明显
míngxiǎn
ясный, отчётливый, явный; явно; быть (становиться) вполне очевидным; очевидно, заметно
很明显[的] совершенно очевидный; вполне очевидно, что...
明显增多 заметно умножиться
míngxiǎn
ясный, очевидныйс очевидностью; с наглядностью; очевидность
míngxiǎn
ясный; явный; очевидный; очевидный с внешней стороны || в доказательство; в качестве доказательства
míngxiǎn
清楚地显露出来,容易让人看出或感觉到:字迹明显|目标明显。míngxiǎn
(1) [clear]∶分明; 清楚明白
明显的优势
(2) [obvious; evident; apparent]∶能够很容易被觉察到; 感官立即可觉察; 可以充分观察到
明显的改变
míng xiǎn
明白显露。
后汉书.卷八十八.西域传.论曰:「神迹诡怪,则理绝人区,感验明显,则事出天外。」
míng xiǎn
clear
distinct
obvious
míng xiǎn
clear; obvious; evident; sharp; distinct:
明显的屈服 sharp submission
明显的成效 tangible result
明显的错误 evident mistake
明显的恶意 express malice
明显的改进 distinct improvement
明显的优势 clear superiority
明显的证据 clear evidence
明显的辨认符号 fingerprint
很明显,他喜欢他的工作。 He obviously enjoyed his work.
正确的答复如何,是很明显的。 The correct answer is apparent.
míngxiǎn
clear; obvious; evident
非常明显,… It's quite obvious that ...
清楚地显露出来,容易让人看出或感觉到。
частотность: #915
в русских словах:
выраженный
显著; 明显; 表示出来; 表达出来
заметный
1) (видимый) 看得出来的 kàndechūlaide; (явный) 明显 míngxiǎnde, 显明的 xiǎnmíngde
заметное улучшение - 明显的好转
прояснение
明显
рельефность
明显
синонимы:
反义: 隐晦
相关: 一目了然, 不言而喻, 众所周知, 众目睽睽, 分明, 判, 大庭广众, 家喻户晓, 尽人皆知, 引人注目, 强烈, 扎眼, 斐然, 无可争辩, 明了, 明朗, 明白, 明确, 昭彰, 昭著, 显, 显然, 显眼, 显而易见, 显著, 有目共睹, 此地无银三百两, 泾渭分明, 洞若观火, 眼看, 简明, 肯定, 荦荦, 触目, 赫, 醒目, 阳, 鲜明
相关: 一目了然, 不言而喻, 众所周知, 众目睽睽, 分明, 判, 大庭广众, 家喻户晓, 尽人皆知, 引人注目, 强烈, 扎眼, 斐然, 无可争辩, 明了, 明朗, 明白, 明确, 昭彰, 昭著, 显, 显然, 显眼, 显而易见, 显著, 有目共睹, 此地无银三百两, 泾渭分明, 洞若观火, 眼看, 简明, 肯定, 荦荦, 触目, 赫, 醒目, 阳, 鲜明
примеры:
明显错误
явная ошибка
在蓄胡须、芹菜杆和挂在胡须上的白菜的重压下,家庭之船明显开裂了。
Семейная лодка явно трещала под тяжестью бороды, сельдерейных палок и висящей капусты.
很明显[的]
совершенно очевидный; вполне очевидно, что...
来自藏区信息显示,西藏近日明显增加了警备力量,进藏线路上检查点多,还有带机枪的装甲车巡逻
сведения, поступающие из Тибета, свидетельствуют о том, что в последние дни в Тибете имеет место наращение гарнизонных сил, на дорогах, ведущих в Тибет, выставлено большое количество контрольных постов, также организовано патрулирование на бронемашинах, оснащенных пулеметами
这句话, 去了几个字, 就更明显了
если из этой фразы выбросить несколько знаков, она станет ещё яснее
明显地流露出不满
с видимым неудовольствием
非常明显地表示
воочию показать
明显的描与
выпуклое изображение
明显的谎话
очевидная ложь
明显的好转
заметное улучшение
农奴曾经在农奴制度下挣扎到公社成员的地位,小资产者曾经在封建专制制度的束缚下挣扎到资产者的地位。现代的工人却相反,他们并不是随着工业的进步而上升,而是越来越降到本阶级的生存条件以下。工人变成赤贫者,贫困比人口和财富增长得还要快。由此可以明显地看出,资产阶级再不能做社会的统治阶级了,再不能把自己阶级的生存条件当作支配一切的规律强加于社会了。资产阶级不能统治下去了,因为它甚至不能保证自己的奴隶维持奴隶的生活,因为它不得不让自己的奴隶落到不能养活它反而要它来养活的地步。社会再不能在它统治下生存下去了,就是说,它
Крепостной в крепостном состоянии выбился до положения члена коммуны так же, как мелкий буржуа под ярмом феодального абсолютизма выбился до положения буржуа. Наоборот, современный рабочий с прогрессом промышленности не поднимается, а все более опускается ниже условий существования своего собственного класса. Рабочий становится паупером, и пауперизм растет еще быстрее, чем население и богатство. Это ясно показывает, что буржуазия неспособна оставаться долее господствующим классом общества и навязывать всему обществу условия существования своего класса в качестве регулирующего закона. Она неспособна господствовать, потому что неспособна обеспечить своему рабу даже рабского уровня существования, потому что вынуждена дать ему опуститься до такого положения, когда она сама должна его кормить, вместо того чтобы кормиться за его счет. Общество не может более жить под ее властью, т. е. ее жизнь несовместима более с обществом.
很明显的数字; 很显明的数字
красноречивые цифры
明显地证明
наглядно показать
明显的例子
наглядный пример
不明显的差别
неприметная разница
形势明显起来
ситуация обрисовалась
明显的真理
очевидная истина
从亚洲直邮俄罗斯的包裹数量较去年增幅明显,由于减少了过境转运环节,有利于缩短邮寄时间。
По сравнению с прошлым годом значительно выросло количество отправлений из Азии напрямую в Россию, минуя транзитные страны, что положительно влияет на сроки доставки.
明显的暗示
прозрачный намёк
明显满意地
с явным удовольствием
意图的明显
ясность цели
明显的结局
ясный исход
明显的意图
ясное намерение
明显改进
очевидные улучшения
亚临床的;临床症状不明显的
асимптоматичный
中国企业走出去的步伐明显加快
происходит ускорение процесса выхода китайских предприятий на внешний рынок
小柞树明显见长
Молодой дубок заметно рос
明显的对比
a flagrant contrast
这么明显的错字他都没看出来,可见他很粗心。
The character was obviously wrong but he didn’t pick it out. It shows how careless he was.
我们的四重奏是明显地卖座的,而且我们知道在天亮以前,我们有把握收入一大笔钱。
Our quartet was out hustling and we knew we stood good to take in a lot of change before the night was over.
