любимая
1) 亲爱的, 爱人
2) см. любимый
содержание
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
слова с:
любимец
любимица
любимцы богов умирают молодыми
любимчик
любимый
наступить кому-либо на любимую мозоль
в русских словах:
любимый
любимое дело - 所喜欢的事
любимый писатель - 最喜欢的作家
любимая песня - 喜爱的歌
милый
2) (дорогой, любимый) 亲爱的 qīn'àide; (теплый) 亲切的 qīnqiède
ненаглядный
百看不厌的 bǎi kàn bù yàn-de; (любимый) 最可爱的 zuì kě'ài-de
хороший
6) разг. (любимый) 亲爱的 qīn’àide
ангел
2) перен. (обращение к любимой женщине) 亲爱的
миленький
2) (родной, любимый) 亲爱的 qīn’àide, 心爱的 xīn’àide
стихия
3) перен. (привычная среда) 适宜的环境 shìyíde huánjìng; (любимое дело) 爱好的事情 àihàode shìqing
любимец
м, любимица ж
любимец публики - 观众的宠儿
существо
любимое существо - 所爱的人
преувеличивать
он любит преувеличить - 他喜欢夸张
покушать
она любит покушать - 她爱吃
поговорить
он любит поговорить - 他喜欢闲谈一阵
взаимность
любить без взаимности - 单恋
любиться
Он с ней любится уже третий год. - 他和她相爱已经两年多了.
Люби, покуда любится. Терпи, покуда терпится. (Некрасов) - 能爱就爱, 能忍就忍.
его
я любил его - 我爱他
жаловать
прошу любить да жаловать - 请多关照
малышня
〔阴, 集〕〈口〉孩子们. Он любит возиться с ~ей. 他喜欢跟孩子们玩。
любить
любить родину - 热爱祖国
любить искусство - 爱好艺术
любить читать - 喜欢看书
любить острую пищу - 嗜好辛辣的食物
власть
любить проявить свою власть - 很爱要他的刀把儿
кутаться
он любит кутаться - 他喜欢多穿
рюмочка
〈复二〉 -чек〔阴〕рюмка 的指小. 〈〉 любить рюмочку 好酒贪杯. Талия рюмочкой (或 в рюмочку) 〈口〉细腰; 杨柳细腰.
свой
горячо любить свою родину - 热爱[自己的]祖国
еще
еще мальчиком он любил трудиться - 他还是在小的时候就热爱劳动
страстно
страстно любить Родину - 满腔热血地爱祖国
страстно любить детей - 热烈地爱儿女
страстно любить театр - 入迷的爱好戏剧; 是一个戏迷
щеголять
он любит щеголять - 他喜欢穿戴
хныкать
Этот ребенок любит похныкать - 这个宝宝很喜欢撒娇
до безумия
любить до безумия - 狂爱, 非常爱, 爱得发疯
читать
он не любит читать - 他不喜欢看书
молиться
2) тк. несов. (боготворить) 崇拜 chóngbài; (беспредельно любить) 宠爱 chǒng'ài
кураж
(Платон) сильно любил выпить, и был он в этот день сильно в кураже:повязав себе саблю, так и ходил. (Герцен) - 普拉东非常喜欢喝酒. 这天他喝得醉醺醺的, 佩上马刀, 大摇大摆地走来走去.
обожать
1) (преклоняться) 崇拜 chóngbài; (очень любить кого-либо) 宠爱 chǒng’ài
в китайских словах:
弗莱恩的至爱胸铠
Любимая бригантина Кайдена
摇摇最喜欢的玩具
Любимая игрушка Дрожарика
心头好
любимая вещь, желаемая вещь
心爱之物
любимая вещь
褒姒
Бао Сы (любимая наложница императора династии Чжоу)
爱妃
любимая наложница (тж. в шутку)
孽嬖
любимая наложница, фаворитка
小爱
любимая (обращение к любимой девушке или жене)
幸
3) пользующийся благосклонностью (любовью, протекцией) вышестоящего; любимый, протежируемый; благосклонно, благоволением начальства
幸姬 любимая наложница, фаворитка [императора]
1) удостоить благосклонностью (милостью, любовью), осчастливить, облагодетельствовать; оказать честь (напр. вину, угощению); любить
4) * фаворит, любимец
幸倡
артист, пользующийся высочайшим благоволением; любимая певица [императора]
萧娘
1) поэт. возлюбленная, любимая
媚子
1) любимчик; фаворит
2) любимый сын
3) любимая женщина; любовница
口头语儿
прибаутка, присказка; любимая поговорка
如花的狗玩具
Любимая жевательная игрушка Красавицы
专房
1) любимая жена (наложница)
2) быть любимицей, ходить в фаворитках
高姆最喜欢的骨头
Любимая косточка Гарма
拿手好戏
конек, коронный номер; излюбленное занятие, любимая тема; собаку съесть на чем-либо; быть докой; букв. мастерский спектакль
情人眼里有西施
в глазах влюбленного - Си Ши; обр. красота любимой в глазах влюбленного; не красивая красива, а любимая
朋友
2) пассия; [любимый] парень; [любимая] девушка
爱犬
любимая собака
情人
1) возлюбленный; любимый; возлюбленная; любимая
瓦列莉亚
瓦列莉亚是一位家喻户晓、备受观众喜爱的著名女歌星。 Валерия - всем известная, любимая публикой звезда эстрады.
