сведения
数据
资料
信息
情报
通知
报告
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
①情报(资料), 消息; [复]资料, 数据②知道, 得知③报告, 报表, 记录④使接近(合拢), 使聚到一起; 减化为, 缩减为⑤抽筋, 痉挛
数据, 资料, 信息, 情报, 通知, 报告, 消息, 报道, 情报知识, 概念
[复]资料; 消息; 报道; 情报; 概念; 数据; 知识
(复)资料; 报表; 知识; 消息; 情报; 通知
知识; 信息; 通知; 数据; 情报; 报告
概念, 知识; 资料, 数据
数据,资料;信息,情报;通知,报告
数据
资料
信息
情报
通知
报告
1. <复>资料; 数据
2. 消息; 报道; 情报知识; 概念
数据, 资料, 信息, 情报, 通知, 报告, 消息, 报道, 情报知识, 概念
[复]资料; 消息; 报道; 情报; 概念; 数据; 知识
(复)资料; 报表; 知识; 消息; 情报; 通知
知识; 信息; 通知; 数据; 情报; 报告
概念, 知识; 资料, 数据
数据,资料;信息,情报;通知,报告
слова с:
агентурные сведения
аэродромные сведения
добытые сведения
доводить до сведения
дополнительные сведения
итоговые сведения
настоящим довожу до вашего сведения
общие сведения
основные сведения
по имеющимся сведениям
по первоначальным сведениям
разведывательные сведения
сведения о погоде
синоптическая карта со сведениями о погоде и волнении
справочные сведения
устройство сведения к минимуму эффективности регулирующих стержней
к сведению всех присутствующих
общий сведение
принять к сведению
сведение
сведение данных
сведение к нулю
сведение о погоде
сведение о состоянии погоды
сведение пучков
в русских словах:
уточнять
уточнить сведения - 使消息更明确
черпать
черпать сведения - 得到消息
справка
2) (сведения) 情况 qíngkuàng, 情报 qíngbào; 消息 xiāoxi
узнавать
1) (получать сведения) 得知 dézhī, 知道 zhīdao
слыхать
2) (получать какие-либо сведения) 听到 tīngdào; 听说 tīngshuō
слышно
2) безл. разг. (есть сведения) 有消息 yǒu xiāoxi, 听到消息 tīngdào xiāoxi
легенда
3) (вымышленные сведения о себе) 假家 jiǎjiā
противоречить
сведения противоречат друг другу - 报导彼此矛盾
знать
1) (иметь сведения) 知道 zhīdao, 晓得 xiǎode
источник
сведения из верного источника - 可靠的消息
засекречивать
1) (сведения, документы) 使...成为秘密 shǐ...chéngwéi mìmì, 作为密件 zuòwéi mìjiàn, 把...保守秘密 bǎ...bǎoshǒu mìmì
заключать
письмо заключает в себе важные сведения - 信内包含重要的消息
достоверный
достоверные сведения - 可靠消息
доводить
довести до сведения - 通知; 告知
материал
2) (сведения) 资料 zīliào, 材料 cáiliào
просачиваться
просочились сведения - 消息传开了
недостоверный
недостоверные сведения - 不可靠的消息
сведение
1) обычно мн. сведения (известия, сообщения о чем-либо) 消息 xiāoxi; 报道 bàodào
по сведениям печати - [根] 据报纸的报道
получить важные сведения - 收到重要消息
2) мн. сведения (познания) 知识 zhīshi
сведения по математике - 数学方面的知识
3) обычно мн. сведения (данные) 材料 cáiliào, 资料 zīliào; (отчет) 报表 bàobiǎo
статистические сведения - 统计材料
подать сведения за месяц - 提送(呈送)月报表
ненадежный
ненадежные сведения - 不可靠的消息
слышать
3) (получать какие-либо сведения, узнавать) 听到 tīngdào; 听说 tīngshuō
описывать
2) (изложить сведения об особенностях чего-либо) 记述 jìshù, 阐明 chǎnmíng
содержаться
в книге содержатся нужные сведения - 书里有所需的材料
осведомленность
— Откуда у вас эти сведения?! — воскликнул Муравьев, пораженный осведомленностью собеседника. (Задорнов) - "您从哪里得到的这些消息?" 穆拉维约夫惊叹道, 他对交谈者如此熟悉内情非常惊讶.