公司蛮横无理地拒绝了明显正当的要求
the company’s vexatious refusal to pay an apparently valid claim
明显的屈服
sharp submission
明显的成效
очевидный результат
明显的错误
очевидная ошибка
明显的恶意
express malice
明显的改进
distinct improvement
明显的优势
clear superiority
明显的荒谬
явный вздор
明显的辨认符号
fingerprint
很明显,他喜欢他的工作。
Совершенно очевидно, что ему нравится его работа.
正确的答复如何,是很明显的。
The correct answer is apparent.
一旦排除了明显的死因,你就必须考虑到可能有人采取了卑劣手段。
Once you have eliminated the obvious causes of death, you must consider the possibility of foul play.
很明显,他的话在起作用了。
His words were taking effect, which was clear.
据报告近日气温将明显下降。
It is reported that the temperature will decline sharply in one or two days.
他们明显于少数。
They are in a decided minority.
把这样明显的错误都忽略过去了,
多窝囊呀! How stupid to overlook such an obvious mistake!
乌云是下雨的明显先兆。
Black clouds are an unmistakable sign of coming rain.
印刷良好的书籍有明显而清楚的印痕。
The well-printed book has a sharp, clean impression.
明显提高经济效益
значительно повышается экономическая эффективность
很明显他在撒谎。
Он явно врëт.
非常明显,…
It’s quite obvious that ...
意志与意志表示具有差距时,在于意志明显及交易实行的合法性无疑条件下,意志应被确认为高于意志表示
при расхождении между волей и волеизъявлением при условии, что воля распознаваема и сделка вообще может быть признана состоявшейся, предпочтение должно быть отдано воле, а не волеизъявлению
处于明显醉酒、中毒或者麻醉等状态,不能正常感知或者正确表达的证人所提供的证言,不得作为证据使用
не могут использоваться в качестве доказательств показания свидетелей, находящихся в состоянии явного алкогольного, токсического или наркотического опьянения, не способных к нормальному восприятию или правильной формулировке
受害初期最明显的迹象
the most conspicuous early sign of attack
带明显边缘的线束
well-defined beam
明显分层的粘土
varved clay
明显分布或质量低劣的种子
seeds visibly weathered or poor in quality
明显的局部不匀度
remarkable local irregularity
明显的模型
explicit model
没有明显的解剖学变化
bo be no marked by clear anatomical change
特征明显的变种
distinct variety
以明显的文字说明
объяснение четкими словами
施工现场必须设置明显的标牌,标明工程项目名称、施工单位。
Строительные площадки должны быть оборудованы понятными указателями на которых д. б. указаны наименование объекта строительства и наименование строительной организации проводящей строительные работы.
资源劣质化趋势明显
отчетливая тенденция снижения качества ресурсов
自从他当了班长以后,课堂秩序有了明显好转。
С тех пор как он стал старостой группы, порядок в аудитории заметно улучшился.
印地语作为印度的主要语言之一,受英语的影响尤为明显。
Хинди, будучи одним из основных языков Индии, подвергся значительному влиянию английского.
病情明显恶化了
в ходе болезни наступило значительное ухудшение
事情的本质明显了
Суть дела определилась
为了明显起见
для ясности
很明显, 他有病
заметно, что он болен
显而易见; 就像二二得四一样明显; 就象二二得四一样地明显
как дважды два
就象二二得四一样地明显
как дважды два четыре; как дважды два
就像二二得四一样明显(或简单); 显而易见
Как дважды два
昭然若揭; 一清二楚; 显而易见; 非常明显
ясно как божий день
非常明显; 显而易见
ясно как божий день
非常明显
ясно как день; ясно как божий день
可以看出; 很明显
заметно, что
自然; 那还用说; 很明显; 毫无疑问; 的确; 不用说就
что и говорить
不用说就; 自然; 很明显
Что и говорить
可以看出, 很明显
заметно, что
显然; 显而易见; 十分明显
совершенно очевидно, что; совершенно ясно, что
显然; 十分明显; 显而易见
совершенно очевидно, что; совершенно ясно, что
自然; 那还用说; 很明显; 毫无疑问; 对; 的确; 当然; 不错
что и толковать
自然; 很明显; 的确; 毫无疑问; 那还用说
что и говорить; что и толковать
从证明材料中明显看出罪证不足
Из документов явствует, что улики недостаточны
书写成绩明显低于相应年龄的应有水平
успеваемость в письме существенно ниже уровня, необходимого для соответствующего возраста
现在中国是全球最大的能源消费国,其补给线正迅速蔓延到世界各地,对地缘政治造成明显的、重要的影响。
В настоящее время Китай является самой крупной в мире страной-потребителем энергоресурсов, его линии поставок сейчас быстро протягиваются ко всем уголкам земного шара, что оказывает заметное и существенное влияние на геополитику.
配备明显不足
значительно недоукомплектованы
[释义] 不能强迫人家喜爱你; 强迫人家喜爱你是不可以的; 爱情不能强求.
[参考译文] 强扭的瓜不甜.
[例句] Волынский не любит жены своей, а моей бедной сестры; это ясно: что делать? Насильно мил не будешь! 沃伦斯基不爱自己的妻子, 而爱我贫穷的妹妹. 这很明显: 怎么办?强迫人家爱你是不可能的!
[变式] Силой милому не быть; Силой мил не буд
[参考译文] 强扭的瓜不甜.
[例句] Волынский не любит жены своей, а моей бедной сестры; это ясно: что делать? Насильно мил не будешь! 沃伦斯基不爱自己的妻子, 而爱我贫穷的妹妹. 这很明显: 怎么办?强迫人家爱你是不可能的!
[变式] Силой милому не быть; Силой мил не буд
насильно мил не будешь
[直义]其实小箱子是很容易打开的.
[释义]问题看来不好办, 很复杂, 其实解决起来很容易, 不用费大劲, 多思量.
[用法]谈及某事似乎很难办, 其实很容易解决时说.
[参考译文]其实事情简单得很; 本来问题极简单; 事情己经很明显.
[例句]-Что с ними со студентами, не ответившими на один и тот же вопрос? Заговор?-расстроенно спрашивает он (Заболотный) меня...Л
[释义]问题看来不好办, 很复杂, 其实解决起来很容易, 不用费大劲, 多思量.
[用法]谈及某事似乎很难办, 其实很容易解决时说.
[参考译文]其实事情简单得很; 本来问题极简单; 事情己经很明显.
[例句]-Что с ними со студентами, не ответившими на один и тот же вопрос? Заговор?-расстроенно спрашивает он (Заболотный) меня...Л
а ларчик просто открывался
钢铁等部分大宗商品所属行业拉动明显等因素影响
влияние таких факторов ясного роста отрасли производства стали и железа и других массовых товаров
胃酸明显偏高者
ясная повышенная кислотность желудка
季节变化明显
явно выражены сезонные изменения
工业利润增长较快,主要是生产销售增长较快、PPI回升、钢铁等部分大宗商品所属行业拉动明显等因素影响
Ускорился рост промышленных прибылей, на что главным образом явно повлияли такие факторы как ускорение роста производства и сбыта, новое повышение ИЦП, и взятие "на буксир" со стороны отраслей, относящихся к производству таких крупнооптовых товаров, как сталь и пр.
