ветер
风 fēng
дует ветер - 刮风
поднялся ветер - 刮起风来
ветер стих - 风息了
попутный ветер - 顺风
стоять на ветру - 站在上风
каким ветром вас занесло к нам? - 哪一阵风把你刮来的?
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
风, , -тра 或-тру, 单六о-тре, в-тре, на -тру, 复ветры 或ветра(阳)风
сильный ветер 大风
лёгкий ветер 轻风
встречный ветер 逆风
попутный ветер 顺风
ветер в 5 баллов 五级风
стоять на ~у 站在大风里
Дует ветер. 刮风
(8). ветер улёгся(或стих). 风住了
Сегодня на улице ветер. 今天外面有风
Каким ~ом занесло? 什么风吹来的(偶然相遇时的惊叹语)?
(11). Бросать слова на ветер; говорить(或болтать) на ветер 信口胡言; 随便胡说
(12). Бросать(或кидать, швырять...) деньги на ветер 挥金如土
Держать нос по ветру 看风使舵
Ветер в голове у кого 轻浮; 轻率
Ветер свистит в карманах чьих, у кого < 俗, 谑>... 囊空如洗
(16). Идти, куда(或откуда)ветер дует 随风倒; 随大溜
(17). Ищи(或догоняй) ветра в поле 你找(或追)去吧; 你找(或追)也找(或追)不回来
ветеран 老手, 宿将, (阳)
1. <雅>老兵, 老战士
чего 宿将, 老手, 阅历多的人
ветер революции 老革命家
ветер сцены 老演员
ветер науки 科学界的老前辈. ||
ветеранка, 复二-
(5). нок(阴)< 口>见解
见
попутный ветер 顺风
встречный ветер 逆风, 迎面风
южный ветер 或 ветер с юга 南风
сильный ветер 大风; 〈气象〉强风(六级) лёгкий ветер 微风; 〈气象〉轻风(二级)
ветер в 2 балла 二级风
Ветер стих (或улёгся). 风息了。
Ветер поднялся. 起风了。
стоять на ветру 站在(大)风里
идти против ветра 逆风而行
плыть против ветра 逆风行船
по ветру 或 под ветер 顺风
◇бросать (或кидать, швырять, пускать) на ветер что 挥霍无度
бросать(或кидать, швырять 等)
деньги на ветер 任意花钱, 挥霍
бросать слова на ветер; говорить (或болтать) на ветер 说空话; 轻率地说话
ветер в голове (或на уме)(与бродить, свистеть, гулять, ходить 等连用) укого(某人)轻浮 (какой) ветер занёс 或(каким) ветром занесло(什么)风刮来的(指不明某人某事出现的原因)
А вас какой ветер занёс к нам так рано? 是什么风这么早就把您吹来?
Ветер свистит в карманах.〈俗〉囊无分文, 囊中空空。
держать нос по ветру 看风使舵 идти, куда (或откуда) ветер дует 起浪头, 随大溜 ищи (或догоняй) ветра в поле 你找(追)去吧! 怎么找(追)也找(追)不回来了
как ветром сдуло (或сдуную) кого-что 突然消失, 突然无影远踪 на (все)четыре ветра (与идти, убираться 等连用)〈旧〉随便上哪儿
пойти до ветру〈方, 俗〉去大小便, 解手
подбитый ветром
1)(指人)轻浮的
2)(指衣服)风能吹透的, 单薄的
[罪犯]
1. 客车车厢
2. [青年]钱
ветер перемен [ 电脑]<谑>电脑的操作系统更换
унесённый ветром [ 青年]<讽>指从窗户上掉下来的人或被人从窗户里扔出来的人
ветры дуют где [ 青年]<谑>缺乏, 没有
У меня в холодильнике ветры дуют. 我冰箱里什么都没有
брехать на ветер 说空话, 放空炮
ураганный ветер 飓风, 十二级风
r [复合词第一部]表示:旧
[阳](单六
о ветре, на ветру ; 复一 ветра 或 ветры) 风
风; 风; 风
风
баллистический ветер 弹道风
береговой ветер 岸风
бурный ветер 大风(八级风)
вихревой ветер 旋风
высотный ветер 高空风
гравитационный ветер 重力风
градиентный ветер 梯度风
континентальный ветер 大陆风
крепкий ветер 疾风(七级)
лёгкий ветер 轻风(蒲氏风力表二级)
местный ветер 地区风
наземный ветер 地面风
неустойчивый ветер 不稳定风
падающий ветер 下降风
переменный ветер 变向风
периодический ветер 周期风
порывистый ветер 阵风
постоянный ветер 恒风
приземной ветер 近地风
противный ветер 顶风
