不大知道
_
плохо знать
в русских словах:
плохо
плохо знать - 不大知道
примеры:
不大知道
плохо знать
不知道大战已经结束?
Ты не понимаешь, что война кончилась?
这么大的事你竟会不知道?
I’m surprised that you didn’t know of such an important event.
不知道尚恩长大想当什么?
Интересно, кем станет Шон, когда вырастет?
但我不知道变化会这么大。
Я и не знала, что все это будет настолько иначе.
我不知道物质世界有多大。
I have no idea how large the physical universe is.
我不知道…大门是关着的!
Не знаю... Ворота-то были заперты!
不知道现在大家还打不打棒球。
Интересно, играет ли еще кто-нибудь в бейсбол.
我不知道她有这么大的影响。
Мне и в голову не приходило, что она на такое способна.
你只知道这些?我不大相信。
И больше ты ничего не знаешь? Что-то с трудом верится.
他是真不知道露比是谁,大人。
Мессир, он знать не знает, кто такая Руби.
是吗……我不知道。她是澳大利亚人。
Ха... Не знаю. Она австралийка, так что.
我不知道,我想大概是告密者的?
Не знаю. В дом какого-то осведомителя, наверное.
我在想不知道大司祭会说什么?
Интересно, что скажет Верховный исповедник?
我不知道……我有点希望大打一场。
Ну даже не знаю... Я уже настроилась на движуху...
这是真的,大人。他什么也不知道。
Не лжет он, говоря о неведеньи.
好大的一堆……不知道什么玩意儿。
До фига тут этого... хрен знает, что это такое.
我不知道这个对你的意义有这么大。
I didn’t realize how much this meant to you.
我们要面对的敌人不知道有多强大。
Интересно, с чем мы здесь столкнемся.
嗯,我知道了。好吧。这……会不大舒服。
Хм. Понимаю. Ну хорошо... Сейчас... будет неприятно.
现在大家都不知道礼貌是什么了吗?
Неужели воспитанных людей уже не осталось?
但你已经知道了——这种可能性不大。
Но ты ведь уже знаешь: это редко бывает приятным.
表示惊讶。难道他不知道亚历山大死了?
Выразить удивление. Разве он не знает, что Александара больше нет?
你过得好不好,别人不知道,但你一胖,大家就都知道了。
Никто не знает, хорошо вы живете или нет, но как только вы наберете вес, об этом узнают все.
看来不久前人还在……不知道大家去哪了。
Вечеринка закончилась недавно... Интересно, куда все делись?
他根本不知道光明正大四个字怎么写。
Мошенник, да. До мозга костей.
不知道这里有没有比旧州议会大厦好守?
Интересно, это место легче защищать, чем Старый Капитолий?
大家都这么说,但我不知道这样到底对不对。
Я действовал по инструкции. Не уверен, насколько правильно это было.
这个孩子在撒谎,大人。他根本不知道。
Мессир, дитя пытается вас обмануть. Ему неведомо, что там внутри сокрыто.
不知道。大家说我是个警察。我已经习惯了。
Не знаю. Мне говорят, что я коп. Потихоньку привыкаю.
大部分人可能都不知道那是什么意思。
Большинство из них, скорее всего, даже не понимают, что это значит.
不知道芭芭拉大人会喜欢这样的礼物吗…
Надеюсь, Барбаре понравится то, что мы подготовили...
你犯下大错了,我不知道还能怎么说。
Вы совершаете страшную ошибку. По-другому тут и не скажешь.
噢,你看,是一艘大船。不知道里面有什么。
О, смотрите, большая лодка. Интересно, что там внутри.
不知道,大路上有很多足迹,不知道哪个是她的。
Не знаю... С большака дороги во все стороны идут...
大部分工人可能都不知道那是什么意思。
Большинство рабочих, скорее всего, даже не понимают, что это значит.
他们好像不知道自己麻烦大了,对不对主人?
Они даже не представляют, с кем связались, да, сэр?
在大厅里手脚轻点。我们不知道里面有什么。
Будь начеку в Зале. Мы не знаем, что там творится.
他们好像不知道自己麻烦大了,对不对夫人?
Они даже не представляют, с кем связались, да, мэм?
好吧,我知道不大可能,不过问问又不会少块肉。
Ладно, я согласна, что это рискованное предприятие, но почему бы и не попытаться?