娇女
1) любимая дочь
心爱的歌
любимая песня; любимый песня
殢人
любимая, возлюбленная
珍爱的玩具
Любимая игрушка
妹妹
2) разг. любимая девушка; молодая жена
心腹钟爱之帽
Любимая шляпа поверенного
爱物
2) любимая вещь
哈尔加的心爱饰品
Любимая безделушка Харгала
爱巴物儿
любимая вещь (игрушка, безделушка)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. разг.Женск. к сущ.: любимый (1*).
примеры:
幸姬
любимая наложница, фаворитка [императора]
喜爱的歌
любимая песня
我的爱猫
моя любимая кошечка
喜爱的球队失利,他禁不住跌足捶胸
Когда проиграла любимая команда, он не сдержался и даже топнул ногой от досады.
甚至酒鬼母亲对孩子来说都是敬爱的妈妈。
даже мать-алкоголичка для ребенка - любимая мама
潜伏在迷雾中的敌人杀害了我们许多的同胞。很快,卡斯卡拉就会沦为死亡一般寂静的废墟。
Сыновья тумана забрали многих наших братьев. Скоро наша любимая Каскала превратится в пепелище.
我丢了一本心爱的书,找不到的话我就不走。
Где-то тут лежит моя любимая книга, без которой я не могу отправиться в путь. Принеси ее мне, пожалуйста.
我穿上了最好看的衣服,带着我最喜欢的书还有我心爱的猫咪。
Моя любимая книжка и дорогой котик при мне, и одета я – не стыдно людям показаться.
西南边就是所有飞行生物的看护者,艾维娜的圣殿。它也是我最爱的导师楚伦娜的家。我从没见过有谁像她一样,同这个世界的灵魂有如此之深的交流。你可以从她那里学到许多!
К юго-западу отсюда находится святилище Авианы, покровительницы всех пернатых созданий. В святилище обитает моя любимая наставница Чолуна. Никогда не встречала кого-либо, кто так сильно соприкасается с духами, населяющими этот мир. Ты бы <мог/могла> многому у нее научиться!
看到暗月旗帜四处飘扬的感觉棒极了,难道不是吗?这是我在搭建场地的过程中最喜闻乐见的部分,不过我们需要换掉那些老旧褴褛的旗帜了。
Разве не чудесно видеть повсюду флаги ярмарки Новолуния? Это моя самая любимая часть приготовлений. Но многие наши флаги уже старые и потрепанные. Нужно их заменить.
自从亲爱的莉齐不幸早逝之后,那些害虫就在疯狂地增殖。
С тех пор, как безвременно погибла наша милая, любимая Лиззи, всякие вредители ужасно расплодились.
给,拿上她的玩具球。这是她的最爱,应该可以帮助你分散她的注意力。
Возьми с собой этот мячик. Может, любимая игрушка ее отвлечет.
在日本也流行!
Любимая игра в Японии!
哥布林总是觊觎金币和圣水,他们将优先攻击资源建筑。
Гоблины падки на золото и эликсир. Их любимая цель — здания с ресурсами.
浮华三千,吾爱有三,日、月、与卿。 日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
Из всех несметных явлений этого бренного мира я люблю лишь три: солнце, луну и тебя, любимая! Солнце — по утрам, луну — в сумерках, а тебя, любовь моя — и утрами светлыми, и ночами тёмными.