свежий ветер 清风(五级风)
сезонный ветер 季节风
сильный ветер 强风(六级)
слабый ветер 微风(三级)
тихий ветер 软风(一级)
умеренный ветер 和风(四级)
фланговый ветер 侧风
фронтовой ветер 正面风
штормовой ветер 暴风
При ветре на горизонте не встречается миражей. 刮风天气里, 地平线上就见不到海市蜃楼
Когда дует ветер, мы замечаем присутствие воздуха вокруг нас. 刮风的时候, 我们才能发现我们周围有空气存在
И энергия ветра создаётся за счёт энергии Солнца. 风能也是靠太阳能形成的
Надо учитывать сложность работы ПЭС в условиях сильных ветров, больших волн и т
п. 要考虑到潮汐电站在强风, 巨浪等条件下工作的复杂性
风
风
风
слова с:
боковой ветер
бросать деньги на ветер
бросать слова на ветер
верхний ветер
ветер в голове
ветер горных долин
ветер коллектор
ветер пустынь
ветер склонов
ветеран
ветеринар
ветеринария
ветеринарная клиника
ветеринарная лаборатория
ветеринарно-лечебный
ветеринарно-оздоровительный
ветеринарно-профилактический
ветеринарно-санитарный
ветеринарное свидетельство
ветеринарный
ветеринарный контроль
ветеринарный препарат
ветерок
вихревой ветер
встречный ветер
встречный пассатный ветер
геострофический ветер
геоциклострофический ветер
горный ветер
господствующий ветер
долинный ветер
западный ветер
катабатический ветер
катиться под ветер
крепкий ветер
кто посеет ветер, пожнёт бурю
легкий ветер
летчик-ветеран
лобовой ветер
локальный ветер
морской ветер
очень крепкий ветер
очень сильный ветер
парашютист-ветеран
пассатный ветер
переменный ветер
пилот-ветеран
попутный ветер
порывистый ветер
прерывистый ветер
прокатиться с ветерком
санитарно-ветеринарный
свежий ветер
сильный ветер
сквозной ветер
слабый ветер
служба по ветеринарному и фитосанитарному контролю
спуск судна под ветер
спускаться под ветер
термический ветер
тихий ветер
угол поправки на ветер
умеренный ветер
ураганный ветер
циклонический ветер
шквалистый ветер
штормовой ветер
в русских словах:
противный
противный ветер - 逆风
носить
ветер носит опавшие листья - 风吹走落叶
подуть
подул холодный ветер - 刮起冷风来了
бить
ветер бьет в лицо - 风刺脸
нести
ветер несет тучи на восток - 风把乌云吹往东边去
слабеть
ветер слабеет - 风小些了
суховейный
〔形〕суховей 的形容词. ~ ветер 旱风. ~ое лето 燥热的夏季.
веять
ветер веет - 吹风
взвить
взовью, взовьешь; -ил, -ла, -ло; -вей; взвитый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕взвивать, -аю, -аешь〔未〕что 使旋转 (或盘旋)上升, 卷起; 使飘扬起来, 升起. Ветер ~ил пыль. 风卷起尘土。
валить
ветер валит деревья - 风在吹倒树木
вест
2) (ветер) 西风 xīfēng
бунтовать
ветер бунтует - 狂风烈吼
буйный
буйный ветер - 暴风
боковой
боковой ветер - 侧面风
разметать
ветер разметал бумаги по комнате - 风把文件吹得满屋都是
вздувать
ветер вздул песок - 风吹起了沙子
сваливать
ветер свалил дерево - 风刮倒了一棵树
взметать
-ечу, -ечешь 或〈口〉-аю, -аешь; -метанный〔完〕взметывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴向上抛, 向上扔, 扬起. Ветер ~тал солому. 风吹得干草飞扬。 ⑵〈农〉初耕; ‖ взмет〔阳〕(用于①解).
