторона какого-либо явления) 方面 fāngmiàn, 一点 yī diǎn
действительный член
(какого-либо общества) 正式成员
набираться
2) (достигать какого-либо количества) 达到 dádào, 有 yǒu
в китайских словах:
艺
其艺何为 какова его профессия?, чем он владеет?, что он знает?
相门有相
в семье министра родятся министры (обр. в знач.: а) какова семья, таковы и ее отпрыски; б) родовитый; блистающий талантами, о роде)
赁
你赁的房子有几间? какова площадь (сколько пролетов) в снимаемой тобою квартире?
有其母必有其女
какова мать, такова и дочь
奏什么曲子, 跳什么舞
какова погудка, такова и пляска
一分钱一分货
какова цена, таков и товар; качество соответствует цене; сколько заплатил, то и получил
人生几何
Какова человеческая жизнь? Как коротка жизнь!
揣
揣高卑 прикинуть, какова высота
曷
а) какой [же]?; который [же]?
曷令不行 какой приказ не будет проведен в жизнь?
曷故 какова причина?, почему?
何向
1) какова тенденция?, куда идет дело?; каково положение?
将门
将门[必]有将 из семьи полководца [непременно] выходят полководцы (обр. в знач.: какова семья, таковы и ее отпрыски)
干什么
1) зачем?, для чего?; по какой [субъективной] причине?
他是干什么的? чем он занимается (какова его профессия)?
面子
面子有多宽? какова ширина?
田
为田几何 какова площадь?
有何贵干
какова цель вашего (дорогого) визита, какое дело привело вас сюда; чем могу служить?
换
金子多少换? каково содержание (какова проба) золота?
不知何故
не знать, какова причина; не знать, почему
探
这条河有多少深先拿个竹竿探一下 вымеряй-ка сначала, какова глубина в этой речке
俩钱儿
常言道:『一分钱,一分货。』东西贵个俩钱儿,买后才不会吃亏。 Как говорится: "Какова цена, таков и товар". Не прогадаете, купив товар на пару монет дороже.
反应
报界对这一件事反应如何 какова реакция прессы на это событие?
有其父,必有其子
каков отец, таков и сын; какова яблоня, таково и яблоко
故
不知何故 не знать, какова причина
有什么样的谜, 就有什么样的谜底
Какова загадка такова и отгадка
诚
是诚何心哉?! какова в самом деле была здесь психология?!
有几成把握
Какова доля уверенности? Насколько ты уверен? Каковы шансы?
拉力
这匹马的拉力如何? Какова тяга этой лошади?
примеры:
为田几何
какова площадь?
面子有多宽?
какова ширина ([c][i]напр.[/c] куска ткани[/i])?
他是干什么的?
чем он занимается ([i]какова его профессия[/i])[i]?[/i]
将门[必]有将
из семьи полководца [непременно] выходят полководцы ([c][i]обр. в знач.:[/c] какова семья, таковы и её отпрыски[/i])
揣高卑
прикинуть, какова высота
曷故
какова причина?, почему?
金子多少换?
каково содержание (какова проба) золота?
这条河有多少深先拿个竹竿探一下
вымеряй-ка сначала, какова глубина в этой речке
报界对这一件事反应如何
какова реакция прессы на это событие?
不知何故
не знать, какова причина
是诚何心哉?!
какова в самом деле была здесь психология?!
你赁的房子有几间?
какова площадь (сколько пролётов) в снимаемой тобою квартире?
其何为
какова его профессия?, чем он владеет?, что он знает?
第一反应是什么?
Какова была первая реакция?
您来中国的目的是什么?
Какова ваша основная цель визита в Китай?
手术成功的概率是多少?
Какова вероятность успеха операции?
一个全球化世界:志愿人员的作用
Глобализация мира: какова роль добровольцев
什么树开什么花,什么藤结什么瓜
Каково дерево, таков и цвет; какова лоза, таков и плод
猫的儿子还是猫
Каков отец, таков и сын; какова яблоня, таково и яблоко
这春天多好啊!
а весна-то какова!
奏什么曲子, 跳什么舞(见机行事)
Какова погудка, такова и пляска
[直义] 什么样的桦树发什么样的枝芽.
[释义] 有什么样的父母就有什么样的孩子.
[比较] Яблоко от яблони недалеко падает. 苹果落地, 离树不远.
[参考译文] 近墨者黑; 有其爷必有其子.
[例句] - Нет, хоть и сказано у людей: какова берёзка, такова и отростка, - а не ейный отросток эта девка. Она, Пелагея, разве посм
[释义] 有什么样的父母就有什么样的孩子.
[比较] Яблоко от яблони недалеко падает. 苹果落地, 离树不远.