唉唷,老大……我不知道。我是说……慢慢来,好吗?
Слушай, босс... Ну, не знаю. Ну то есть... Не все сразу.
不知道怎么搞的,吞鱼男竟然吞下了大锤!
Не знаю, как это случилось, но Рыбожор одолел Молота!
我丝毫不知道大人是位博学的军事工程师...
Я не знал, что ваше величество разбирается в военной инженерии!
在大厅里手脚轻点。我们不知道里面有什么?
Будь начеку в Зале. Мы не знаем, что там творится.
这里怎么会有这么大的洞窟…唔,不知道有没有宝藏…
Откуда тут такая огромная пещера... Интересно, есть ли тут сокровища...
大宗?我不知道。食物最近需求很大,你有食物吗?
Ходовой товар? Не знаю. Еда неплохо продается. Она у тебя есть?
不知道,但它一定很大,杀了至少十几头狼。
- Здоровенная, должно быть, тварь - дюжину волков перебила.
她什么都不知道。对于调查来说算不上什么大损失。
Она ничего не знала. Невелика потеря для расследования.
老大会理解的。你不知道自己卷入了什么事。
Босс все поймет. Вы не знали, что делали.
这个地下城市可真大呀!不知道是谁建造的。
Это подземелье такое огромное! Интересно, кто его построил?
你知不知道有没有∗其他∗办法可以进入那栋大厦?
А вы знаете какой-нибудь ∗альтернативный∗ вход в здание?
要我说,她一定有什么大家都不知道的宝物。
Знаешь, что я думаю? Мне кажется, она прячет от кого-то свои сокровища!
你要知道如果不是因为你……事情的发展会大大的不同。
Если бы не вы... все бы обернулось совсем по-другому.
他可算是藏龙卧虎: 赚大钱, 可谁也不知道。
He’s a bit of a dark horse: he was earning a fortune, but nobody knew.
你是不知道我找到这玩意儿费了多大的工夫!
Ты не представляешь себе, сколько времени мне пришлось искать эту штуку!
你带著巨大的剑…!不知道其他的地方是否也是否这么巨大呢?
Мечи у тебя огромные... А как насчет остального?
我不知道,老大。我一直等着他的下一次自杀尝试。
Не знаю, босс. Я всегда рад новой попытке самоубийства.
噢,你不知道我松了多大一口气。怎么谢你都不够。
Вы себе не представляете, какое это облегчение. Даже не знаю, как вас благодарить!
太好了,这么大片地方,我都不知道从何下手了。
Замечательно! Они могут быть где угодно. Даже не знаю, с чего начать поиски.
要是这些货单丢了,老板不知道会发多大火。
Даже представить не могу, как разозлился бы мой начальник, потеряй я эти накладные...
至于你,“大酋长”……那时你还不知道在哪呢。
А ты, «вождь»... тебя там вообще не было.
你都不知道,听到你这么说我松了好大一口气。
Ты даже не представляешь, как я рада это слышать.
有人在这里造成了很大的破坏。难道你不知道吗?
Кто-то здесь устроил настоящий ад. Ты часом ничего об этом не знаешь?
那他真的死了。谢天谢地,你不知道自己做了天大的好事。
Значит, он правда мертв. Хвала богам. Ты не представляешь, какое доброе дело совершил.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不大 | 大知 | 知道 | |
1) небольшой, незначительный
2) не очень
3) нечасто, редко
4) не более ..., не выше ...
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
похожие:
知不道
因不知道
道大不小
大厮不道
谁不知道
大逆不道
不知大体
谁也不知道
不知道害怕
完全不知道
我还不知道
事先不知道
你不会知道
我都不知道
假装不知道
不知道为什么
不知道其他事
我想我不知道
你不需要知道
不知道这件事
不必知道细节
什么都不知道
推托说不知道
不知道是往哪里
不知道要相信谁
不知道该说什么
跟她说我不知道
不知道非确定性
我不知道要许可
不想知道这么多
不想知道那么多
不知道该想什么
不知道是谁绑架他
我不知道该说什么
不知道你在说什么
不知道合成人的事
我不知道要做什么
不知道谁杀了他们
不知道自己的身分
在不知道的情况下
恬不知耻的撒谎大王
不说不知道,一说吓一跳
与君远相知,不道云海深
西瓜皮擦脸——不知道凉热