тревожный
тревожные сведения - 令人不安的消息
отрывочный
отрывочные сведения - 片断的消息
указывать
2) (доводить до сведения, давать знать) 指明 zhǐmíng, 指出 zhǐchū, 注明 zhùmíng
первоначальный
первоначальные сведения по грамматике - 文法中的初等知识
форма
дать сведения по форме - 按照规定, 格式通报
показательный
2) (устроенный для всеобщего сведения) 公开[举行的] gōngkāi [jǔxíng-de]
преминуть
Как только получу сведения, не премину сообщить вам. - 一得到消息, 我一定就通知您
Как только получу сведения, не примину сообщить вам. - 我一得到消息, 就马上通知您.
выдоить
挤出 выдоить корову 给牛挤奶; выдоить молоко 挤出牛奶; выдоить сведения 挤出情报
в китайских словах:
专达
эпист. специально довести до сведения
升闻
донести в высшую инстанцию, довести до сведения верхов
特白
эпист. настоящим специально доводится до сведения (разъясняется)
第一手
2) из первых рук (напр. сведения)
表奏
сделать представление, довести до сведения, доложить (императору)
补
1) дополнение; дополнительные сведения (напр. в заглавиях книг); дополнительный
户晓
довести до всеобщего сведения; сделать известным каждой семье
捏
3) подделывать, фабриковать; измышлять; представлять (ложные сведения); симулировать
捏覆
фабриковать ответ, давать ложные сведения (на запрос); дезинформировать своим ответом; фальшивая отписка
上达
2) уст. повергать к подножию трона; доводить до сведения высшей власти (вышестоящей инстанции)
上通
1) доводить[ся] до сведения вышестоящих
上闻
офиц. докладывать, доводить до сведения начальства; доносить в высшую инстанцию (гл. образом двору)
查照
1) принимать к сведению
咨行查照 [о чем и] доводится до Вашего сведения настоящим отношением
宣达
декларацией доводить до сведения; объявлять (кому-л.)
转达
передать, довести до сведения (через третье лицо)
捏复
фабриковать ответ, давать ложные сведения (на запрос); дезинформировать своим ответом; фальшивая отписка
闻听说
услышать; получить сведения; говорят, что...; по слухам
尘邓邓
[раззванивать] на всех перекрестках (на всю улицу, для всеобщего сведения)
布告
布告周知 офиц. объявляется для всеобщего сведения
台照
офиц. для Вашего сведения; до сведения Вашего превосходительства
访查
2) собирать информацию (сведения)
呈明
офиц. докладывать, доводить до сведения, ставить в известность (вышестоящую инстанцию)
奏闻
стар. доводить до сведения, сообщать, докладывать (трону)
呈照
офиц. доносить рапортом для сведения; доводить до сведения (начальства)
宣
3) доводить до сведения, сообщать, говорить; предавать гласности
圣听
до высочайшего слуха, до сведения императора
浮报
[подать] дутые сведения; [представить] доклад с дутыми цифрами, [сделать] приписки
谨此
谨此布闻 о чем и имею честь настоящим довести до Вашего сведения
特此
特此公告 настоящим доводим до вашего сведения
杂讯
1) сведения из второстепенных источников; разные сообщения
传达
1) передавать, сообщать, доводить до сведения, информировать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Известия, сообщения о чем-л.
2) Факты, данные, характеризующие кого-л., что-л.
3) Познания в какой-л. области, осведомленность в чем-л.
4) Отчет с цифровыми данными.
синонимы:
см. вестьпримеры:
咨行查照
[о чём и] доводится до Вашего сведения настоящим отношением
谨此布闻
о чём и имею честь настоящим довести до Вашего сведения
咨达
письменно (отношением) довести до сведения
露了一点风
кое-что стало известным, просочились кое-какие сведения
普告
объявить для всеобщего сведения
求之与? 抑与之与
он их ([i]сведения[/i]) запрашивает? Или же ему дают их сами?
辩告
повсюду оповестить, довести до всеобщего сведения
特此奉闻
доводя настоящим об изложенном до Вашего сведения...
专此奉达
[c][i]эпист.[/i][/c] настоящим доводя до Вашего сведения изложенное выше...
