карма
羯磨, 业
(梵)
1. [宗]羯磨, 业(佛教称人的身, 口, 意三方面的活动为业, 并认为业将引起今生和来世的因果报应
2. <转>因果报应
(佛教的)因果, 因果报应(梵文)
-ы[阴](佛教的)羯磨, 困果报应
слова с:
бить по карману
вентиляционный карман
вихрь Кармана
водяной карман
воздушный карман
газовый карман
держать кукиш в кармане
держи карман
держи карман шире
залезть в карман
заправочный кармашек
защитный карман
кармазин
карман
карман для вытяжного кольца
карман для вытяжного фала
карман для заправки фала
карман для карабина
карман для карабина фала
карман для насосов
карман для приемников
карман для термометр
карман купола парашюта
карман отворота
карман стыковой гребёнки
карман устойчивости купола парашюта
карманная буссоль
карманная ионизационная камера
карманник
карманные деньги
карманные часы
карманный
карманный вор
карманный дозиметр
карманный дозиметр – сигнализатор
карманный персональный компьютер
карманный счётчик
карманный усилитель
карманный фильтр
карманный шагомер
кармановидный пляж
карманчик
карманщик
карманьола
карматрон
кармашек
манёвренный карман
масляный карман
набить карман
не лезть за словом в карман
не по карману
пикирующий карман
по карману
принимающий карман
приёмный карман
пытаться запустить руку в государственный карман
рудный карман
смоляной карман
стабилизирующий карман (парашютного купола)
толстый карман
ударить по карману
в русских словах:
оттягивать
оттянуть карманы - 把口袋装得沉重
полезть
2) (в стол, карман и т. п.) 伸手到...掏 shēn shǒu dào...tāo, 往...伸手去拿 wàng...shēn shǒu qù ná
полезть в карман за деньгами - 往口袋里伸手去拿钱
обыскивать
обыскать все карманы - 找遍所有的衣兜儿
оттопыриваться
карманы оттопырились - 衣袋鼓起来了
нагрудный
нагрудный карман - 胸兜
нашивной
〔形〕缝在面上的. ~ые карманы 明兜儿.
вытрусить
-ушу, -усишь; -ушенный〔完〕что〈俗〉把…抖搂出来. ~ семечки из кармана 把瓜子儿从口袋里抖搂出来.
шиш
У него шиш в кармане. - 他口袋里一个钱儿都没有
вынимать
вынимать из кармана - 从口袋里掏出
вытаскивать
вытаскивать платок из кармана - 从口袋里掏出手帕来
вывертывать
вывернуть карман - 把口袋翻过来
вшивной
〔形〕缝上的, 缀上的. ~ рукав 上的袖. ~ые карманы 明兜儿.
вшивать
вшивать карман в брюки - 把裤子上缝个兜儿
пусто
в кармане пусто - 口袋里空空的
доставать
доставать платок из кармана - 从口袋里掏出手帕来
совать
совать руки в карманы - 把双手插入口袋里
задний
задний карман брюк - 裤子后面的口袋
влезать
влезать в чужой карман - 把手伸入别人的钱包
закладывать
заложить руки в карманы - 把手插进衣袋里
насовать
-сую, -суешь; -сованный〔完〕насовывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉что 装满; что 或 чего 塞入, 塞满(若干、许多). ~ полный карман орехов 装满一口袋坚果. ~ ей в руки груш 给她两手塞满梨子.
залезать
залезать в карман - 把手伸入衣袋里
не по карману
我买不起这个 мне это не по карману
западать
в прореху кармана запала монета - 钱掉进衣袋的窟窿里
отпарываться
карман отпоролся - 衣[服口]袋开绽了
запрятать
запрятать руки в карманы - 把双手放到衣袋里
оттопырить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕оттопыривать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉使凸起, 使鼓起; 使竖起; 撅起. ~ губы 撅起嘴. ~ локти 撑起双肘. ~ карман 使衣袋鼓起. ~ уши 竖起耳朵.
засовывать
засунуть руку в карман - 把手插进衣袋里
ощупывать
ощупывать карманы - 摸索口袋
карман
нагрудный карман - 上衣的小兜
засунуть руки в карманы - 把双手插进兜里
положить что-либо в карман - 把...装在衣袋内
прорезной
〔形〕 ⑴缝进挖口里的. ~ карман 挖口的衣袋; 暗兜. ⑵有透孔的. ~ узор 透孔花纹.
карманчик
〔阳〕карман 的指小.
в китайских словах:
因果报应
будд. карма, воздаяние за грехи
共业
2) будд. общая (одна, одинаковая) карма
恶业
1) будд. злая карма, дурное поведение (влекущее за собой суровое возмездие)
幸运术技能书
Книга навыка "Карма отшельника"
最大幸运
Максимальная карма
孽缘
2) плохая карма, злой рок
这是前世的孽缘,要今生来偿。 Это плохая карма из прошлой жизни, за которую придется расплачиваться в этой.
因果应报
воздаяние, возмездие, карма
因缘
1) судьба, предопределение; связь (предопределенная судьбой), причина, карма
罪业
будд. неблагоприятная карма, карма страдания (греха)
宿缘
будд. карма; рок, судьба, предопределение
因果
3) будд. карма
宿业
будд. карма; предопределенное предшествующим существованием
宿命
2) карма; предопределение; судьба, фатум, предназначение
苦业
будд. карма страдания
先业
карма прошлой жизни
前因
3) будд. карма, обусловленная предыдущей жизнью
非善非不善业
будд. апайяката-камма; санскр. apayakhatakamma- один из видов кармы, нейтральная карма, не дающая плодов
前业
2) будд. карма прошлой жизни (прошлого перерождения)
噶玛噶举派
будд. Карма Кагью (крупнейшая подшкола линии Кагью тибетского буддизма)
行
7) xìng, xíng поступок; акт, дело; деятельность, поведение; будд. деяния; карма; движение
德行 доброе дело; будд. деяние создающее благую карму
羯磨瑜伽
карма-йога
行业
2) будд. карма
善事有善报
Мгновенная карма
净业
1) чистая (хорошая) карма
三业
будд. троякая карма (а) телесная, словесная, мысленная; б) жадность, гнев, тупость)
羯磨
1) будд. карма (Karma)
2) будд. карма (как обряд при наказании, исключении или покаянии монаха публично перед братией)
实业
2) будд. настоящая карма (приносящая должное воздаяние)
未了因
будд. текущие (неисчерпанные) источники судьбы, карма предшествующего воплощения
总报业
будд. общая карма
未了缘
будд. текущие (неисчерпанные) источники судьбы, карма предшествующего воплощения
马尔波
Марпа (буддийский мастер, один из основоположников школы Карма-кагью)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
морфология:
кáрма (сущ неод ед жен им)
кáрмы (сущ неод ед жен род)
кáрме (сущ неод ед жен дат)
кáрму (сущ неод ед жен вин)
кáрмой (сущ неод ед жен тв)
кáрмою (сущ неод ед жен тв)
кáрме (сущ неод ед жен пр)
кáрмы (сущ неод мн им)
кáрм (сущ неод мн род)
кáрмам (сущ неод мн дат)
кáрмы (сущ неод мн вин)
кáрмами (сущ неод мн тв)
кáрмах (сущ неод мн пр)