你好,你有喜欢的美食吗?
Какая твоя любимая еда?
喜欢的食物…
Любимая еда...
哦哦哦要来了,最喜欢的环节!
О-о-о-о, наконец-то. Моя любимая часть!
美食?
Любимая еда?
嗯,我早知道他们是骗子了,「独眼小宝」是用来打败坏人、保护世界的,是托克最喜欢的玩具!
Угу. Я сразу понял, что тот дядя - обманщик. Одноглазик бьёт только плохих и защищает мир, и он - моя самая любимая игрушка!
没错,这部「暗夜英雄的不在场证明」真是精彩,比美酒还要醉人。
Верно. Моя любимая часть шоу - «Алиби Полуночного героя».
喜欢的食物呀,嘿,那当然是尚且不知道味道的新菜啦!欸,我这样回答很狡猾?呜,明明说的是实话嘛。
Моя любимая еда... Конечно, та, которую я ещё не пробовала! Нет, я не уклоняюсь от ответа, это правда!
跟你说,今年「明霄灯」造型纪念的那位,「移霄导天真君」当年最爱吃的就是烤吃虎鱼。
Должно быть, вам известно, что в этом году Праздник морских фонарей посвящён памяти Могучего Повелителя Небесных Пределов. Рыба-тигр - его любимая еда.
「比方说…对了,就用老头子最爱说的那句话吧。」
«Например, моя любимая поговорка...»
他想到了一个非常有趣的玩法 - 用死人的脑袋来劈活人的脑袋。
Его любимая забава — брать черепа мертвых и раскалывать ими черепа живых.
哦,我喜欢这样的游戏!
Да это же моя любимая игра!
尤朵拉,我最喜欢的佣兵。用你的诡计解决对手,财宝就是你的。
Юдора, ты моя любимая наемница. Обхитри наших врагов и получишь щедрую награду.
嘿,那张牌是我的最爱!你的最爱是啥?岩浆暴怒者吗?
Эй, это моя любимая карта! А твоя какая? «Магмовый яростень»?
虽然它最爱吃的食物是地精,但它非常愿意偶尔换换口味!它来了,比斯巨兽!
Гномы – его любимая пища, но он готов к экспериментам! Это – Чудовище!
这是我最喜欢的传说卡牌!可惜我不得不分解他,才能制作更好的卡牌。
Это была моя любимая легендарная карта! Теперь придется ее распылить.
奥札奇并不是豹最喜爱的猎物,但总比没有猎物好。
Эльдрази — не самая любимая добыча леопарда, но лучше они, чем вовсе никакой добычи.
「兔脚羊与仙灵都不易猎捕,但我最爱的猎物是炎身。 他们被逼到无处可逃时,都会与我痛快打一场。」
"Иногда бывает непросто затравить прыгунка или фею, но все же моя любимая добыча это пламенники. Даже загнанные в угол, они никогда не сдаются без боя".
食人魔之间最风行的游戏,就是在把头扭断之前能转上多少圈。
Любимая игра огров — считать, во сколько оборотов можно открутить голову.
海星是其最爱的猎物。
Морские звезды — ее любимая добыча.
呀!你来了,这世上我最喜欢的人。你还好吗,亲爱的洛思。
О, а вот и ты! Моя самая любимая девочка во всем мире. Как ты, Лоусе, дорогая?
不会吧,这是我最喜欢的。
Зря. Эта - моя любимая история.
甜心,你动过我的锄头吗?
Любимая, ты не видела мою кирку?
我可爱的莱亚诺拉,我不会让我们有事的,我发誓。
Моя любимая Лианора, я никогда этого не допущу. Обещаю.
那些石碑并不是困扰我的东西,亲爱的。而是正在分裂边峪的拒誓者。
Не камни меня беспокоят, любимая. Изгои разносят Предел по кусочку.
是啊,我是只做了点接待客人、管理帐目以及确保这栋屋子能遮风避雨的小事。的确,这些事情是算不了什么。
О, да, любимая. Прием гостей, зарабатывание монет и поддержание дома - это не занятие. Так, пустяки.
别担心,亲爱的。把你的尊容秀给虫子们看看,它们就会吓得四散奔逃了。
О, не волнуйся, любимая. Одной твоей лучезарной улыбки хватит, чтобы избавить это место от любых паразитов.
兴趣这种事我说了算,不然我最喜欢的女儿可能会落得个一穷二白的下场!懂了吗?