第二个特征总是更明显,但是这是短期性的特征。
Вторая характеристика всегда больше, однако такая мощность является кратковременной.
由于较明显的油藏都已被发现,因此寻找石油的成本越来越高。
Поскольку все заметные нефтяные залежи уже открыты, затраты на поиски нефти продолжают расти.
石油的物理性质,取决于它的化学组成。不同地区,不同层位,甚至一层位在不同构造部位的石油,其物理性质也可能有明显的差别。
Физические свойства нефти зависят от ее химического состава. Нефти различных районов, различных горизонтов и даже из различных структурных зон в одном и том же горизонте могут иметь значительные различия в физических характеристиках.
两期成盆作用差异较大 , 盆地沉降中心发生明显迁移 , 从而造成各凹陷地层结构的差异性。
Различия между двумя этапами формирования бассейна довольно велики, происходило очевидное смещение центра погружения бассейна, что привело к различиям впадин, пластов и структур.
难道不是很明显吗?
Разве не очевидно?
很明显你根本不在乎我说些什么,那我干嘛还要回答你?
Зачем отвечать, если тебе все равно, что я скажу?
但Lugovoi的面容在过去八个月来的无数新闻发布会的历练中也有了明显的变化。
Впрочем, и лицо Лугового разительно меняется последние восемь месяцев от одной пресс-конференции к другой.
你也许想要知道我在这里干什么。看看这些笼子!难道这还不够明显吗?
Должно быть, тебе интересно, что я здесь делаю? Взгляни на клетки! Разве не ясно?
一个星期前,我和我的远征队正在秘血岛西部的荒野中勘察时,遭到了嗜血蜘蛛的袭击。水晶造成的腐蚀影响在它们身上表现得很明显,这些蜘蛛变得巨大且极具攻击性。
Около недели назад мы проводили разведку западных пустошей острова Кровавой Дымки, когда на нас напали кровожадные пауки. Насколько я могу судить, их размеры и чрезвычайная агрессивность обусловлены действием кристаллов.
在贫瘠之地有一片令人恐怖的灌木林,它被称作剃刀高地。虽然那儿曾经是野猪人的家,但是很明显,它已经变成亡灵天灾的地盘,并衍生出了更加可怕的生物……这些生物都被巫妖寒冰之王亚门纳尔统治着。
В Степях есть жуткие заросли терновника, называемые Курганы Иглошкурых. Сначала казалось, что там обитают только иглогривы, но теперь выясняется, что в этих зарослях гнездятся самые разнообразные чудовища. Управляет ими лич по имени Амненнар Хладовей.
这块盔甲碎片是由一种黑漆漆的金属铸造的,似乎在不断吸收光亮。尽管它看起来似乎没有被施加魔法,不过你仍能明显地感觉到它充满邪恶的力量。
Это обломок доспеха, выкованного из совершенно черного металла, который, похоже, поглощает свет. Вроде бы он даже не зачарован, но с первого взгляда очевидно, что с ним что-то не так.
<name>,你仔细观察过周围的环境吗?这片土地呈现出明显的病态,它挣扎着想要保持平衡却失败了。
Приглядись внимательно к природе вокруг нас, <имя>. Эти болота умирают. Они отчаянно борются за то, чтобы сохранить экологическое равновесие, но терпят поражение в этой борьбе.
很明显,我们必须不惜代价破坏这个仪式!
Мы должны прервать этот ритуал любой ценой!
虽然效果可能不是很明显,但能看到我们的旗帜在战场上飘扬,还是会让战士们感到安慰的。拿着这些旗帜,把它们挂到达克索塔的支架上去。
Может быть, это не так уж и много, но когда наши солдаты видят свое боевое знамя, реющее над полем сражения, это их воодушевляет. Возьми эти знамена и расставь их на пьедесталах в ДракСотре.
魔导师文森特·血鹰破译了你之前找到的燃烧军团信件。看来这份计划书是大领主卡扎克麾下的军官——残酷的阿拉修斯所拟。很明显阿拉修斯统领着燃烧军团部署在地狱火半岛的陆军。是时候终结他的统帅权了,<name>。用武力去结束这一切。
Магистр Кровавый Ястреб наконец-то расшифровал найденное тобой послание Легиона. Как выяснилось, мы перехватили планы наступления, за которое отвечает один из лейтенантов Владыки Каззака – Араззиус Безжалостный. Судя по всему, Араззиус командует наземными войсками Легиона на полуострове. Пришло время положить конец его командованию, <имя>. Уничтожь его без всякого сожаления.
死掉的熊怪躺在你面前。在你搜索他们的物品时,一枚明显是由巨魔制作的小符咒掉了出来,摔在地上。
Обыскивая сумки мертвого фурболга, вы находите маленький оберег, явно изготовленный руками троллей.
很明显这些迅猛龙是独自将部落的银币偷走的。
Совершенно ясно, что похитившие серебро Орды ящеры действовали без сообщников!
这张潦草无比的计划书明显出自于某一个邪兽人的手笔。虽然你不知道它到底在说什么,但里面隐含的意思却非常清楚:邪兽人接受了火翼岗哨的血精灵下达的命令。
Надписи на планах слишком красивые и четкие, чтобы принадлежать перу орка Скверны. Вы не можете разобрать текста, но и без этого понятно, что орки получают указания от эльфов крови из Лагеря Огнекрылов.
我一眼就看出,这些唾液样本带有明显的腐蚀性特征。那么,我们接下来就可以很自然地推论出,这些大虫子正是利用这种腐蚀性的唾液在地下打洞钻来钻去,同时在面对冰巨人时将其作为武器。
С первого взгляда могу сказать, что принесенный тобой образец носит следы воздействия чьей-то едкой слюны. Естественно будет предположить, что вещество, с помощью которого эти змеи прокладывают себе путь в земле, является в то же время превосходным оружием против ледяных великанов! Возьми этот скребок и вступи в схватку с несколькими змеями. Когда они плюнут в тебя, соскреби слюну с помощью скребка и принеси мне.
我感觉到这里的龙与我们有着明显的不同,但我依然无法破解它们身体上的符文。
Я чувствую определенную странность в здешних драконах, но значение рун, нанесенных на их тела, по-прежнему ускользает от меня.
通过所有人的辛勤努力,现在食物已经开始有所盈余了,不过离我们的目标仍然很远。我们需要更多的肉,很明显仅靠当地的鹿肉是远远不够的。
Хотя мы еще не достигли поставленной цели, наш упорный труд уже начал приносить плоды. Увы, теперь стало очевидно, что местных оленей не хватит, чтобы обеспечить пропитанием всех жителей.
