потребовать
сов. см. требовать 1, 3, 4
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. (чего, 接连接词чтобы, 接不定式或无补语)要求; 期望; 指望
2. (чего, 接连接词чтобы 或接不定式)迫使; 促使; 要; 必须
чего 需要
2. 叫; 找; 召唤
要求, 期望, 迫使, 要, 必须, 需要, 叫, 召唤, (完)见
требовать
[完]
见требовать
потребовать[完]见
требовать
[完]见 требовать
[完]见требовать
见требовать
слова с:
в русских словах:
требовать
потребовать
электричество
потребление электричества - 用电
утолять
утолить потребность в чем-либо - 满足...需要
товар
товары широкого потребления - 日用品
потребность
удовлетворять чьи-л потребности - 满足...需要
потребность в сырье - 原料需用量
культурные потребности - 文化要求
расходовать
2) разг. (потреблять) 消耗 xiāohào
надо
2) (о потребности) 要 yào, 需要 xūyào
потребление
товары широкого потребления 日用品; 日用必需品
массовый
товары массового потребления - 大众日用品
минимум
потребуется минимум два дня - 至少需要两天
интерес
2) мн. (потребности) 利益 lìyì
едок
1) (потребитель) 消费者 xiāofèizhě; (в семье) 人口 rénkǒu, 口 kǒu
душевой
〔形〕按人口平均的. ~ое потребление 按人口平均的消费.
самопонимание
потребность самопонимания - 了解自我的渴望, 需要自我了解
настолько
увеличить настолько, насколько потребуется - 把...增加到需要的程度
достаток
обеспечить достаток товаров широкого потребления - 供给大量的日用品
насущный
насущные потребности - 迫切的需要
потреблять
потребить
начинать
4) (приступать к потреблению чего-либо) 开始使用 kāishǐshǐyòng, 动用 dòngyòng
расход
2) (потребление) 消耗 xiāohào; 消耗量 xiāohàoliàng
нормирование
нормирование потребления - 消费品配给制
соизмерить
-рю, -ришь〔完〕соизмерять, -яю, -яешь〔未〕что с чем 比量, 比较. ~ свои потребности со своими возможностями 比较自己的需求和财力.
нуждаться
2) (испытывать потребность) 需要 xūyào, 缺乏 quēfá
требование
3) обычно мн. (внутренние запросы, потребности) 要求 yāoqiú, 需要 xūyào
органический
органическая потребность - 天然的需要
удовлетворять
удовлетворять потребности народа - 满足人民的需要
ощущаться
ощущается потребность отдохнуть - 觉得必需休息
широкий
товары широкого потребления - 日用[必需]品
первоосновной
〔形〕最主要的, 首要的. ~ая жизненная потребность 生活的首要需求.
совместное потребление
экономика совместного потребления - 共享经济
потребитель
товары для массового потребления 大众消费品
улучшить обслуживание потребителей 改进对顾客的服务态度
общество потребителей 消费合作社
в китайских словах:
要求瓶盖
Потребовать деньги
和
和他要钱 потребовать (попросить) у него денег
请求终止
Потребовать остановиться
索取坎德拉的资讯
Потребовать данные на Кендру
要求进贡
Потребовать дань
钱拿出来
Потребовать денег
要求解释
Потребовать объяснений
索
索酒尝尝 потребовать вина на пробу
索取
истребовать, запрашивать; потребовать; предъявлять претензию
代表
代表人民来要求 потребовать от лица народа
兴师问罪
призвать к ответу, потребовать объяснений, выдвинуть обвинения, объявить войну (первоначально: двинуть войско, чтобы призвать виновного к ответу)
喝
喝止 громко потребовать остановиться
向
向谁要? с кого потребовать?
关
关饮食 потребовать питья и пищи
告诉我事实
Потребовать прямого ответа
余
求其余 потребовать остальное
要求独吞
Потребовать все
假道伐虢
"потребовать прохода, чтобы напасть на Го" (якобы желать только прохода через территорию государства, а на самом деле замышляя его захват)
请解释清楚
Потребовать ответа
要求少宣传个人
потребовать, чтобы отводилось меньше места восхвалению отдельных лиц
要求证据
потребовать доказательств
要求决斗
вызвать к барьеру; вызывать к барьеру; потребовать удовлетворения; требовать удовлетворения
要求他停止
Потребовать, чтобы он перестал
要求治疗
Потребовать лечения
求讨一个公道
потребовать справедливости
征
征烛 потребовать свечи
толкование:
сов. перех.1) Настоятельно попросить что-л. или предложить, заставить сделать что-л.