Тебя будет интересовать то, что я скажу, иначе моя любимая внучка может оказаться бездомной и без гроша за душой. Тебе ясно?
我是博古克最宠爱的妻子。他会赞美我的美貌。
Я любимая жена Бургука. Он знает, что моя красота достойна песен.
甜心,你动过我的鹤嘴锄吗?
Любимая, ты не видела мою кирку?
那些石碑并不是困扰我的东西,亲爱的。困扰的是,弃誓者正在试图分离河湾地。
Не камни меня беспокоят, любимая. Изгои разносят Предел по кусочку.
是阿,我不过是招待客人打理财务好给你个容身之所罢了。是啊,这算不了什么。
О, да, любимая. Прием гостей, зарабатывание монет и поддержание дома - это не занятие. Так, пустяки.
别担心,亲爱的。把你的可爱的脸庞给虫子们看看,它们就会吓得四散奔逃了。
О, не волнуйся, любимая. Одной твоей лучезарной улыбки хватит, чтобы избавить это место от любых паразитов.
我需要处女的眼泪制造药水来医治狼化症。
Один человек был превращен в чудовище. Его любимая меня просила его расколдовать. Мне нужна слеза девственницы.
这些农人担心的是他们喜爱的乳牛不见了…
А эти кметы только и думают, что о том, куда исчезла их любимая корова… Что, нет проблем важней?
一对快乐的夫妻曾经住在维吉玛,他们过著平凡的日子,有一个十岁大的儿子。有一天父亲返家时,正疑惑为何不见问候他的儿子、他的狗、还有炉上晚餐的香味。
Когда-то в Вызиме жила счастливая пара. Они были заурядными, как рыба в пруду, а еще у них был сын, десяти лет от роду. Однажды отец вернулся домой, но в этот раз любимая собака не встречала его на пороге, из кухни не доносились ароматы, и не слышно было голоса его сына.
在绿色总机按钮下方,有一个黄色的收藏按钮吸引了你的注意……不知道金的默认电台是什么?
Твое внимание привлекает желтая кнопка «сохранено» под зеленой «главной линией». Интересно, какая у Кима любимая радиостанция?
噢,研究所是一个了不起的组织,是联盟中迄今为止我∗最喜欢∗的部门。他们的任务有两个方面:向整个国际道德伦理委员会输出著名的瑞瓦肖文化作品,同时也将全球范围内最重要的文化产品输入给瑞瓦肖的公民……
О, это просто потрясающая организация, пока что моя ∗любимая∗ часть Коалиции. Она работает по двойному мандату: экспортирует известные произведения ревашольской культуры по всему Моралинтерну и в то же время занимается импортом важнейших культурных объектов со всего мира для граждан Ревашоля...
流浪汉和燃料小偷就喜欢这种。毕竟冬天这么长……又漫长又冷。
Любимая модель бродяг и воров топлива. Зима была долгой... Долгой и холодной.
你必须理解——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Ты должен понять: настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
没错,他说现在这里是他‘最喜欢的酒吧’了,每晚都会过来!喝酒,抢女人——抓走了一个正在唱卡拉ok的人。就在那个台子上!
Угу. Сказал, что теперь это его „любимая забегаловка“, начал приходить сюда каждый вечер! Пил, лапал девиц — одну из наших схватил прямо во время песни. На сцене!
∗最∗美丽的——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Прекрасная. Настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
不!你所有那些东西里面,这可是我最喜欢的一个。
Не-е-ет! Из всех вещей, что у тебя есть, эта была моя любимая.
不!!!所有那些东西里面,它可是我最喜欢的一个。这最好比损失一支笔要更值得。
Не-е-ет! Из всех вещей, что у тебя есть, эта была моя любимая. Надеюсь, дело стоит потерянной ручки.
流浪汉和偷燃料的小贼就喜欢这种。毕竟冬天这么漫长……
Любимая модель бродяг и воров топлива. Зима была долгой...
你最喜欢的蓝色东西是什么?
У тебя есть любимая синяя вещь?
你那时只是个∗孩子∗,亲爱的。说真的,你能描述出来已经非常厉害了。来吧,跟我们的朋友说说。他已经证明了自己对这个领域的兴趣。
Ты была ∗ребенком∗, любимая. То, что тебе удалось описать, — исключительная удача. Так что давай, перескажи это нашему другу. Свой интерес к нашей сфере он доказал.