详达
довести до сведения начальствующей инстанции письменным донесением
专此布达
[c][i]эпист.[/i][/c] [о чём] настоящим специально довожу до [Вашего] сведения ([i]из заключительной формулы письма[/i])
专电奉闻
[о чём] специально довожу до Вашего сведения ([i]только в телеграммах[/i])
用特函达
вследствие чего я настоящим специально довожу об изложенном до Вашего сведения; специально ставя настоящим Вас в известность об изложенном...
布告周知
[c][i]офиц.[/c] [/i]объявляется для всеобщего сведения
有价值的情报
ценные сведения, стоящая информация
使徇曰...
велеть (послать) довести до всеобщего сведения, что...
教示于人
приказом довести до сведения всех
来自藏区信息显示,西藏近日明显增加了警备力量,进藏线路上检查点多,还有带机枪的装甲车巡逻
сведения, поступающие из Тибета, свидетельствуют о том, что в последние дни в Тибете имеет место наращение гарнизонных сил, на дорогах, ведущих в Тибет, выставлено большое количество контрольных постов, также организовано патрулирование на бронемашинах, оснащенных пулеметами
通行晓谕
доводить до всеобщего сведения; общее уведомление
俾众周知
предать широчайшей гласности, довести до всеобщего сведения
达穷
довести до сведения [высших властей] о своём бедственном положении (нищенской жизни)
供读者参考
читателю для справок (для сведения)
消息恐不可靠
эти сведения (новости), возможно (пожалуй), недостоверны
掌四方之狱讼, 谕罪刑于邦国
ведать судебными тяжбами по всей стране и доводить до сведения всех княжеств о классификации преступлений и о наказаниях за них
信内包含重要的消息
письмо заключает в себе важные сведения
可靠的消息
сведения из верного источника
不可靠的消息
недостоверные сведения
片断的消息
отрывочные сведения
文法中的初等知识
первоначальные сведения по грамматике
消息传开了
просочились сведения, новость распространилась; просочились сведения
报导彼此矛盾
сведения противоречат друг другу
收到重要消息
получить важные сведения
数学方面 的知识
сведения по математике
提送(呈送)月报表
подать сведения за месяц
书里有所需的材料
в книге содержатся нужные сведения
令人不安的消息
тревожные сведения
使消息更明确
уточнить сведения
按照规定, 格式通报
дать сведения по форме
得到消息
черпать сведения
探消息
собирать сведения
虚夸报道
дутые сведения
在此通知您
настоящим доводим до Вашего сведения
群众反映强烈的案件,应公布处理结果。
Необходимо объявлять для всеобщего сведения о заключении тех дел, на которые народ особенно остро реагирует.
供你指导
к вашему сведению; для вашего сведения
1。某人在履行工作或服役期间知晓或因信托收悉属于国家秘密的消息引起他人晓知,并尚未存在叛国犯罪线索,处于四个月以上六个月以下的拘留,或四年以下的徒刑并给予(不给予)剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
1. Разглашение сведений, составляющих государственную тайну, лицом, которому она была доверена или стала известна по службе или работе, если эти сведения стали достоянием других лиц, при отсутствии признаков государственной измены -
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
兹去信告知贵方
доводим до Вашего сведения
辩护人所作的概述
общие сведения, представленные защитником; изложение защитником обстоятельств (дела)
包含指定信息的法人国家统一登记薄国家登记号和登记日期
ГРН и дата внесения в ЕГРЮЛ записи, содержащей указанные сведения
这些消息, 如果我没弄错的话, 已公布过了
Эти сведения, если не ошибаюсь, были уже опубликованы
通知; 告知
давать сведения; ставить в известность
终端提出询问(索取参考数据)
терминал выдаёт запрос на справочные сведения
严格确定的情报(资料)
строго установленные сведения
天气情(况)报(告)
сведения о состоянии погоды
(从有关方面)直接得到消息
получать сведения из первоисточников
(关于书籍出版的地点, 时间, 印数, 开本等的)出版说明
Выходные сведения; Выходные данные; выходной данный; выходной сведение
信息传播企业的联系数据
контактные сведения организаторов распространения информации
本信息记录记入到俄罗斯联邦法人国家统一登记簿的国家登记号和日期
ГРН и дата внесения в ЕГРЮЛ записи, содержащей указанные сведения
传到…的耳朵里
дойти до чьих-то ушей; дойти до сведения
得到的消息是正确的
полученные сведения достоверны
消息出自可靠的来源。
Сведения исходят из верных источников.
