не судьба
没有这样的运气
слова с:
Какими судьбами?
какими судьбами
судьба
судьба человека
баловень судьбы
игра судьбы
избранник судьбы
ирония судьбы
искушать судьбу
испытывать судьбу
оставить кого-либо на произвол судьбы
от судьбы не уйдёшь
решить судьбу
связать свою судьбу с кем-либо
судьбина
судьбоносность
судьбоносный
в русских словах:
улыбаться
судьба с детства улыбалась ему - 他从儿童时代起一直是走运的
ба
〔感〕〈口〉哎呀, 咦, 喔(表示惊讶、猜中、认出). Ба!Это ты?哎呀!这是你啊? Ба!Друг старый, мы давно знакомы!Вот судьба!喔!老朋友, 我们早就认识了!真有缘!
несчастный
несчастная судьба - 不幸的遭遇
судьбина
〔阴〕=судьба ②解(用在民间文学中). горькая ~ 苦命.
судьба
судьба столкнула нас с тобой - 机缘使你我相遇了
решать чью-либо судьбу - 决定 ...命运
заботиться о судьбах страны - 关心国家的命运
судьбы революции - 革命的前途
жить с кем-либо одной судьбой - 和...共命运
ниспослать
-ошлю, -ошлешь; -осланный〔完〕ниспосылать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈旧, 书〉(上天)赐予, 赋予. Что ~лет тебе судьба?命运将赐给你什么呢?
рок
1) (судьба) 命运 mìngyùn
вознести
-су, -сешь; -нес, -есла; -нес-ший; -несенный (-ен, -ена) 〔完〕возносить, -ошу, -осишь〔未〕〈书〉 ⑴кого-что 使上升, 高举, 抬高. ⑵кого〈转〉推崇, 赞扬; 使高升. Судьба его высоко ~сла. 命运使他扶摇直上。‖ вознесение〔中〕.
звезда
2) перен. (судьба, участь) 运气 yùnqi
жребий
2) перен. уст. (судьба) 命运 mìngyùn
разводить
судьба развела друзей - 命运使朋友们分离
доля
2) (судьба) 运气, yùnqì, 命运 mìngyùn
счастье
3) разг. (судьба) 命运 mìngyùn; 福分 fúfen
неисповедимый
-им〔形〕〈旧, 雅〉难于逆料的; 不可理解的. ~ая судьба 难卜的命运; ‖ неисповедимо.
милостивый
судьба милостива к ней - 命运对她很厚道
роптать
роптать на судьбу - 抱怨命运
примиряться
примириться с судьбой - 安于自己的命运
превратность
превратности судьбы - 命运的波折
плакаться
плакаться на свою судьбу - 抱怨自己命苦
вверять
вверять свою судьбу кому-либо - 把自己的命运托付给...
хозяин
хозяин своей судьбы - 自己命运的主宰者
жаловаться
жаловаться на свою судьбу - 抱怨命运不好
разделять
разделить чью-либо судьбу - 遭受与...相同的命运
невольник
невольник судьбы - 受命运摆布的人
невзгода
〔阴〕艰难; 痛苦; 不幸. душевные ~ы 精神上的痛苦. терпеть ~ы 经受艰难困苦. делить (с кем) судьбу и ~ы 与…同生死, 共患难.
клясть
клясть свою судьбу - 诅咒自己的命运
смиряться
смириться перед судьбой - 听天由命
досадовать
досадовать на свою судьбу - 抱怨自己的命运[不好]; 埋怨命运
сладкий
2) перен. разг. (о жизни, судьбе и т.п.) 甜蜜的 tiánmìde; 愉快的 yúkuàide; 幸福[的] xìngfú[de]; 美妙的 měimiàode
вручать
вручать свою судьбу кому-либо - 把自己的命运托付[给]...