2) Заставить прийти, явиться куда-л.
3) Вызвать необходимость чего-л.
примеры:
征烛
потребовать свечи
和他要钱
потребовать (попросить) у него денег
关饮食
потребовать питья и пищи
向谁要?
с кого потребовать?
代表人民来要求
потребовать от лица народа
索酒尝尝
потребовать вина на пробу
求其余
потребовать остальное
向...提出质疑
потребовать у [i]кого-либо[/i] разъяснений
我们被授权要求审理这一案件
Мы уполномочены потребовать разбора дела
劫持某人勒取赎金
взять кого-либо и потребовать выкуп
你应该去给他们来个敲山震虎,逼问那些搬运工。这应该够你忙一阵子了。
Отправляйся в доки и переверни там все вверх дном. Возьми докеров за жабры. Это может потребовать много времени и усилий, но результат того стоит.
然后他居然有胆子迈入了我们的召唤法阵,还要求我们立刻离开他的书房。谁愿意卷入这种疯狂的召唤仪式?他真是疯了,我们现在叫他“疯狂的马蒂瓦斯”。
Затем ему хватило дерзости войти в наш круг призыва и потребовать, чтобы мы немедленно покинули его место для экспериментов. Кто по доброй воле решится нарушить ритуал призыва? Он безумен. Так мы его и прозвали – Мардивас Безумный.
哦……等一等。我知道这怎么回事了。你想掺一腿,否则你就会去布林乔夫那里打小报告。
А... Секундочку. Начинаю понимать. Хочешь потребовать себе долю, а не то ты меня сдашь Бриньольфу.
难道我还能向你索求更多吗?不,你可以自由去闯荡。我想神灵们在别处会有更需要你的地方。
Что еще я мог бы потребовать от тебя? Нет, я тебя больше не могу удерживать. Наверняка у богов на твой счет свои планы.
呃……正确地说,她有那个资格成为天霜的至高女王。
Что ж... Она могла потребовать титул верховной королевы по закону.
哦……等一等。我知道这怎么回事了。你想掺一腿,否则你就会去布林纽夫那里打小报告。
А... Секундочку. Начинаю понимать. Хочешь потребовать себе долю, а не то ты меня сдашь Бриньольфу.
我对你别无所求了。去吧,你可以自由去闯荡。我想在别处,众神会更需要你。
Что еще я мог бы потребовать от тебя? Нет, я тебя больше не могу удерживать. Наверняка у богов на твой счет свои планы.
那么……根据规定,她有权利成为天际的至高女王。
Что ж... Она могла потребовать титул верховной королевы по закону.
矮人族的高利贷业者竟然还敢要求回扣。
Этот краснолюд-ростовщик осмелился потребовать у меня вернуть долг! На людях! Скандал!
“现在把剩下的也给我。”(再次索贿。)
«А теперь остальное». (Потребовать еще одну взятку.)
真稀奇,你竟然也听不懂这种语言。让它说人话。
Удивительно, но эти слова незнакомы вам. Потребовать, чтобы она говорила на всеобщем языке.
我很肯定我有权要求你出示护照,小姐。
Я абсолютно уверен, что по закону имею право потребовать, чтобы вы показали паспорт.
你应该查清楚现在人们听得∗阳极舞曲∗是什么。也许之后你会偶然遇到一些年轻人?这是一个长期的支线任务,别着急。
Нужно узнать, что это за ∗анодную танцевальную∗ музыку сейчас слушают. Может, еще встретите какую-нибудь молодежь и спросите? Не парьтесь, это второстепенное задание, которое может потребовать времени.
不过故事里还缺了一些部分。战时卢帕在野战医院里当医生,他和他的朋友在那时犯下一桩罪行。多年之後,被他们凌虐致死的尼弗迦德士兵的妖灵将他们召唤到犯罪现场进行复仇。
Впрочем, это была не вся истина. Руперт служил в полевом лазарете во время войны. Вместе с однополчанами он совершил страшное преступление. Спустя годы призрак нильфгаардского солдата, которого они тогда замучили до смерти, привел их на место казни, чтобы потребовать расплаты.
真聪明。你知道这些私生子将来还可能会争夺王位吗?那我们就会有一场更无聊的冲突了。
Гениально. Ты понимаешь, что эти бастарды могут потребовать себе трон и устроить более глупую войну?
这份谢礼不容小觑,可你这个人最擅长惹祸上身。也许我该要点儿可以立即交付的东西。
Это немало, но поскольку ты постоянно втравливаешь меня в неприятности, думаю, мне следует потребовать аванс.