消息与事实不符
сведения не совпадают с фактами, сообщение не соответствует фактам
企业信息公示暂行条例
Временные положения о доведении до всеобщего сведения информации о предприятии
敌情
сведения (данные) о враге (неприятеле, противнике)
索尔莫丹稳定性测试数据
Сведения о состоянии Тор Модана
战歌信使的报告
Сведения гонца клана Песни Войны
是的,指挥者。你告诉我的事全部都会有帮助。
Да, директор. Мне пригодятся любые сведения.
战歌斥候的报告
Сведения разведчика клана Песни Войны
战歌侍从的报告
Сведения всадника из клана Песни Войны
书上没有写标题,不过……书里写着一些斯温想要知道的东西。
Заглавие не указано, зато в ней содержатся сведения, необходимые Свену.
索林派你出去巡查是个正确的选择。你弄到了一些很有价值的情报。
Сорен правильно сделал, что послал тебя на разведку. Эти сведения нам пригодятся.
借助我的魔法,《达隆郡的历史》被增补了,现在它所记述的历史已近包括战争之后的事情了。新增的章节里有一部分讲述了另一个雷德帕斯家族成员的下落,他在约瑟夫叛变后侥幸活了下来。卡林·雷德帕斯在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂里。
С помощью магии я дополнила Анналы Дарроушира – теперь они содержат сведения и о том, что случилось после битвы. И там говорится, что еще один из рода Редпатов пережил предательство Джозефа. Его имя Карлин, он сейчас в восточных пределах Чумных земель, в Часовне Последней Надежды.
这条消息正好弥补了我们对黑石塔情报的不足。
Эти сведения заполняют последние пробелы в наших данных о Пике Черной горы.
在混战中,我们与驻守神殿的学者失去了联系,尤其是西南方的博哈姆神殿。有报告称一支失落者氏族已经在那儿安营扎寨。调查博哈姆废墟,然后向我汇报情况。
Во время войны мы потеряли связь с анахоретами из святилищ, в особенности из храма Бохаму на юго-западе. До меня доходили сведения, что в тех местах обосновалась группа Заблудших, и они, возможно, даже используют развалины храма. Побывай в руинах Бохаму и расскажи мне о том, что там найдешь.
所有对此感兴趣的部落成员都应该去向塞纳里奥议会报到。去和雷霆崖长者高地的大德鲁伊哈缪尔·符文图腾谈谈吧!
Все заинтересованные лица могут обращаться в Круг Кенария. Дополнительные сведения можно получить у верховного друида Хамуула Рунического Тотема на Вершине Старейшин Громового Утеса.
卡姆希丝说得对!这里面的内容至关重要。
Камсис была права! Это очень, очень ценные сведения.
这么说,这个奈亚斯就是使血顶巨魔掌握了这种奇特法术的幕后主使者?我不得不承认,调查走到这个方向,是我目前最不希望看到的。但无所谓,我们的发现肯定是有用的。
Так значит, за племенем Кровавого Скальпа и их необычной магией стоит Найас? Признаться, не думал, что расследование пойдет таким путем, но неважно, полученные сведения нам пригодятся.
我要求你立刻前往海滩上去,找到那个侏儒叛徒。找到他以后,马上绑起来全面搜身,他身上发现的任何信息都要保留下来!
Ступай на берег, отыщи там вероломного гнома и вытряси из него все возможные сведения!
我们派出了最好的斥候深入异种虫类的巢穴收集情报。兰迪奥这几天来一直在监视佐拉虫巢,去找到他,拿回他的书面报告。我们需要这些情报来制定战术,要尽快,<name>。
Мы отправили наших лучших разведчиков к ульям силитидов. Разведчик Ландион уже несколько дней наблюдает за передвижениями этих насекомых. Найди его и забери у него письменный отчет. Нам необходимо как можно скорее получить собранные сведения.
如果你想要笑的话就笑吧,但是在这段离开的日子阅读《真正的信徒》是我消磨时间的好办法。
Если они получат новые сведения обо мне или решат перестать меня искать, об этом сообщат в "Истинно верующем".