一只护符,很明显这是一个魔网焦点控制装置。而另一件则是某个名叫希达苟斯的家伙发布的一组命令,看来这个希达苟斯应该是眠月花园事件的幕后主使。
Во-первых, талисман, который явно представляет собой устройство для управления фокусом. А во-вторых, несколько приказов от некоего Сидрагоса, предназначенных предводителю в садах Лунного Покоя.
<你的眼前浮现了一座带有明显纳鲁风格的巨大建筑,你知道那是风暴要塞,它现在已经被凯尔萨斯的军队占领了。他们还把那里的强大力量用于某些极端邪恶的目的。阿达尔承诺,在你为夺回风暴要塞做出应有的贡献之后,将赋予你更重要的使命。>
<У вас в голове возникает образ постройки наару, известной как Крепость Бурь. Сейчас там размещены силы Кельтаса, и сила крепости используется в дурных целях. Адал обещает дать вам более престижные задания после того, как вы отвоюете Крепость Бурь.>
石像鬼既是出色的斥候,也是致命的空中作战单位,但是它们有一个明显的弱点。大部分石像鬼都需要在石头状态下进行长时间的休眠,补充足够的能量,否则就无法拖着沉重的身体飞行。
Из горгулий получаются замечательные разведчики, к тому же они могут наносить смертоносные удары с воздуха. Но у них есть очевидные слабые стороны. Большинству горгулий приходится подолгу отдыхать, накапливая энергию для дальнейших полетов. В такие периоды они остаются неподвижными, как камень.
至于你找到的雕文,处理办法很明显……
Что касается найденных тобой надписей, тут задача ясна...
要是你愿意伸出援手,去净化这一传染。你要找的是比其他品种明显生长得都要快的蘑菇。它们是祸害之首。
Если ты здесь, чтобы помочь нам, тогда начни с расчистки этих зарослей. Ищи сияющие грибы, растущие быстрее остальных. Они хуже всего.
你在做的时候……记得留意它们看起来明显腐化的部分。把那样的东西带来给我。
А раз уж ты этим занимаешься... будь начеку и обращай внимание на те их части, которые особенно сильно изменены. Собери их все и принеси их мне.
我已经把你在树荫旅店收集到的证据告诉调查员塔雷姆了。他似乎确信,这些蹄印和你在那里找到的盾牌都非常明显地证明了这一切都是牛头人的恐怖图腾氏族所为。
Я говорил с инспектором Таремом по поводу информации, добытой тобой на пепелище "Последнего привала". Похоже, он уверен, что следы копыт и найденный тобой щит указывают на тауренское племя Зловещего Тотема.
作为四位风领主之一,希亚玛特强大的惊人。但是在这一过程中,那种力量已经被明显削弱了。
Будучи повелителем одного из четырех ветров, Сиамат обладает гигантской силой. Однако он растерял часть своего могущества вследствие передачи своей мощи Неферсету.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但你还是分辨出里面写了某些在铁炉堡拼酒的故事,还提到了一个名叫克罗姆·粗臂的矮人。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать – лишь записи какой-то стальгорнской игры с использованием напитков, в которых упоминается имя Крома Крепкорука.
我不知道他们做这些是想达到什么目的,但是很明显他们不是部落的朋友。而这就是我们需要你的原因,<name>。
Не знаю, чего они хотят этим добиться, но одно предельно ясно: шаманы – враги Орды. И для борьбы с ними мне нужна твоя помощь.
现在已经很明显了,斯考德-艾希尔有部落想要的东西。不幸的是,我们还不知道他们到底想要什么。
Теперь уже очевидно, что Орде что-то нужно в Скольд-Ашиле. Увы, мы до сих пор не знаем, что именно.
<迪墨菲把核心放进明显是地精制作的机器的漏斗里,然后捂住耳朵。>
<Тимофей запихивает блок в какой-то агрегат явно гоблинской работы и затыкает уши.>
当泰兰德将我们派来这里时,就非常明确的说过,我们只有找到她在预见中看到的圣光之源之后才能回去。现在很明显,青春之池并不是这个圣光的来源。
Когда Тиранда отправила нас сюда, она строго наказала нам не возвращаться, пока мы не найдем источник Света, который грезился ей в видениях. Теперь понятно, что это был не Пруд Молодости.
我们的新兵低声谈论过被称为“影踪派”的熊猫人。他们明显非常强大,而且极其神秘。
Наши новобранцы шепчутся о какой-то группе пандаренов под названием "Шадо-Пан". Очевидно, это какой-то сильный и секретный отряд.
很明显,无论昆莱山发生什么事情,与这些影踪派结盟都是我们在潘达利亚立足的关键所在。
Что бы ни творилось на Кунь-Лай, нам непременно надо заключить союз с этими шадо-панами, чтобы закрепиться в Пандарии.
只要你一路往南就能看到那座建筑,上面有一门非常明显的大炮。
Если отправишься отсюда на юг, то рано или поздно выйдешь к этой базе. Ищи огромную пушку.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但幽暗城“金光闪闪”的盗贼区附近的艾斯特蕾·根德瑞也许能有办法看出端倪。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать. Кроме пары не слишком складных стихов о "сиянии" Подгорода и милой даме по имени Эстель Джендри.
我不知道他们做这一切的目的是什么,但很明显他们绝不是联盟的朋友。请帮我阻止他们,<name>。
Не знаю, чего они хотят этим добиться, но одно предельно ясно: шаманы – враги Альянса. И для борьбы с ними мне нужна твоя помощь.
军团的目的很明显。他们想掌握塔楼的魔法能量,与其他军团世界取得联系!
Намерения Легиона ясны. Демоны хотят подчинить заключенную в башне магическую энергию, чтобы установить связь с другими мирами Легиона!
你感觉到了吗,<name>?这精华中的黑暗之力非常明显。
Ты чувствуешь, <имя>? Тьма в этой сущности практически осязаема.
这株药草明显吸收了土地的魔力。魔网能量沿着根茎流向叶脉。
Эта трава, очевидно, накапливала содержащуюся в земле магическую энергию. Энергия силовых линий течет от корней к листьям.
很明显,如果我们不能查清箭谷镇的实情,治安官是不会动摇的。我知道的不多——只知道村里遍布怪物。
Констебль не отступится, пока мы не разберемся, что на самом деле случилось в Лощине Лучников. Мне и самой не слишком много известно – только то, что на город напали чудовища.
这块水晶碎片摸起来很热。携带它的虚空生物身上并没有明显的使用火焰的痕迹,所以或许这块时光碎片与火焰存在其他的关联。
Этот осколок кристалла очень горячий. Не похоже, чтобы переносившее его существо Бездны пользовалось магией огня, так что вполне возможно, осколок времени сам по себе как-то связан с пламенем.