两小无猜的玩伴
любимая подруга (любимый друг) детства
我最喜爱的魔法种类 - 艳魅术。
Эт моя любимая магия - лесбомантия называется.
好吧,亲爱的。我收起来就是了。
Хорошо, любимая. Я его сниму.
亲爱的,认真点。没有哪个农民身体不壮的,毕竟他们整天都在田里干活。他是说疤痕、胎记之类的特征!
Любимая, сосредоточься. Любой мужик хорошо сложен, он же в поле работает. Дело в отметинах, особых приметах!
喔…我最喜欢的帽子,能帮我带来好运,它…我每次表演都会戴。
О... Шапочка моя любимая... Удачу мне приносит... На каждое выступление ее надеваю...
抱歉,亲爱的…我不太舒服。我先进去,你待久一点吧。
Прости, любимая... Мне нехорошо. Я пойду в дом, а ты будь осторожна.
啊,罗莎琳达,亲爱的,请给我们一点时间。
Э-э... Розалинда, любимая, ты нам позволишь?
亲爱的!我们的爱恋 ∗嗝∗…之火已被隐藏许久。
Любимая... Долго с-срывали мы наше... ик... огненно чуйсство.
这、这是我最喜欢的一个部分…
Это моя любимая часть испытания...
你踩到拇指姑娘了!那是我最爱的故事耶!
Ты наступил на Дюймовочку! А это была моя любимая сказка!
我喜欢松鼠党牌组。
Моя любимая колода - Скоя’таэли.
童话国度的出口有两个。我亲爱的妹妹把我扔进来之后堵上了其中一个,另一个出口在上头…在云里。她把豆子藏了起来,让我更难逃出去,不过并非不可能。
Из этой страны есть два выхода. Один из них моя любимая сестричка заблокировала, когда заперла меня здесь... А путь к другому, который вон там, в облаках, здорово усложнила, спрятав бобы.
亲爱的!我们的爱恋之火已被隐藏许久。
Любимая! Долго скрывали мы наше пламенное чувство.
伊塔蕊尔,吾之至爱,如花美眷…你锦簇的花冠下发丝飘扬…
Любимая Эттариэль, как яблоня, прекрасна и тонка... Фиалок цвет у твоего виска...
不过,我首先得说说我的故事是怎么开始的,以免未来有人刚好翻到这本笔记。我的挚爱阿丽洁·伊丽丝与家人一同住在一座深谷里头,那儿偏远到九月与三月间都看不到太阳露面。此聚落的所有居民在漫长的冬季月份里头,都只能看到为为的晨光或一片漆黑。不过,不久之后这般折磨就会只存在于回忆当中了!我的发明简单得绝妙无比。我会在附近其中一座山顶安装一座镜子系统,将阳光反射到她家庄园。就这样!哈哈!夜复一夜在帝国学院图书馆研究、钻研算数和炼金术的时间总算值得了!
Но лучше по очереди! Моя любимая Ольга-Элиза живет в родном имении, которое лежит в столь глубокой долине, что с сентября по март солнце в ней никогда не поднимается из-за гор. Все жители деревеньки в это время должны бороться с полумраком. Однако вскоре такая жизнь останется для них лишь неприятным воспоминанием. Мое изобретение гениально в своей простоте. На вершине одной из гор я установлю ряд зеркал, которые будут отражать солнечные лучи в направлении поместья! Ха, все-таки стоило просиживать ночи в библиотеке во время учебы в Имперской академии, чтобы совершенствоваться в математике и алхимии!
那是曷城警督最喜欢的无线电台!
Любимая радиостанция лейтенанта Кицураги!
亲爱的,怎么了?
Да, любимая?
遵命,亲爱的。
Да, любимая. Да.
我们亲爱的女公爵…
Любимая наша княгиня...
亲爱的梅兰妮:
Моя любимая Мелани!
亲爱的海可!
Любимая Хельке!
玛琳,我最亲爱的女儿:
Марлена, доченька моя любимая!
爱队输球后, 球迷们在街上聚众闹事。
После того, как их любимая команда проиграла матч, болельщики устроили беспорядки на улицах.
让我想起来了一首我知道的歌!~咳~“小鬼在逃跑,在亮亮的满月下!他们的哀嚎是夜的绝美演奏!”