我希望我知道该干什么,现在我现在能说的只有“去搜索木爪豺狼人的营地,现在就出发。”我知道豺狼人会把他们抢到的东西藏起来,而且为何这些东西互相争斗。也许是它们抢了奎恩提斯所说的包裹。我在搜索过程中没有去跟豺狼人作战,不过既然奎恩提斯有这种预感,我们就必须采取行动了。
Конечно, хотелось бы иметь более отчетливые сведения, но пока что у нас нет ничего, кроме смутного указания на лагеря гноллов. Я знаю, что гноллы хранят у себя награбленное и дерутся из-за добычи. Возможно, они просто наткнулись на заплечные мешки, которые упоминал Кинт. Прежде я не рисковал соваться к гноллам, но теперь, когда у нас есть сведения, полученные от Кинта, попробовать стоит.
我们终于得到了关于高迪尔的线索。人类不停地到处转移他,但是我们已经缩小了搜索范围,现在我们的注意力主要集中在北边的那个辛迪加营地里。
Наконец-то до нас дошли сведения о местопребывании Голдира. Люди постоянно меняли места его заключения, но мы смогли сузить область поиска до большого лагеря Синдиката на севере отсюда.
到那儿去打探一下,然后回来向我报告。
Ступай туда, <имя>, и заполучи все доступные сведения.
我们一定得清剿黑石氏族。这群强盗入侵了我们的国家,占据了本应属于暴风王国的群山。根据线报说,在他们的氏族中,每支分队的领袖都被称为“勇士”,你很容易就能找到他们。他们的营地大致在北方,就在通向燃烧平原的道路西边。
Мы должны уничтожить клан Черной горы. Враг вторгся в наши земли. Эти горы по праву принадлежат королю Штормграда. До нас дошли сведения, что главы всех видов войск клана называются воителями. Их можно отыскать в северном лагере, к западу от дороги, ведущей в Пылающие степи.
我要你顶着这个伪装,尽量从囚犯口中套取情报。
Надеюсь, под личиной <эльфа/эльфийки> тебе удастся вытянуть из пленника нужные сведения.
风险投资公司最近在西边设立了小型的研究设备,就在淤泥沼泽过去一点点。我对他们在做的东西并不了解,只知道他们正在试验一种名叫“主动式负载平衡器”的装备。
Торговая Компания устроила небольшой исследовательский центр к западу отсюда, сразу за Нефтяным болотом. Я не очень хорошо представляю, чем они занимаются, но до меня дошли сведения, что они проводят эксперименты со штукой под названием "самофланж".
请你务必将此事告诉阿雷克隆大人。或许他知道暗血破碎者为什么会为了这些兽人的玩意儿绑架并拷问我们库雷尼。
Эти сведения нужно немедленно сообщить Арехрону. Быть может, он знает, почему Падшие из клана Темной Крови похищают куренаев и пытают их, чтобы добыть информацию об орудии орков.
但是现在还不能轻易下结论,我们们要派你去收集更多的信息。
Но об этом мы поговорим позже. Для начала надо собрать все доступные сведения.
如果你帮我找到我的东西,我就会给你一些对你们也有用的情报。
Помоги мне найти мои вещи, а я передам тебе сведения, которые могут оказаться полезными для твоих сородичей.
有报告说东北边血鳞领地的纳迦还在继续追杀我们的人民。我们觉得你有经验去解决这件事,<class>!
Поступили сведения, что наги из анклава Кровавой Чешуи на северо-востоке продолжают истреблять наш народ! А мы было решили, что тебе, <класс>, удалось с ними покончить!
当你在和那些龙喉氏族的兽人作战时,我们又获得了更多有关他们的作战计划的情报。
Пока ты <сражался/сражалась> с кланом Драконьей Пасти, мы получили сведения об их планах.
毫无疑问,你不费点力是没法成功的。
Несомненно, за такие сведения придется заплатить.
正如我所说的,你的第一项任务就是侦察工作。没什么难度,<name>。你必须到东瘟疫之地去寻找任何有关这个凋零者的线索。
Говорю же, первое задание – разведывательное. Ничего особенного, <имя>. Отправляйся в Восточные Чумные земли и поищи там сведения про Гниля.
这件事非常重要,你必须向东谷伐木场的治安官麦克格雷报告。
Похоже, это важные сведения. Было бы неплохо сообщить их маршалу Маккри, он сейчас на лесопилке Восточной долины.