这明显是一件魔法物品,应该把它带给魔法方面的专业人士。
Определенно, это волшебная жемчужина, и ее стоит показать тому, кто сведущ в магии.
它们很明显是在寻找艾泽里特,但这究竟是为了什么?
Им явно был нужен азерит, но зачем?
<这个钻机看起来能够钻透附近的碎岩,但它很明显已经坏了。
<Кажется, эта буровая установка помогла бы пробиться через лежащие неподалеку обломки. Однако она явно сломана.
很明显夏柯扎拉是全身心致力于这次入侵。我们的斥候在战场上发现了一批她手下最强大的勇士。
Без сомнения, успех этого вторжения очень важен для Шекзары. Наши разведчики заметили на поле битвы некоторых ее самых могучих защитников.
这封信的收件人是娜德佳在暗湾镇的联系人黯嘎。上面明显是娜德佳的印章。这封信肯定很重要,你必须确保送达。
Письмо предназначено для Остолопа, сообщника Наджии в Темном Приюте. Печать на нем явно принадлежит Наджии. Такое важное письмо лучше доставить по адресу.
某位非常谨慎的人物希望将这个包裹送到午夜集市的塔·特鲁手上。看起来像是掮灵的笔迹。包裹明显在漏水,并且上面写着易腐,也许最好快点送达。
Некая личность хотела доставить эту посылку Татру на ночной рынок. Похоже на письмена брокеров. Изнутри что-то течет, а на коробке стоит маркировка "скоропортящееся", так что, пожалуй, лучше доставить ее поскорее.
在我的未来之旅中,我曾发现过另一个与锈栓镇类似的地方,但二者差距也十分明显。
Путешествуя по различным вариантам будущего, я обнаружила место, очень похожее на Ржавый Болт – но не во всем.
很明显,有许多卷宗会被陷阱所保护,外来者。兵主可不会轻易让路人染指这些知识。
Скорее всего, книги защищены ловушками. Примас не стал бы делиться бесценными знаниями с кем попало.
创伤修复完成后,我能明显地感觉到巨龙精华的存在。不幸的是,它似乎是从我们前方的石巨人身上散发出来的。
Теперь, когда раны земли затянулись, я могу ясно чувствовать ауру драконьей сущности. К несчастью, она исходит от этого огромного элементаля земли.
<体型显然更大的饕餮者注意到你指向的蔓根,在你再次向他提供蔓根时,你能看到他眼中明显的威胁。他渴望地看着附近的吞噬者幼虫。>
<Пожиратель явно вырос. Когда вы показываете на змеекорень, в его глазах читается угроза. Вряд ли стоит снова предлагать ему корень. Он жадно смотрит на летающих вокруг клещей-пожирателей.>
我们虽然还不知道这个黑暗传令官为谁效命,但很明显,她带来的消息让天灾和诅咒教派变得有恃无恐了。
Хотя нам неизвестно, кому служит глашатай тьмы, но ясно, что ее присутствие раззадоривает и плеть, и культ Проклятых.
<大多数安瑟瑞尔花的中间区域都有明显的晶化纤维,不过这朵花的纤维长得特别完美。>
<У цветков айтрила в середине бутона обычно находится небольшой кристаллик, но конкретно этот кристаллик сразу обратил на себя ваше внимание своей безупречной формой и большими размерами.>
<这只塔布羊的身体一侧插着一柄飞斧,这柄斧头很明显是霜狼兽人制作的。追猎者奥戈卡可能会对此感兴趣。>
<Из бока талбука торчит топор клана Северного Волка. Возможно, ваша находка заинтересует охотницу Огку.>
<这只塔布羊的身体一侧插着一支箭矢,这支箭很明显是游侠制作的。游侠拉尔可能会对此感兴趣。>
<Из бока талбука торчит стрела рангари. Возможно, ваша находка заинтересует рангари Лаару.>
下一步非常明显,你的双脚知道怎么走。跟着直觉到霍斯瓦尔德去迎接你的命运!
Что делать дальше, ты знаешь. Твои ноги сами приведут тебя куда надо. Ступай в Хауствальд навстречу своей судьбе!
很明显,强大的鬼魂正在保卫着这个洞穴,他们是血环氏族的祖先。
Ясно, что пещеру защищают могучие духи предков теперешних обитателей.
你以为战歌氏族那么容易被打败?
<你听到了金属摩擦绳子的声音。>
我早已厌倦了你们这帮部落不说,你们还带人入侵我们的家园?
<乌鲁克·破敌的双眼紧盯着你,那声音变得更明显了。>绝不投降!战歌氏族不会向任何人屈服!
<你听到了金属摩擦绳子的声音。>
我早已厌倦了你们这帮部落不说,你们还带人入侵我们的家园?
<乌鲁克·破敌的双眼紧盯着你,那声音变得更明显了。>绝不投降!战歌氏族不会向任何人屈服!
Думаешь, Песню Войны так легко одолеть?
<Внезапно вы слышите скребущий звук, будто веревкой трут по металлу.>
Меня уже тошнит от вашей Орды, и вы только что вторглись в нашу родную землю.
<Урук Гроза Врагов смотрит вам прямо в глаза, и звук становится громче.>
Капитуляции не будет. Клан Песни Войны не склонится ни перед кем!
<Внезапно вы слышите скребущий звук, будто веревкой трут по металлу.>
Меня уже тошнит от вашей Орды, и вы только что вторглись в нашу родную землю.
<Урук Гроза Врагов смотрит вам прямо в глаза, и звук становится громче.>
Капитуляции не будет. Клан Песни Войны не склонится ни перед кем!
(这暗示太明显了。)
(Это слишком явный намёк.)
…虽然我认识了很多人,我却始终能感觉到我和本地人之间有一种明显的隔阂感,我并不在他们圈子里。
Я завёл много знакомств, но между нами постоянно была невидимая стена. Я так и остался для них чужаком.
哦,所以你画的那副丘丘人的画,不同的丘丘人之间才会有那么明显的区分啊。
А, так ты поэтому рисовал тех хиличурлов? Потому что ты увидел в них нечто новое и интересное?
好像已经很明显了吧…嘿嘿,那回头再聊!
Всё понятно? Хех. Ну, давай!
毕竟,如果是我去报告盗宝团的动向就太过明显了,而且那位先生的身份也不太好直接调度西风骑士…
В конце концов, было бы слишком очевидным, если бы о передвижениях Похитителей сокровищ донесла я. А господину тому иметь дело непосредственно с рыцарями не с руки.
样式很常见的木桩,除了体积小一点之外,没有明显的特别之处。木桩上有一些使用的痕迹,很可能是从其他地方搬运过来的。
Деревянное чучело самой обыкновенной формы. Ничем не отличается от других таких же чучел, разве что слегка поменьше. Видно, что им пользовались. Скорее всего, его принесло сюда из какого-то другого места.