若想开出更高的奖金数额,可以使用 > 选择金额,再单击 > 进行确认。
Чтобы потребовать более высокое вознаграждение, выберите сумму с помощью > и нажмите > для подтверждения.
若想开出更高的奖赏数目,可以使用 > 选择金额,再单击 > 进行确认。
Чтобы потребовать более высокое вознаграждение, выберите сумму с помощью > и нажмите > для подтверждения.
要他说些具体细节,你以前从没见过神。
Потребовать подробностей: до сих пор вам с богами говорить не доводилось.
要他解释“你这样的人”是什么意思。
Потребовать объяснений: что это значит – "таких, как ты"?
要求她告诉你“主人”是谁。
Потребовать, чтобы она рассказала, что это за "Владыка".
催他告诉你真相:他是不是要死了?
Потребовать, чтобы он сказал правду: он умирает?
大喊让她住手。
Потребовать, чтобы она остановилась.
想知道为什么他和他的走狗威胁那孩子。
Потребовать разъяснений, почему он и его слуга угрожают ребенку.
要求了解这个“承诺”。
Потребовать, чтобы он рассказал об этом "обещании".
要求像你这样的战士应得的尊重。
Потребовать уважения: вы, как воин, его заслужили.
命令她宣誓效忠于神王。
Потребовать, чтобы она принесла клятву верности Королю-богу.
让他解释。你从未同意当任何人的勇士。
Потребовать объяснений. Вы не соглашались быть чьим-то воителем.
要求他再说一次答应你的奖励——鱼的菜谱...
Потребовать, чтобы он повторил все про ваше вознаграждение – этот рыбный рецепт...
无视他的幼稚言论,告诉他你知道这里埋藏着一件珍宝。要求他告诉你珍宝在哪儿。
Проигнорировать эти детские выходки и заявить, что вам известно о погребенном здесь сокровище. Потребовать, чтобы он сказал вам, где оно.
要求知道她们在这里做什么。
Потребовать рассказать, что они тут делают.
幽默地看着那个厨师,然后点碗炖菜,而且要店家付款。
Насмешливо посмотреть на кухарку в ответ и потребовать миску похлебки – за счет заведения.
建议他振作起来。在沼泽地遇到的那个行动派去哪啦?
Потребовать, чтобы он взял себя в руки. Где деятельный герой, который встретился вам на болотах?
命令他说出要你死的人是谁!
Потребовать ответа на вопрос, кто желает вам смерти!
逼她告诉你。反正你有时间。
Потребовать, чтобы она все вам рассказала. Время есть.
要求退款。
Потребовать вернуть плату.
质问他是谁,有什么资格评判怎样才算是一名“英勇的战士”。
Потребовать ответа: кто он такой, чтобы судить, достаточно ли "яростен" боец.
要求知道他是什么意思?你为什么重要?
Потребовать, чтобы он объяснился – в каком смысле вы важны?
发出痛苦的喊声,要求她直接说重点。
Застонать в отчаянии и потребовать, чтобы она переходила к самому важному.
要求这位“骑士”亮明身份。他在这里做什么?
Потребовать, чтобы этот "рыцарь" объяснил, кто он такой. И что он здесь делает?
走向罗斯特,问他是谁派发了觉醒者合约。
Подойти к Русту и потребовать, чтобы он поведал, кто заказал убийства пробужденных.
她刚刚杀死了一个梦语者,亵渎了神明。需要给出解释。
Она только что убила сновидца, это страшное святотатство. Потребовать объяснений.
要求知道对方是谁。你真正对话的对象。
Потребовать ответа: с кем вы говорите? С кем вы на самом деле говорите.
指出他对儿子很严厉,要求知道他取得了什么成果。
Заметить, что он слишком суров к своему сыну, и потребовать ответа – чего добился он сам.
要求让路。
Потребовать, чтобы вас пропустили.
摇摇头,要求她解释她怎么知道你是秘源术士。
Покачать головой и потребовать объяснить, откуда она знает, что вы – колдун Истока.
在莫德斯的地牢里,它称自己为“夏克斯”。需要知道更多。
В подземелье Мордуса он называл себя Джажем. Потребовать рассказать больше.
问她细节。你做错了什么?
Потребовать объяснений. Что вы сделали не так?
询问安全问题。
Потребовать задать проверочный вопрос.
让灵魂告诉你,他为什么会来到这座岛上。
Потребовать у призрака рассказать, зачем она явилась на этот остров.
要求知道他的身份。这家伙是谁?
Потребовать, чтобы существо рассказало вам о себе. Кто он такой?