你知道的,我曾经是这里的二把手,但在格雷苏接管了这里之后,一切就全变了。我的老板菲兹克斯被他炒了鱿鱼,而我被丢到这片矿里来当苦力。菲兹克斯让我就呆在这里,暗中收集信息,如果我们能知道格雷苏在打什么算盘,菲兹克斯的新老板就会付给我们不错的酬劳。
Знаешь, когда-то я был второй по важности персоной во всем этом деле. Все изменилось, когда главным стал Геренцо. Уволил моего начальника Зиза Физзикса, а меня послал работать в копях. Но Зиз велел мне оставаться здесь и собирать сведения. Его новое начальство хорошо заплатит нам, если мы узнаем, что планирует Геренцо.
史学家卡尼克发现了一些很重要的线索,可能有助于找到塔纳利斯沙漠中的守卫之谷的起源。他想和你谈谈,越快越好!
Историк Карник нашел важные сведения по поводу истинного происхождения Долины Стражей в пустыне Танарис. Он хочет поговорить с вами как можно скорее!
多伦上尉让我和库尔森的手下一起重新回到军队里,让我扮演卧底的角色,为我们反抗军搞一些有用的情报。我原本以为这里很适合我渗透入库尔森的营地,但我错了。再次感谢你救了我一命。
Лейтенант Дорен поручил мне снова завербоваться к Курцену, чтобы следить за его солдатами и предоставлять столь необходимые сведения повстанцам. Ты <видел/видела>, чем обернулась для меня попытка проникнуть в лагерь Курцена. Я думал, что это – мой шанс... Еще раз спасибо за спасение.
你先别急,我必须首先进行一次启迪仪式,我收集的信息将有助于我们铸造威力强大的武器。
Не нарушай тишину, я должен исполнить ритуал просветления. Сведения, которые я получу, помогут мне отковать оружие великой мощи.
哎呀!我上次肯定漏掉这个了。斯塔文的档案中的第一个地址下面还有另一个地址,这个地址被擦掉了一点。看起来好象他还去过闪金镇的狮王之傲旅店。你愿意的话就去那里查查看吧,<name>。
Боже мой! Сразу и не заметил. В журнале, точно под первым адресом Сталвана, написан еще один адрес, частично вычеркнутый. Похоже, он направлялся в таверну "Гордость льва" в Златоземье. Можешь поискать сведения там, <имя>.
我知道这非常危险,所以我会付给你非常可观的报酬。拿上这张地图,到了平原上之后,将你遇到的每一个虫孔的所有重要信息都标在上面。
Я понимаю, насколько это опасно, и ты получишь соответствующее вознаграждение. Возьми с собой эту карту и запиши важные сведения обо всех воронках, которые тебе там встретятся.
最近有个名叫格雷兹克斯·斯宾德斯纳普的海盗来我们的村子寻求食物和保护。作为交换,他给我们提供敌人的情报,并向他们误报了我们的战斗计划。去他的船上找他吧,就在这里西南的海岸边。
Недавно в деревню пришел пират-наемник, Греззикс Иглохруст, и попросил у нас убежища. В обмен на пищу и кров он дает информацию о наших врагах и передает пиратам ложные сведения о наших планах. Его лодка находится к юго-западу от берега.
你报告的一切情况都和我们已知的情报符合。从达库鲁那里刺探情报并取得他的信任是一个非常重大的进展,可以为你的进一步任务打下基础。
Добытые тобой сведения согласуются с тем, что мы уже знаем. Тебе надо как следует изучить Дракуру и втереться к нему в доверие.
морфология:
сведе́ние (сущ неод ед ср им)
сведе́ния (сущ неод ед ср род)
сведе́нию (сущ неод ед ср дат)
сведе́ние (сущ неод ед ср вин)
сведе́нием (сущ неод ед ср тв)
сведе́нии (сущ неод ед ср пр)
сведе́ния (сущ неод мн им)
сведе́ний (сущ неод мн род)
сведе́ниям (сущ неод мн дат)
сведе́ния (сущ неод мн вин)
сведе́ниями (сущ неод мн тв)
сведе́ниях (сущ неод мн пр)
све́дение (сущ неод ед ср им)
све́дения (сущ неод ед ср род)
све́дению (сущ неод ед ср дат)
све́дение (сущ неод ед ср вин)
све́дением (сущ неод ед ср тв)
све́дении (сущ неод ед ср пр)
све́дения (сущ неод мн им)
све́дений (сущ неод мн род)
све́дениям (сущ неод мн дат)
све́дения (сущ неод мн вин)
све́дениями (сущ неод мн тв)
све́дениях (сущ неод мн пр)