至少不能对明显存在的隐患视而不见吧,修女就不可以拥有正义感吗?
Смотреть сквозь пальцы на скрытые угрозы нельзя. Или ты откажешь сёстрам в чувстве справедливости?
拿在手上的时候还能感觉到明显的热度,这种材料,真的能做颜料吗…
Руки всё ещё чувствуют исходящий от этого нектара жар. Неужели из него и впрямь можно сделать краску?
哪里明显了!我藏在这里的时候,爸爸都没找到过我…
Как так? Это невозможно! Даже папа не мог меня найти, когда я там прятался...
其实还挺明显的…
Достаточно просто...
不得不说,说到做研究,你这样的人明显才更加合适。
Надо сказать, человек вроде тебя гораздо лучше подходит на роль исследователя.
这么说来,看来你的身体构造和这个世界的人类,并没有明显的区别。
В таком случае, твоё тело устроено также, как тела людей в нашем мире.
狼平常是这样的。刚才抓到那条明显是智力有点问题。
Волки обычно такие, но тот, которого мы поймали, какой-то дурной, что ли...
明显比其它两份样品更亮呢,就选它了!
Определённо, этот кусочек нефрита ярче двух других. На нём и остановимся!
明显是在捉弄你啊…
Он шутит. Это же очевидно!
没错,就是这种感觉。明显能感觉到体内的力量,安静了下来。
То что надо. Я чувствую, как внутренняя энергия успокаивается.
你愿意帮忙吗?那太好了,那些枯萎的花瓣堆很明显,你爬上屋顶之后,应该就能很容易看到了。
Правда? Замечательно! Эти цветы легко заметить. Ты увидишь их сразу, как только заберёшься на крышу.
唔,就是那种…色调特别明显的,比如红色的绝云椒椒啦,蓝色的冰雾花啦…
Ну, видишь ли... Что-нибудь с насыщенным цветом. Например, красный заоблачный перчик или синий туманный цветок...
明显是凝光想引我们去那里…
Нин Гуан словно специально направляет нас туда...
「荣发商铺」和「万有铺子」两家店的报税情况明显有问题,可不论是质问还是查账,问题都没有进展。
В декларациях магазинов «Вторая жизнь» и «Тысяча мелочей» очевидные несоответствия. Я расспросила их владельцев и проверила отчётность, но моё расследование не продвинулось ни на шаг.
自从他出现,我的听众就明显越来越少了。
С тех пор как он появился, все мои постоянные слушатели куда-то исчезли.
她认为甜甜花的甜味固然是最明显的特征,但为什么这种植物的用途就局限于此,没有得到进一步的探索呢?
Если, по её мнению, сладость была самой отчётливой характеристикой цветка, так почему же его применение только ею и ограничивается? Почему никто не предпринял дальнейших исследований?
冒险家在此地发现了龙蜥打磨甲片会留下的痕迹,由于痕迹比幼岩龙蜥留下的要明显很多,推测可能是有「岩龙蜥」出没。
Искатели приключений обнаружили здесь кусочки пластин, какие геовишапы обычно оставляют после полировки своего панциря. Судя по размерам, они вполне могут принадлежать взрослой особи.
「有些奥札奇的意图很明显:汲取大地的生机,养育新的奥札奇。而有些则不那么明显,它们才真正让我感到紧张。」~领航者洽迪
«У некоторых Эльдрази предназначение очевидно: вытягивать жизнь из земли, порождать новых Эльдрази. У других же этого не понять. И вот от них мне здорово не по себе».— Чадир-Штурман
「活人出生时又小又弱。 死人起身后马上可用。 该选哪个够明显了吧。」 ~加渥尼尸鬼牧者基沙
«Живые рождаются маленькими и слабыми. Мертвые же восстают из могил готовыми к службе. Выбор очевиден». — Джиза, призывательница упырей из Гевоны
它既没有明显的目的,也没有明确的方向。不过是随着微风在实界与异界之间来回飘荡。
У него нет ни целей, ни предназначения. Ветер просто несет его изменчивый, потусторонний силуэт.
「我原本该在那天丧命的,但却全身而退。 我醒来时躺在血泊坑中,且明显地没有一滴属于我。」 ~《战场札记》
«В тот день я должен был погибнуть, но не получил ни царапины. Я проснулся в озере крови, но, судя по всему, чужой». — Дневники войны
在白天,生命、法力和耐力恢复速率明显减缓。
Ваше здоровье, магия и запас сил в дневные часы восстанавливаются медленнее.
是啊,很明显你也不知道自己在做什么。
Да, совершенно очевидно, ты не знаешь, что делаешь.
在白天,生命、法力和体力恢复速度明显变慢。
Ваше здоровье, магия и запас сил в дневные часы восстанавливаются медленнее.
是啊,很明显你也不知道自己在做什么?
Да, совершенно очевидно, ты не знаешь, что делаешь.
我在厄肯萨德深处找到了墨瑟·弗雷。他似乎在等着我们,我担心他很明显地想要将“夜莺”赶尽杀绝。
Мне наконец удалось отыскать Мерсера в руинах Иркнтанда. Кажется, он нас ждал и, возможно, заманил сюда намеренно, чтобы раз и навсегда избавиться от Соловьев.
然而季莫申科的政党曾在2006年3月的选举中成功地提交名单,格式一模一样,这说明选举委员会的政治偏向有多么明显。
Но партия Тимошенко успешно предоставила свои документы в таком же формате на мартовских выборах 2006 года, продемонстрировав тем самым явную узкопартийность действий комиссии.
或许他们曾是有生命的肉体,但他们很明显地达到了另一种境界,不再需要有形的存在方式了。
Возможно, некогда они имели физическое воплощение, но, очевидно, достигли точки, когда реальное присутствие им уже не требуется.
很明显,是你的耳朵出了问题。我是要你小心谨慎;如果要大开杀戒,我早就这么说了。
Наверное, у тебя кровь в ушах была, когда я говорила, что нельзя привлекать к себе внимание. Если бы я хотела бойни, я бы так и сказала.
我不知道这些环状物,不过这很明显是……某些东西。
Не уверена насчет этого круга, но он точно... особенный.
这个答案很明显是得到帝都去寻找。因为蛾祭司他们一般都待在白金塔。
Ну, очевидный совет - надо ехать в Имперский город. Жрецы Мотылька обретаются в Башне Белого Золота.
我比想像中离开的更久了(猜测她应该在第一纪243年以前就被关起来)。很明显要比我们预计时间长很多。
Похоже, меня не было дольше, чем я думала. И уж точно дольше, чем мы планировали.
你没注意到吗?我父亲很明显已变得不可理喻了。
Ты хоть капельку ко мне прислушиваешься? Нам не о чем с ним договариваться.
你不知道吗?我以为那很明显。
А ты не знаешь? Гм-м, я думал, это очевидно.