Все это напомнило мне одну песенку! ~кхе-кхе~ "Импы опять сбежали под полною луной! Послушаем их вопли, любимая, со мной!"
噢,威严的阿滕贝拉,全安达维尔最伟大的地卜师,挚爱的主人,请宽恕我愚蠢的错误!我给您磕头了!
О царственная Аттенбера, величайший геомант во всем Андавейле и моя любимая хозяйка! Пожалуйста, прости мою глупость! Я припадаю к твоим ногам!
深爱的妻子,永不忘怀。玛丽亚·汉斯尼特。
Малия Хашнитор, любимая и незабвенная.
怎么每当你需要小酒桶上的龙头时,它就不知道哪里去了?
Эх, где моя любимая пивная!
~吱吱!~我最喜欢吃的东西有冰激淋,巧克力派,火焰酒烧香蕉,纯净水,西瓜等等身体每日所需的食物!并且严格控制摄入量!
~Пи-и-и!~ Моя любимая еда - мороженое, куличики из грязи, банановое фламбе, свежая вода, сочный арбуз и что-нибудь сытное. Именно в таком порядке.
还有,看看我们!纵然死亡也阻止不了我们相聚一堂。我恳请你,我的爱人:请原谅我!这破碎的心,这由于过去犯下的错所造成的伤痕,只要你的一句话便可治愈。请原谅我,我的妻子,我自己!原谅我!
И все же - посмотри на нас! Даже смерть не помешала нам воссоединиться. Любимая, умоляю, прости меня! Одно лишь твое слово исцелит мое сердце от ран, которые нанесло мне безумие! Прости меня, моя жена, моя родная! Прости!
白银谷!我们成功了!你成功了!玛拉,亲爱的,终于到了!你活着,阿尔菲活着,我也活着!哦,多么美妙的时刻!我简直无法相信,白银谷!
Силверглен! Вот мы и на месте! Мара, любимая, мы спасены! Ты жива, Алфи жив, и я тоже! О, счастливый час! Я до сих пор не могу в это поверить! Силверглен!
你最好别惹我,小崽子,如果我懒得应付你,就把你送给楼上的碎脊者!他知道怎么对付妈妈送给他的玩具。
Лучше не путайся у меня под ногами, малявка! Если ты мне надоешь, я просто отведу тебя наверх и отдам Спиногрызу. Он знает, что делать с игрушками, которые дарит любимая мамочка.
如果你有了最爱的羔羊,最好赶紧煎了,免得像我亲爱的胖胖霍吉特那样晚上被人偷走,她是我的羊群里最美的一头啊!
Если у тебя есть любимая овца, постарайся зажарить ее раньше, чем ее уведут в ночи, словно мою сладкую плюшку Хоггет - лучшую во всем стаде!
玛克辛,亲爱的,快看我!我戴上了——我跟你说过的那个项圈,你还说是我在做白日梦!它就在这儿!这样一串宝石在塞西尔可从没有人见过!
Максин, любимая, посмотри на меня! Вот он, мой ошейник, о котором я говорил - тот самый, который ты назвала моей фантазией! Вот он! Таких драгоценных камней в Сайсиле еще не видели!
格鲁米奥最喜欢的三种染料
Краска Грумио, цвет "Любимая троица"
我叫布鲁托尔,但我恐怕现在只有我自己知道我叫什么。我在这里已经呆了一生的时间。不知道为什么他们没有像对待其他人那样,切断我的咽喉...或许他们对他们的宠物有些喜欢了!
Вроде бы, меня звали Брутор, но вряд ли кто-то еще помнит об этом. Я же тут сижу почти всю жизнь. Даже не знаю, почему мне не перерезали глотку, как остальным... Наверно, решили, что я их любимая зверушка.
嘶嘶这太嘶嘶奇怪了,嘶嘶人皮猪,一个像嘶嘶你这样嘶嘶如此嘶嘶讨厌的人打算逃避从鲁库拉如此多的桥中的一座收过桥费。你一定是冈吉尔大王最心爱嘶嘶的宠物。
Как с-с-странно, что такая тупая с-с-свиношкурая тварь еще не с-с-собирает деньги за проход по мос-с-сту в Лукулле! Наверно, ты - любимая зверюшка короля Гунгира.
藏有战利品的尸体?听起来我那可靠的铲子要派上用场啦。
Трупы с добычей? Где моя любимая лопата?