抓住他的锁骨,命令他告诉你死亡之雾的消息。
Схватить его за грудки и потребовать, чтобы он рассказал о тумане смерти.
要求他拿起武器。死亡是净源导师应有的命运。
Потребовать, чтобы он обнажил оружие. Смерть – законная судьба для всех магистров.
强忍住揍他的冲动并索要你的报酬。
Удержаться от того, чтобы не врезать ему по физиономии, и потребовать свое вознаграждение.
他们无权将她关起来。要求放了她。
У них нет права держать ее под замком. Потребовать ее освобождения.
要求知道他如何知道你是亡灵的。
Потребовать ответа, откуда он узнал, что вы – нежить.
要求她分享她的知识。你是觉醒者!这是你应得的!
Потребовать, чтобы она поделилась знаниями. Вы – пробужденный. Вы этого заслужили.
要求它解释一下。是你受到了背叛,而非相反。
Потребовать, чтобы он объяснился. Это вас предали, а не наоборот.
你要知道你在和谁说话。
Потребовать ответа: с кем вы говорите?
要求知道他的主人是谁。
Потребовать, чтобы он сказал, кто его повелитель.
要求她集中精神,如果她不自救你也帮不了她。
Потребовать, чтобы она сосредоточилась – вы не сможете ей помочь, если она сама себе не поможет.
坚持要求她解释。这里发生了什么?
Потребовать объяснений. Что здесь происходит?
要求她交出请柬,不然你会看到她因为当众醉酒而入狱。
Потребовать, чтобы она отдала приглашение, иначе вы обеспечите ей арест за появление в пьяном виде в общественном месте.
根据达莉丝本人的意思,我要求给出口令。
Потребовать пароль, властью самой Даллис.
让她说具体一点。她说的命运是什么意思?
Потребовать объяснений. О какой судьбе она говорит?
索取秘源作为报酬。要他的秘源。
Потребовать плату Истоком. Его Истоком.
要求知道她为什么就这件事对你保密。
Потребовать ответа: почему она скрывала это от вас?
要求告知女王的下落。
Потребовать рассказать вам, где сейчас королева.
强烈要求知道他说的是什么货物。
Потребовать рассказать, о каком грузе идет речь.
打断他们,要求他们告诉你罐子到底在哪里!
Прервать их и потребовать, чтобы вам сообщили, где кувшины!
跺跺脚,让老鼠赶紧说正事。
Топнуть ногой и потребовать от крыса наконец перейти к делу.
想知道是谁让她如此慌乱。不会是因为蜥蜴人吧,是吗?
Потребовать рассказать, кто ее так расстроил. Уж не ящер ли?
问她为什么用如此残忍的手段杀害斯汀泰尔。
Потребовать ответа: почему она так жестоко убила Жалохвоста?
要求他对你鞠躬行礼——他得扔下他的剑。
Потребовать, чтобы он признал ваше превосходство – и отдал свой меч.
以前?要求知道利维到底是个什么情况。
Была? Потребовать рассказать, что случилось с Ливи.
大喊让她放了你。
Потребовать, чтобы она вас отпустила.
要求知道这个人是谁。
Потребовать рассказать, кто это такой.
你已经做了他要求的事情。坚持让他告诉你正在发生的实情。
Вы сделали все, что он просил. Потребовать, чтобы он объяснил, что происходит.
问他为什么会像现在这样。
Потребовать рассказать, почему он попал в такой переплет.
要求她别玩游戏了,不能把整个小镇都拖进来。
Потребовать, чтобы она прекращала свои игры. Не может быть, чтобы в этом был замешан весь город.
要求解释理由。古老的红蜥蜴,这是什么意思?
Потребовать объяснений. "Красный цвет, как в древности": что он имеет в виду?
声明你不是逃犯,并要求知道这些谎言的来源。
Заявить, что вы не беглец, и потребовать, чтобы вам сообщили, кто вас оклеветал.
说你和你的同胞已经从净源导师那里夺取了这艘船,现在想知道他是谁。
Сказать, что вы отбили этот корабль у магистров, и потребовать, чтобы он представился.
迫切地让她告诉你真相:她要死了吗?你会不会有同样的遭遇?
Потребовать, чтобы она сказала правду: она умирает? Может ли такое случиться и с вами тоже?
说你必须试一下,让她打开牢门。
Сказать, что вам в любом случае нужно это сделать, и потребовать, чтобы она отперла камеру.
要求知道现在达莉丝在哪里。
Потребовать рассказать вам, где сейчас Даллис.
挑衅牧师。比斯特在哪方面冒犯他了吗?
Потребовать от жреца разъяснений. Зверь как-то его оскорбил?