[参考译文] 近墨者黑; 有其爷必有其子.
[例句] - Нет, хоть и сказано у людей: какова берёзка, такова и отростка, - а не ейный отросток эта девка. Она, Пелагея, разве посм
какова берёзка такова и стростка
[直义] 什么曲子, 跳什么舞.
[参考译文] 见机行事.
[参考译文] 见机行事.
какова погудка такова и пляска
啊哈!成功啦!我并不怀疑自己的发明,只是不确定具体的爆炸效果嘛——你瞧,你的眉毛完好无损,这点就很令我欣慰。只需让考尔姆看看冰霜巨龙被点燃的惨状,他就会把我提升到……呃……仅次于首席技师的职位!来吧,你再带上一瓶液体去破碎前线,我去找考尔姆来……
Ух ты! Получилось! То есть я ни капельки не сомневался в своей сверхъестественной гениальности и мастерстве, я просто не был уверен, какова будет мощность взрыва – в общем, я рад, что ты не <подпалил себе брови/подпалила себе реснички>. А теперь давай-ка покажем старине Корму, как ты подрываешь этих змеев. Он впечатлится и повысит меня до... э... кто там идет после главного инженера? В общем, бери еще пачку этой убойной штуковины и возвращайся на передовую, а я пойду приведу Корма...
它们已经感受过部落的地面力量了,现在,我们要让它们瞧瞧部落的空中力量!我命令你立刻去向瓦诺克·风怒报告!他就在阿格玛之锤里面。
Они уже видели, какова мощь Орды на земле, теперь пусть почувствуют, какова она в небе! Я хочу, чтобы ты немедленно <доложился/доложилась> Вальноку Ветрояру. Он здесь, в Молоте Агмара.
部落入侵时,我已尽力抵挡,但我还是不知道有多少兵力已经通过了这里。这堵墙可以减缓他们的脚步,但没法彻底抑制他们的进攻。
Я сделал все возможное, чтобы отбросить наступающую армию Орды, но враг все равно прорвался, и какова его численность – нам неведомо. Стена задержит их, но не остановит.
所以……我必须问你……你究竟为何来此?
Поэтому... ответь мне... какова твоя цель? Настоящая цель?
星辰的方位使散布在德拉诺各处的远古文物——埃匹希斯水晶——产生了非同寻常的振动。有人发誓说,这些水晶会在无人观察的时候在夜空下自行增殖,但没有人亲眼目睹过这样的现象。不管原因到底是什么,如果你现在去寻找水晶的话,收获一定会比之前更多。
Звезды сейчас выстроились особым образом, вызывая странные вибрации разбросанных по всему Дренору апекситовых кристаллов – реликвий древней расы апекситов. Кое-кто утверждает, что эти кристаллы сами по себе множатся под ночным звездным небом, хотя никто этого своими глазами не видел. Но какова бы ни была причина этого феномена, кристаллы сейчас и правда встречаются значительно чаще – так что воспользуйся этой возможностью.
你们到底是什么目的?
Какова ваша цель?
我在璃月港的声望…
Какова моя репутация в Ли Юэ?
开出来的概率大吗?
Какова вероятность выпадения изумруда?
这样的天才现在却在这里任职图书管理员,这背后原因真是让人好奇啊…
А сейчас столь одарённый человек занимает должность библиотекаря! Крайне любопытно, какова тому причина?
请留步!几位,有何贵干?
Постойте! Какова цель вашего визита?
您且想想,这玩意虽是纸屑,但凝光大人用来决策的「思路」,那得多珍贵呢?
Наверняка вы уже успели заметить кусочки бумаги, летящие с балкона канцелярии Нин Гуан. Какова же их истинная ценность?
只要坚信自己的道路,就无所谓天气是晴是雨。
Неважно, какова погода. Главное - придерживаться своей дороги.
最后一句力量之语的代价是什么?
Так какова цена за последнее Слово Силы?
能不能再说一次你的情况?
Так какова твоя история? Повтори, пожалуйста.
我该怎么做呢?
И какова моя роль?
战事如何?
Какова военная ситуация?
这座城市有怎样的历史?
Какова история города?
夜莺的职责是什么?
Какова их цель?
我们的首个目标是什么?
Какова наша первая цель?
情况怎么样了?
Какова обстановка?
下一个目标是什么?
Какова следующая цель?
要支付多少钱?
Какова цена вопроса?
我不是很明白执法官的作用。
Мне не вполне понятно, что именно делают юстициары и какова их роль.
可以再告诉我一次你的故事吗?
Так какова твоя история? Повтори, пожалуйста.
战争情况如何?
Какова военная ситуация?
这座城市有什么样的历史?
Какова история города?
他们的目的是什么?
Какова их цель?
我们的首要目标是什么?