白银谷!好了,我们到了。可是玛拉...我亲爱的妻子...去世了!该死的一天!我全完了。你帮不了我,我知道你不能。玛拉,亲爱的!离开了...
Силверглен! Наконец-то. Но Мара... моя дорогая жена... погибла! Будь проклят этот черный день! Я потерял все. Я знаю, это не ваша вина. Мара, любимая!..
看看你!红得就像我最喜欢的甜菜根一样!以前从没见过你这样的蜥蜴人。
Ничего себе! Красный, как моя любимая свекла! В жизни не видал такого ящера.
我们亲爱的公主死了!真是悲哀啊!灾难!
Наша любимая принцесса мертва! Какое горе! Какое несчастье!
морфология:
люби́мый (прл ед муж им)
люби́мого (прл ед муж род)
люби́мому (прл ед муж дат)
люби́мого (прл ед муж вин одуш)
люби́мый (прл ед муж вин неод)
люби́мым (прл ед муж тв)
люби́мом (прл ед муж пр)
люби́мая (прл ед жен им)
люби́мой (прл ед жен род)
люби́мой (прл ед жен дат)
люби́мую (прл ед жен вин)
люби́мою (прл ед жен тв)
люби́мой (прл ед жен тв)
люби́мой (прл ед жен пр)
люби́мое (прл ед ср им)
люби́мого (прл ед ср род)
люби́мому (прл ед ср дат)
люби́мое (прл ед ср вин)
люби́мым (прл ед ср тв)
люби́мом (прл ед ср пр)
люби́мые (прл мн им)
люби́мых (прл мн род)
люби́мым (прл мн дат)
люби́мые (прл мн вин неод)
люби́мых (прл мн вин одуш)
люби́мыми (прл мн тв)
люби́мых (прл мн пр)
люби́м (прл крат ед муж)
люби́ма (прл крат ед жен)
люби́мо (прл крат ед ср)
люби́мы (прл крат мн)
люби́мейший (прл прев ед муж им)
люби́мейшего (прл прев ед муж род)
люби́мейшему (прл прев ед муж дат)
люби́мейшего (прл прев ед муж вин одуш)
люби́мейший (прл прев ед муж вин неод)
люби́мейшим (прл прев ед муж тв)
люби́мейшем (прл прев ед муж пр)
люби́мейшая (прл прев ед жен им)
люби́мейшей (прл прев ед жен род)
люби́мейшей (прл прев ед жен дат)
люби́мейшую (прл прев ед жен вин)
люби́мейшею (прл прев ед жен тв)
люби́мейшей (прл прев ед жен тв)
люби́мейшей (прл прев ед жен пр)
люби́мейшее (прл прев ед ср им)
люби́мейшего (прл прев ед ср род)
люби́мейшему (прл прев ед ср дат)
люби́мейшее (прл прев ед ср вин)
люби́мейшим (прл прев ед ср тв)
люби́мейшем (прл прев ед ср пр)
люби́мейшие (прл прев мн им)
люби́мейших (прл прев мн род)
люби́мейшим (прл прев мн дат)
люби́мейшие (прл прев мн вин неод)
люби́мейших (прл прев мн вин одуш)
люби́мейшими (прл прев мн тв)
люби́мейших (прл прев мн пр)
люби́мый (сущ одуш ед муж им)
люби́мого (сущ одуш ед муж род)
люби́мому (сущ одуш ед муж дат)
люби́мого (сущ одуш ед муж вин)
люби́мым (сущ одуш ед муж тв)
люби́мом (сущ одуш ед муж пр)
люби́мая (сущ одуш ед жен им)
люби́мой (сущ одуш ед жен род)
люби́мой (сущ одуш ед жен дат)
люби́мую (сущ одуш ед жен вин)
люби́мою (сущ одуш ед жен тв)
люби́мой (сущ одуш ед жен тв)
люби́мой (сущ одуш ед жен пр)
люби́мые (сущ одуш мн им)
люби́мых (сущ одуш мн род)
люби́мым (сущ одуш мн дат)
люби́мых (сущ одуш мн вин)
люби́мыми (сущ одуш мн тв)
люби́мых (сущ одуш мн пр)
люби́ть (гл несов перех инф)
люби́л (гл несов перех прош ед муж)
люби́ла (гл несов перех прош ед жен)
люби́ло (гл несов перех прош ед ср)
люби́ли (гл несов перех прош мн)
лю́бят (гл несов перех наст мн 3-е)
люблю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
лю́бишь (гл несов перех наст ед 2-е)
лю́бит (гл несов перех наст ед 3-е)
лю́бим (гл несов перех наст мн 1-е)
лю́бите (гл несов перех наст мн 2-е)
люби́ (гл несов перех пов ед)
люби́те (гл несов перех пов мн)
лю́бленный (прч несов перех страд прош ед муж им)
лю́бленного (прч несов перех страд прош ед муж род)
лю́бленному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
лю́бленного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
лю́бленный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
лю́бленным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
лю́бленном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
лю́бленная (прч несов перех страд прош ед жен им)
лю́бленной (прч несов перех страд прош ед жен род)
лю́бленной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
лю́бленную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
лю́бленною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
лю́бленной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
лю́бленной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
лю́бленное (прч несов перех страд прош ед ср им)
лю́бленного (прч несов перех страд прош ед ср род)
лю́бленному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
лю́бленное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
лю́бленным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
лю́бленном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
лю́бленные (прч несов перех страд прош мн им)
лю́бленных (прч несов перех страд прош мн род)
лю́бленным (прч несов перех страд прош мн дат)
лю́бленные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
лю́бленных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
лю́бленными (прч несов перех страд прош мн тв)
лю́бленных (прч несов перех страд прош мн пр)
лю́блен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
лю́блена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