обездоливать
обездолен судьбой - 命运非常不好
в китайских словах:
江山难恃
нельзя положиться (не надейся) даже на реки и горы (если судьба не благоприятствует)
红颜
红颜薄命 горькая участь из-за прекрасного лица, печальная судьба красавицы
灵
9) * жизнь, судьба; рок; судьбы
国灵 судьбы страны
红运
счастье, удача, благосклонная судьба
步数儿
ход событий; судьба
步数儿走得好 все идет хорошо; судьба благоприятствует
一阳来复
2) все дурное проходит, и приходит хорошее (обр. судьба снова улыбнулась)
星运
2) артистическая судьба, артистическая карьера
性命
2) филос. природа (характер, натура) и судьба
性命理气
филос. природа (натура, характер), судьба, мир идей (как творцов вещей), эфир (материальная субстанция; четыре основные категории неоконфуцианской философии)
生命
3) жизнь и судьба; жизненный удел
至数
судьба, удел; предначертание свыше
坠茵落混
(сдуваемый ветром лист) может попасть на [мягкую] циновку, но может попасть и в отхожее место; обр. у каждого своя судьба; пути судьбы неисповедимы
隆运
милостивая судьба, везение, счастье; процветание, успех
分
14) fèn доля, удел; жребий, юдоль, судьба
宿分 предрешенная участь, судьба, доля
狗命
собачья жизнь (судьба), жалкое (презренное) существование
命途
жизненный путь; удел, участь; судьба
倒霉
несчастная судьба; неприятность; незадача, невезение; не везет; невезучий
命苦
несчастье, невезение, горькая судьба; несчастный (человек)
命数
1) судьба, участь, удел
国运
судьба государства, участь нации
攸关国运 затрагивать судьбу государства
命理
судьба; рок
昌
昌运 блестящая судьба, цветущий удел
因缘
1) судьба, предопределение; связь (предопределенная судьбой), причина, карма
他俩真有因缘 им предначертано судьбой быть вместе
否泰
гексаграммы «Пи» и «Тай»; несчастный рок и счастливая судьба; несчастье и счастье; дурной и хороший
官相
2) гадать по лицу, удачна ли будет судьба на поприще чиновника
否
否运 злая судьба
否泰 злосчастный рок и счастливая судьба
各人
各人有各命 у каждого своя судьба
点儿
3) судьба, удел; везенье
点儿背 судьба неблагоприятна
前缘
1) фатальное влияние прошлого; предопределение, судьба
历命
* течение светил и веление неба; судьба, провидение
奇
李广数奇 судьба Ли Гуана несчастлива
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
咱们俩有缘没份
не судьба нам быть вместе
命里有时终须有,命里无时莫强求。
Если суждено, то у тебя это обязательно будет, а если не судьба, не надо настаивать.
看来没有同他见面的命
видно, не судьба с ним увидеться
是吗?你就不能从我身边绕 过去?
И что? Обойти не судьба?
喂,至少收拾一下吧。
Эй, а прибрать за питомцем не судьба?
好吧,瞧见了吧,情况有点复杂……不过,别在意,我想我也不会很快退休的。
Ну, понимаешь, тут не все так просто, и... так. Знаешь что? Забудь. Видно, не судьба мне отойти от дел.
呃……那个,很糟糕的是我的妻子已经有主了。
Эх, друг, не судьба - я на ней уже женился.
嗯,你看,情况有点复杂……而且,你知道吗?算了。我不会那么快退休的。
Ну, понимаешь, тут не все так просто, и... так. Знаешь что? Забудь. Видно, не судьба мне отойти от дел.
确实很奇怪,也许我们永远不会知道了……还有别的事吗?
Да, любопытно. Ну да, видно, не судьба нам знать. У меня был другой вопрос...
看来我是没指望尝到著名的渔夫杂烩了,那么我们也许可以来局昆特牌?
Раз рыбацкой похлебки мне поесть не судьба, давай хоть в гвинт сыграем.
诚心感谢你,有趣的喜剧演员。幸好拉斯蒂的已经死了,他领会不了你绝妙的幽默感。
Покорнейше благодарю, о Забавнейший из Шутов. Хорошо, старина Рыжик помер, не судьба ему с вашим чувством юмора повстречаться.
那就可惜了。
Значит, не судьба.
不行就不行吧。
Значит, не судьба.
我估计只是牌运不好。
Видно, не судьба.