Какова наша первая цель?
你有什么故事,老先生?
Какова твоя история, старик?
我一直不大明白审判者是做什么的。
Мне не вполне понятно, что именно делают юстициары и какова их роль.
现在就让我们看看你所强调的诚意是否货真价实。
А теперь мы посмотрим, какова цена твоим обещаниям.
风暴斗篷想得到自由,但他们不懂得所要付出的代价。
Братство Бури хочет свободы, но они не понимают, какова цена.
当然我是说,你的战斗表现怎么样,小姑娘?
Конечно. А какова ты в бою, девочка?
好吧,拿着赶快滚。敢再回来的话,就让你吃不完兜着走。
Ладно. Бери их и уходи. Больше сюда не возвращайся или узнаешь, какова я в гневе.
当然,你在战斗中的表现怎么样,姑娘?
Конечно. А какова ты в бою, девочка?
好的,拿着赶紧滚。敢再回来的话,就让你吃不了兜着走。
Ладно. Бери их и уходи. Больше сюда не возвращайся или узнаешь, какова я в гневе.
撇开杀戮的话,这段短途旅程的目的是什么呢?
Спорим. И какова цель этой экскурсии, кроме убийств, конечно?
那么,你在这其中扮演什么角色。而你是否也同样被他的誓言所约束?
А какова твоя роль в этом? Думаю, его клятвы на тебя не распространяются.
艾尔金曾发过誓要保持沉默,因此不能回答。你一定很想知道他来这里要干嘛吧…
Эркин принял обет молчания, и поэтому не может вам ответить. Вам, наверное, интересно, какова причина его визита.
眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!
Светильник для тела есть око. Итак, если око твоё будет чисто, то всё тело твоё будет светло; если же око твоё будет худо, то всё тело твоё будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
总算是找到一个恰当的游戏了,可以教会小孩贸易和全球经济重要性。
Наконец-то! Достойная игра, которая расскажет детям, какова роль торговли и мировой экономики.
我问你——你在其中又扮演了什么样的角色?
Я задал вопрос — какова ваша роль во всем этом?
这就是我想问的。告诉我,他们的∗故事∗是什么?他们有没有∗受苦∗?
Да-да, как раз хотел об этом спросить. Расскажите, какова ее ∗история∗? Она ∗страдала∗?
当生活关上一扇门,就会为你打开一扇窗,是吗?那这个的预期回报是多少?
Когда жизнь закрывает перед тобой дверь, то обязательно открывает окно, верно? И какова ожидаемая прибыль?
她转向他。“那∗你的∗官方立场是什么呢,警督?”
Она оборачивается к нему. «А какова ∗ваша∗ официальная позиция, лейтенант?»
别这么着急——她又是谁?问问她是谁,她欠你一个答案。
Не так быстро. А какова ее роль во всем этом? Спроси, кто она такая, она должна ответить.
哦不,相信我——会为此感到不舒服的是∗其他人∗。你是安全的。没有人敢说半个字——除非他们,比如说,是你警局的同事,专门来∗评判∗你的。但是这种几率又能有多大呢?
О нет, поверь мне. Это ∗остальным∗ должно быть неловко. Ты в безопасности. Тебе никто и слова не скажет... Ну, разве что коллеги с участка придут, чтобы ∗обсудить∗ твой внешний вид. Но какова вероятность, что это произойдет?
好吧,但你们的小组对私刑怎么看?
Ладно. Но какова ваша позиция в отношении линчевания?
时间的本质到底是平面的,还是线性的……又或者是循环的?你觉得自己∗很快∗就要找出答案了。
Какова природа времени? Является ли оно плоским и линейным... или, может, цикличным? Ты чувствуешь, что ∗так близок∗ к тому, чтобы найти ответ.
“我能看出你想了很多,”他扬起眉头,评论到。“那些是你挑出来的地方吗,除了屋顶之外?在你看来,子弹来自远距离的可能性有多少?”
Вижу, вы уже хорошо все обдумали, — замечает он, приподнимая бровь. — Вы определили эти точки в дополнение к точке на крыше? Какова, на ваш взгляд, вероятность, что стреляли с большего расстояния?
这个‘污染’的本质到底是什么?
И какова же природа этого „заражения“?
一瓶审视起来像尿的啤酒,并不是说你真的有尝过尿的味道。只是个猜想。标签上说是瑞瓦肖的拉菲特强效啤酒厂生产的。
Пиво во внушительной бутылке. На вкус как моча. Не то чтобы ты знал, какова моча на вкус. Это просто предположение. На этикетке сказано, что оно изготовлено на ревашольской пивоварне «Лафайетт Потент»
这一切是为了什么?你有什么目的?
Для чего это все? Какова была конечная цель?