лю́блено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
лю́блены (прч крат несов перех страд прош мн)
люби́вший (прч несов перех прош ед муж им)
люби́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
люби́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
люби́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
люби́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
люби́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
люби́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
люби́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
люби́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
люби́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
люби́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
люби́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
люби́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
люби́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
люби́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
люби́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
люби́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
люби́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
люби́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
люби́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
люби́вшие (прч несов перех прош мн им)
люби́вших (прч несов перех прош мн род)
люби́вшим (прч несов перех прош мн дат)
люби́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
люби́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
люби́вшими (прч несов перех прош мн тв)
люби́вших (прч несов перех прош мн пр)
люби́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
люби́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
люби́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
люби́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
люби́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
люби́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
люби́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
люби́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
люби́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
люби́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
люби́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
люби́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
люби́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
люби́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
люби́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
люби́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
люби́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
люби́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
люби́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
люби́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
люби́мые (прч несов перех страд наст мн им)
люби́мых (прч несов перех страд наст мн род)
люби́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
люби́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
люби́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
люби́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
люби́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
люби́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
люби́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
люби́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
люби́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
лю́бящий (прч несов перех наст ед муж им)
лю́бящего (прч несов перех наст ед муж род)
лю́бящему (прч несов перех наст ед муж дат)
лю́бящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
лю́бящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
лю́бящим (прч несов перех наст ед муж тв)
лю́бящем (прч несов перех наст ед муж пр)
лю́бящая (прч несов перех наст ед жен им)
лю́бящей (прч несов перех наст ед жен род)
лю́бящей (прч несов перех наст ед жен дат)
лю́бящую (прч несов перех наст ед жен вин)
лю́бящею (прч несов перех наст ед жен тв)
лю́бящей (прч несов перех наст ед жен тв)
лю́бящей (прч несов перех наст ед жен пр)
лю́бящее (прч несов перех наст ед ср им)
лю́бящего (прч несов перех наст ед ср род)
лю́бящему (прч несов перех наст ед ср дат)
лю́бящее (прч несов перех наст ед ср вин)
лю́бящим (прч несов перех наст ед ср тв)
лю́бящем (прч несов перех наст ед ср пр)
лю́бящие (прч несов перех наст мн им)
лю́бящих (прч несов перех наст мн род)
лю́бящим (прч несов перех наст мн дат)
лю́бящие (прч несов перех наст мн вин неод)
лю́бящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
лю́бящими (прч несов перех наст мн тв)
лю́бящих (прч несов перех наст мн пр)
любя́ (дееп несов перех наст)
ссылается на:
прил.
1) 喜爱的 xǐ’àide, 爱好的 àihàode
2) (предпочитаемый) 所喜欢的 suǒ xǐhuan-de; 最受爱戴的 zuì shòu ài’dài-de
любимое дело - 所喜欢的事
любимый писатель - 最喜欢的作家
любимая песня - 喜爱的歌
3) в знач. сущ. м 爱人 ài’ren, 情人 qíngrén