不行。那样行不通。你一定要洗澡……灰烬之地会在人的身上留下刺鼻的味道,你身上的就很明显。
Нет, нет, это не пойдет. Нельзя запрещать тебе мыться. Пепельные земли имеют свой едкий запах... э-э... очевидно, что тебе пришлось там побывать.
但是几枚铜板很明显地不够意思……所以我决定提供你更可观的东西。
Но мне кажется, что горстки монет явно недостаточно... Я решил предложить тебе нечто более существенное.
喔,因为我这一本很明显地跟占据这座岛的力量没有关联啊。
О, она точно никак не связана с силой, завладевшей островом.
这里很明显地是座墓穴,而且还非常华丽。我猜这是为了某个德高望重的龙祭司所建造的。
Это, без сомнения, гробница, пусть и очень сложно устроенная. Рискну предположить, что ее построили для драконьего жреца, снискавшего при жизни великую славу.
哦,看在圣灵的份上,这不是很明显吗?我发誓,如果我的甘那还在的话,决不会是这样。
Боги мои, неужели это так очевидно? Если бы мой Гуннар был жив и видел меня сейчас...
一个蠢蛋的明显特征,就是以自我为中心地把一些未亲自经历的事物当作不可能。
Верный признак дурака - отметать как невозможное все, что не подтверждается его личным опытом.
你看到了吗?这些术语明显是第一纪年甚至更早期的。我确信这是一份某个更古老文献的副本。
Видишь? Терминология явно времен Первой эры, а то и раньше. Я уверен, это копия гораздо более древнего текста.
对,至少学者是这么说的,这工艺很明显不是出自诺德人之手。
Да, по крайней мере ученые так говорят. Да и посмотри: каменная кладка точно не нордская.
是的,这明显是早期的阿卡维尔雕刻。
Да. Определенно раннеакавирская архитектура.
就我知道的来看,明显不值得。
Достаточно, чтоб держаться от этой истории подальше.
很明显你并不像我将骷髅钥匙视为……一件能得到无尽宝藏的工具。
Конечно, ты никогда не будешь воспринимать Скелетный Ключ так, как я... Как путь к бесконечному богатству.
这种匕首容易隐藏。我的意思是,你当然可以用斧头砍人,但是这么明显的家伙谁也防得住,对吧?
Маленький клинок. Легко спрятать. То есть, конечно, ты можешь кому-нибудь и киркой голову проломить, но кирки люди обычно сразу замечают.
很明显。我从未以那种方式想过他。我希望我和他一样能言善道。
Наверное... Я никогда о нем в таком смысле не думала. Жаль, я не так искусна в словах, как он.
我不明白。这应该能产生明显的效果呀。
Не понимаю. Эффект должен быть заметен.
我不喜欢这些明显偏袒帝国的条件。然而在这种情况下(龙的威胁)我没得选择。
Не следовало бы мне соглашаться на столь бесстыдно проимперские условия. Но сейчас у меня нет выбора.
很明显,这宝物能让我们富得漏油,我也很乐意跟你分享回报。
Несомненно, это сокровище стоит уйму золота, и я готова разделить с тобой награду, когда мы его найдем.
不,当然不是。一个小实验可能出了错,但很明显没有产生什么确实的影响。
Нет-нет. Видимо, кое-какой эксперимент не удался - но, очевидно, без особых последствий.
那么明显吗?我应该忍忍表现的高兴点。我不想让主人感到沮丧。
Неужели так заметно? Нужно притвориться веселым. Я не хочу обидеть нашу хозяйку.
有这么明显吗?该死的,我肯定是表现的不够自然。
Неужели так заметно? Проклятье. Похоже, я теряю хватку.
这么明显吗?(叹气)我都快忙死了。
Неужели так заметно? Эх. Я по уши в заботах.
他是个流浪法师,战争刚开打就变节了。我虽然告发了他但是很明显被他逃掉了。现在可好了。
Он - беглый маг, переметнулся к врагу в начале войны. Я донес на него, но он сбежал, а теперь вот до чего дошло.
他不是间谍,但是很明显帝国让罗德为他们锻造更多刀剑护具。
Он не шпионит, но Империя явно заставляет Лода ковать для нее все больше мечей и доспехов.
他很明显是个叛徒。如果我是至高王,我早就以同情帝国的罪名绞死他。
Он предатель, ясно как дважды два. Будь у меня власть, он бы отправился на виселицу за свою любовь к Империи.
而且他们很明显认为我们一直将其藏在某个隐密地点当中。
Они определенно думали, что мы его прячем где-то у себя в шкафу.
这明显是误会了。这里确实不是我该来的地方。我马上就走。
Произошла ошибка. Очевидно, мне тут не место. Я откланяюсь.
我只是没有多少事情可做,所以我试着……做点什么。通常都没什么明显效果,但至少我试着做了。
Просто временами мне бывает нечем заняться, и тогда я... пробую всякое. Обычно ничего не выходит, но я пытаюсь.
不是很明显吗?当然是美景和好客的居民了!
Разве не очевидно? Конечно же, отличная погода и дружелюбные жители!
他们很明显地是打算收集具有强大力量的魔法器物。藉此来巩固影响力。
Стало понятно, что они охотятся на могущественные артефакты, ищут то, что может способствовать укреплению власти.
这事距今有一阵子了。我想念他,但很明显他不会回来的了。
Столько времени прошло... Я тоскую по нему, но он не вернется.
很明显你从未在尘风待过。
Тебе явно не доводилось бывать в Морровинде.
你在开玩笑吧?自从公会开始倒霉以来,就再也没有明显进帐。
Ты что, смеешься? С тех пор как удача отвернулась от Гильдии, у нас почти не осталось денег.
我不知道你和谁谈过,但是他们说的明显搞错了。
Уж не знаю, кто тебе такое ляпнул, но он явно ошибся.
这些条件明显偏袒叛军,任何人都看得出来。
Эти условия откровенно на руку бунтовщикам. Все это понимают.
她是恨所有人,夫人。但很明显,相比起其他人,她恨您稍微少一些。
Это так, госпожа. Но, видимо, вас она ненавидит чуть меньше, чем остальных.
你是指婚礼那件事?我的表妹明显是死于谋杀?那只是一场不幸的误会。就像冰冷的蜂蜜酒、暴躁的脾气……这种事常有。
Это ты о свадьбе и убийстве моей сестры? Печальное недоразумение, не более того. Холодный мед, горячие головы... всякое бывает.
你暂时还是不要去那里的好……瑞达的下场就是一个很明显的例子。
Я бы на твоем месте туда не совался... С Рейдой явно ничего хорошего не случилось.
好吧,很明显地也不是这条路。
Отлично, значит и не сюда.
城堡的前一个主人有在庭院摆一个日晷,很明显我母亲根本没兴趣。
Предыдущие хозяева замка держали во дворе солнечные часы, но мою мать они, естественно, не устраивали.