一次偶然的遭遇让两位猎魔人共同追捕同一个血魔,从而演变为一段关于友情、谋杀与复仇的故事,你问故事的寓意是什么?答案是:千万别惹兰伯特。
Случайная встреча двух ведьмаков во время охоты на одну экимму стала началом целой истории дружбы, убийства и мести. Какова же была мораль этой истории? Что Ламберт всегда возвращал кровные долги.
那我们去那儿干嘛?
И какова цель нашего визита?
你最高价的收藏品是什么?
Какова же жемчужина вашей коллекции?
这些股票值多少钱?
Какова стоимость этих акций?
中方在克什米尔问题上的立场是什么?
Какова позиция китайской стороны в Кашмирском вопросе?
第二个问题是,我知道现在去西藏不安全,那么现在游客去四川、甘肃安全吗?
Второй вопрос: я знаю, что в настоящее время ехать в Тибет опасно, а какова ситуация для туристов в Сычуане и Ганьсу?
问:伊朗核问题六国外交部政治总司长会议近期结束后,有关国家提出要对伊朗实施进一步制裁,请问中方持何立场?
Вопрос: Недавно завершилось совещание заведующих политическими отделами МИД шести стран по ядерной проблеме Ирана. Заинтересованные страны предложили ввести новые санкции против Ирана. Скажите, пожалуйста, какова позиция Пекина?
问:关于以色列对加沙进行空袭,中方持何立场?
Вопрос: Какова позиция Пекина по вопросу воздушных налетов Израиля на сектор Газа?
布拉克斯·雷克斯,千百年沉睡在他的坟墓中,将再次获得重生。这就是我们的力量!秘源的力量!
Король Бракк, столетия лежавший в могиле, восстанет вновь - здоровый и бодрый, как младенец. Вот какова наша сила! Сила Источника!
现在我不禁想到:你也是同样古怪的吗?你究竟是从哪里来的呢?这一切有什么意义?
Теперь я могу только гадать, откуда берется столько идиотов. Ладно, вы-то сами зачем пожаловали? Какова ваша цель?
圣洁教的目的究竟是什么?你们究竟想干什么?
Какова цель Непорочных? К чему вы стремитесь?
指出你在死者中没有看到任何白衣净源导师,他们怎么了?
Заметить, что среди покойников нет белых магистров – какова их судьба?
你肯定早就知道我是多么看重那个。
Ты не хуже меня знаешь, какова ей цена в моих глазах.
告诉我:你的战斗策略是什么?你可能有点迷失,但你确实天赋异禀。
Скажи, какова твоя стратегия в битве? Тебя пусть и победили, но я вижу в тебе большой талант.
告诉我:你的战斗策略是什么?你战斗的方式跟我看到的别人不一样。
Скажи, какова твоя стратегия в битве? Я впервые вижу такой стиль боя.
逼问关于伊莎贝的事。她在王国里担任什么职位?
Допросить ее по поводу Исбейл. Какова была ее роль в королевстве?
问他关于洛哈的事。他在整件事中担任什么角色?
Расспросить о Лохаре. Какова его роль во всем этом?
不论他过去做了什么,他已经遭受痛苦了。他的罪恶应当得到宽恕。
Какова бы ни была его вина в прошлом, он достаточно поплатился. Его грехи должны быть прощены.
看向笼中的孩子,再看向灵魂。他是谁?他的目的是什么?
Взглянуть на ребенка в клетке, затем на призрака. Кто он? Какова его цель?
那如果你是自己所说的样...你有什么打算呢?
Но если ты и вправду он самый... какова твоя роль во всем этом?
你发过誓,你发过誓!你受了我的恩惠,却拒绝报答。等着看不守誓言者的命运吧,等着看异教徒的命运吧。等着看盗贼的命运吧!
Ты дал клятву. ДАЛ КЛЯТВУ! Ты пользовался моей милостью, а теперь отказываешься платить. Смотри же, какова участь клятвопреступника. Участь еретика. Участь ВОРА!
询问关于伊莎贝的事。她是谁?担任什么职位?
Спросить об Исбейл. Кем она была? Какова была ее роль?
那些模拟只是用来计算袖手旁观的代价。
Эти модели просто призваны показать, какова будет цена бездействия.
有报酬吗?
Какова плата?
我必须去核口世界大头目房和波特·加吉碰面,这样他才能跟我解释发生了什么事,还有我接下来要做什么。
Мне нужно встретиться с Портером Гейджем в берлоге босса в "Ядер-Мире". Он объяснит мне, какова ситуация и что от меня требуется.
морфология:
како́в (мест прл ед муж им)
каковá (мест прл ед жен им)
каково́ (мест прл ед ср им)
каковы́ (мест прл мн им)