质问他为什么攻击你。
Потребовать разъяснений, почему он на вас напал.
他们的保证?要求要知道她在说什么?
"Потенциал"? Потребовать объяснить, о чем она ведет речь.
要求知道他如何认出你是亡灵。
Потребовать ответа, как он мог понять, что вы – нежить.
忽视她无用的威胁,要求知道她在跟什么人讲话。
Не обращая внимания на ее пустые угрозы, потребовать ответа: с кем она сейчас разговаривала?
морфология:
потре́бовать (гл сов перех инф)
потре́бовал (гл сов перех прош ед муж)
потре́бовала (гл сов перех прош ед жен)
потре́бовало (гл сов перех прош ед ср)
потре́бовали (гл сов перех прош мн)
потре́буют (гл сов перех буд мн 3-е)
потре́бую (гл сов перех буд ед 1-е)
потре́буешь (гл сов перех буд ед 2-е)
потре́бует (гл сов перех буд ед 3-е)
потре́буем (гл сов перех буд мн 1-е)
потре́буете (гл сов перех буд мн 2-е)
потре́буй (гл сов перех пов ед)
потре́буйте (гл сов перех пов мн)
потре́бовавший (прч сов перех прош ед муж им)
потре́бовавшего (прч сов перех прош ед муж род)
потре́бовавшему (прч сов перех прош ед муж дат)
потре́бовавшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
потре́бовавший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
потре́бовавшим (прч сов перех прош ед муж тв)
потре́бовавшем (прч сов перех прош ед муж пр)
потре́бовавшая (прч сов перех прош ед жен им)
потре́бовавшей (прч сов перех прош ед жен род)
потре́бовавшей (прч сов перех прош ед жен дат)
потре́бовавшую (прч сов перех прош ед жен вин)
потре́бовавшею (прч сов перех прош ед жен тв)
потре́бовавшей (прч сов перех прош ед жен тв)
потре́бовавшей (прч сов перех прош ед жен пр)
потре́бовавшее (прч сов перех прош ед ср им)
потре́бовавшего (прч сов перех прош ед ср род)
потре́бовавшему (прч сов перех прош ед ср дат)
потре́бовавшее (прч сов перех прош ед ср вин)
потре́бовавшим (прч сов перех прош ед ср тв)
потре́бовавшем (прч сов перех прош ед ср пр)
потре́бовавшие (прч сов перех прош мн им)
потре́бовавших (прч сов перех прош мн род)
потре́бовавшим (прч сов перех прош мн дат)
потре́бовавшие (прч сов перех прош мн вин неод)
потре́бовавших (прч сов перех прош мн вин одуш)
потре́бовавшими (прч сов перех прош мн тв)
потре́бовавших (прч сов перех прош мн пр)
потре́бованный (прч сов перех страд прош ед муж им)
потре́бованного (прч сов перех страд прош ед муж род)
потре́бованному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
потре́бованного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
потре́бованный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
потре́бованным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
потре́бованном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
потре́бован (прч крат сов перех страд прош ед муж)
потре́бована (прч крат сов перех страд прош ед жен)
потре́бовано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
потре́бованы (прч крат сов перех страд прош мн)
потре́бованная (прч сов перех страд прош ед жен им)
потре́бованной (прч сов перех страд прош ед жен род)
потре́бованной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
потре́бованную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
потре́бованною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
потре́бованной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
потре́бованной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
потре́бованное (прч сов перех страд прош ед ср им)
потре́бованного (прч сов перех страд прош ед ср род)
потре́бованному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
потре́бованное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
потре́бованным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
потре́бованном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
потре́бованные (прч сов перех страд прош мн им)
потре́бованных (прч сов перех страд прош мн род)
потре́бованным (прч сов перех страд прош мн дат)
потре́бованные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
потре́бованных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
потре́бованными (прч сов перех страд прош мн тв)
потре́бованных (прч сов перех страд прош мн пр)
потре́бовавши (дееп сов перех прош)
потре́бовав (дееп сов перех прош)
ссылается на:
потребовать
1) 要求 yāoqiú, 要 yāo
требовать уплаты долга - 要求偿还欠债
требовать выполнения обещания - 要求履行诺言
требовать точного исполнения распоряжений - 要求准确执行命令
2) (нуждаться) 需要 xūyào
больной требует покоя - 病人需要安静
этот дом требует ремонта - 这座房子需要维修
работа требует проверки - 工作需要检查
3) (вызывать) 叫 jiào; 召唤 zhàohuàn, 传唤 chuánhuàn
меня требуют домой - 叫我回家