不是很明显吗?他们软弱,全都一个样。
Разве не очевидно? Они слишком слабы, большинство из них.
你看到了吗?这些术语明显是第一纪元甚至更早期的。我确信这是一份某个更古老文献的副本。
Видишь? Терминология явно времен Первой эры, а то и раньше. Я уверен, это копия гораздо более древнего текста.
是,很明显。乌弗瑞克和他手下的风暴斗篷公开蔑视暗精灵。
Да, значительно лучше. Ульфрик и его люди не скрывали своего презрения к темным эльфам.
很明显地,你并不像我一样看过骷髅钥匙……一件潜藏着无穷宝藏的器具。
Конечно, ты никогда не будешь воспринимать Скелетный Ключ так, как я... Как путь к бесконечному богатству.
很明显。我从未以那种方式想过他。我希望我能和他一样文采飞扬。
Наверное... Я никогда о нем в таком смысле не думала. Жаль, я не так искусна в словах, как он.
我不应该同意这些明显偏向于帝国的条款。然而在这种情况下我没得选择。
Не следовало бы мне соглашаться на столь бесстыдно проимперские условия. Но сейчас у меня нет выбора.
很明显,这宝物能让我们笑得合不拢嘴,我也很乐意跟你分享回报。
Несомненно, это сокровище стоит уйму золота, и я готова разделить с тобой награду, когда мы его найдем.
不,没什么。只是一个小实验可能出了错,但很明显没有产生什么显著的影响。
Нет-нет. Видимо, кое-какой эксперимент не удался - но, очевидно, без особых последствий.
有这么明显吗?见鬼。我肯定是说漏嘴了。
Неужели так заметно? Проклятье. Похоже, я теряю хватку.
这么明显吗?唉,我都快忙死了。
Неужели так заметно? Эх. Я по уши в заботах.
那好吧。你不爱说话,对吗?你必须作为黑暗兄弟会的代表。我明显指望不了其他人。
Ну что ж. Ты предпочитаешь слушать, не так ли? Должно быть, ты представляешь Темное Братство. Я никого другого и не ждал.
他不是间谍,但是很明显帝国要罗德为他们锻造更多刀剑护具。
Он не шпионит, но Империя явно заставляет Лода ковать для нее все больше мечей и доспехов.
很明显的,他是个叛徒。如果是我当权,我早就以同情帝国的罪名将他绞死。
Он предатель, ясно как дважды два. Будь у меня власть, он бы отправился на виселицу за свою любовь к Империи.
好吧,我确实没想到你是个布莱顿人。不过其实很明显啊,很多出色的厨师都是布莱顿人。而且……
Ох, я просто никогда не думала, что Гурман - из бретонцев. Это даже как-то неинтересно. Самые великие повара всегда бретонцы, и...
答案不是很明显吗?当然是美景和好客的居民了!
Разве не очевидно? Конечно же, отличная погода и дружелюбные жители!
很明显你从未在晨风待过。
Тебе явно не доводилось бывать в Морровинде.
薇齐明显代表着帝国。她的丈夫如果与风暴斗篷有关联,那么这两人的结合将会是双方迈向和解的重要一步。
У Вичи семейные связи в Империи. У ее мужа хорошие отношения с Братьями Бури. Их союз - это шаг к примирению.
这些协议明显偏向叛军。这里所有人都心知肚明。
Эти условия откровенно на руку бунтовщикам. Все это понимают.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
明显下降
明显不同的转移
明显中断
明显云层
明显云层, 大面积云雾
明显互反律
明显低于正常
明显债务
明显僵化的隐喻
明显公式
明显减弱
明显分歧的观点
明显协变性
明显危险
明显反差
明显变化
明显图象
明显图象直观图
明显地役权
明显地标
明显地物点
明显地表现出
明显地见老
明显增加
明显好转
明显定位语句
明显小于
明显屈服
明显屈服点
明显差别
明显差异
明显废止
明显征兆
明显心动过缓
明显急迫危险
明显性
明显性手足搐搦
明显恶意
明显成效
明显成本
明显扩大
明显扩大, 显著膨胀
明显损失制
明显损害
明显接触
明显故障
明显故障状态
明显斑迹
明显标志
明显标志, 清晰显示
明显正面阻力
明显毒性
明显消费
明显溶蚀
明显漏油
明显激波
明显焦虑量表
明显熔点
明显特征
明显症状
明显痕迹
明显的优势
明显的伤痕
明显的例子
明显的区别
明显的句法线索
明显的好处
明显的差别
明显的形态学特征
明显的必要性
明显的意图
明显的成绩
明显的效果
明显的暗示
明显的暧昧不清的语句
明显的有效性
明显的条件
明显的气泡
明显的潜伏期
明显的瑕疵
明显的目标
明显的真理
明显的缺陷
明显的肺气肿
明显的行为
明显的证据
明显的证明
明显的误会
明显的谎言
明显的谎话
明显的轮廓
明显的过半数
明显的风险
明显目标
明显磨损
明显絮状沉淀法
明显纪录错误
明显纯转化率
明显线
明显缺陷
明显聚沉
明显聚焦图像
明显色差
明显色渍
明显表示的飞行第二状态区域
明显视神经萎缩
明显解
明显解剖学变化
明显证据
明显误差
明显误算
明显质壁分离
明显起伏地形
明显边缘
明显过失主义
明显锁骨
明显错误
明显高于
похожие:
变明显
不明显
如此明显
奥旨明显
不明显锋
十分明显
事实明显
非常明显
主语明显
不明显背斜
三个明显层
主题明显语
主观明显性
主语明显语
原因明显的
有明显提高
无明显疾病
使轮廓明显
不明显强调
症状明显期
透明显示窗
无明显缺陷
呈明显对比
无明显异常
针感不明显
不明显传递
症状明显的
无明显病痛
层次明显的
零点明显漂移
雄蕊特征明显
不明显的差别
增生明显活跃
不明显的症状
表现很明显的
心理明显成熟
规格说明显示
机场明显地标
规范说明显示
起伏明显地形
有明显的区别
线性构造明显
癌瘤不明显期
不透明显微镜
信号显示不明显
具不明显轮纹的
渐不明显的性状
特征明显的变种
非常明显的多数
具不明显环带的
无明显神经系统的
不明显的色调差别
线索的习得明显性
暗适应明显者曲线
最后明显机会原则
带明显边缘的线束
凭明显的符号辨认
蔽锋, 不明显锋
临床症状不明显的
儿童明显焦虑量表
没有任何明显的后果
卸货时外表明显损坏
泰勒氏明显焦虑量表
非常明显的色调不匀
显著物标, 明显目标
起伏地貌起伏明显地形
不明显误动作的风险率
具体性, 明显性明显性
对显而易见的事做明显暗示
一到秋天, 天气明显变冷
明摆着, 很明显, 显而易见