спина
ветер дует в спину - 风从后面吹来
внезапно
внезапно поднялся сильный ветер - 突然起了大风
умеренный
ветер умеренной силы - 不大不小的风
волновать
ветер волнует морскую гладь - 风吹海面波浪
налетать
налетел ветер - 突然刮起了一阵风
восточный
восточный ветер - 东风
норд-вест
2) (ветер) 西北风 xīběifēng, 西北大风 xīběi dàfēng
врываться
ветер ворвался в окно - 风侵入窗内
ослабевать
ветер ослабел - 风弱了(小了)
всколыхнуть
ветер всколыхнул рожь - 风吹得黑麦波动起来
пронизывающий
пронизывающий ветер - 刺骨的风
вспучить
-ит〔完〕вспучивать, -ает〔未〕(常用作无)что〈口〉使膨胀, 使鼓起. Ветер ~ил его рубаху. 风把他的衬衣吹得鼓起来了。Живот ~ило. 肚子鼓胀起来。
развеять
ветер развеял облака - 风把云彩吹散了
в китайских словах:
春风化雨
весенний ветер рождает дождь (обр. в знач.: сеять семена просвещения; благотворное влияние воспитания)
一道同风
один путь и тот же ветер (обр. о единомышленниках, людях одного толка)
会
会大风起, 覆舟 случилось так, что (и надо же было, чтобы) налетел сильный ветер и перевернул лодку
幸
幸雨休风息 к счастью, дождь перестал и ветер стих
耳旁风
пролетающий мимо ушей ветер (обр. в знач.: что-л. не стоящее внимания)
西
5) «западный ветер» (название кости в мацзяне)
他打西我碰 он сбросил (снес) «западный ветер», - я его купил!
御风
миф. лететь, оседлав ветер; унестись в эмпиреи (о небожителе)
轻风
1) легкий ветер, ветерок
压
风压其声 ветер заглушил его голос
上风
3) попутный ветер, благоприятные условия
空穴来风
ветер из пустой пещеры; обр. а) нет дыма без огня; б) необоснованное утверждение, выдумка; высосан из пальца, беспочвенные слухи
上
风上 ветер налетел
暄风
[теплый] весенний ветер
一帆风顺
1) попутный ветер раздувает парус (обр. в знач.: без препятствий, гладко; проходить гладко; все идет как по маслу)
2) поздр. Пусть ветер всегда дует вам в спину! (распространенное пожелание удачи в бизнесе или карьерном росте)
看风头
смотреть, куда ветер дует; приглядываться к обстановке; занимать выжидательную позицию
陆风
1) ветер, береговой бриз
当耳边风
пропускать [как ветер] мимо ушей
握月担风
держать в руках луну и нести на плечах ветер (обр. в знач.: наслаждаться природой, на лоне природы)
斤
运斤成风 топором вздымать ветер; перен. мастерски овладеть своим делом
握风捕影
хватать ветер и ловить тень (обр. в знач.: гоняться за химерой, призраками)
邸
邸华叶 (ветер) касается цветов и листьев
柱
风折其柱 ветер сломал его (дерева) ствол
解愠
поэт. южный ветер (по песне якобы имп. Шуня)
金
金风未动,蝉先觉 осенний ветер еще не подул, а цикада уже чувствует [его]
到
水风山影上修廊, 不到晚来凉? ветер с реки и тень горы, накрыв узорчатую галерею, разве не подсказали, что вечер принес прохладу?
金风
поэт. осенний ветер
落梅风
вост. местн. ветер, сбивающий сливы (пассат 5-й луны)
金飊
поэт. осенний ветер
春风
1) весенний ветер (обр. в знач.: а) милосердие, великодушие, гуманность; б) успех в учебе)
金飔
холодное дыхание осени, осенний ветер
绪
欸秋冬之绪风 последний ветер, оплакивающий осень и зиму
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Движение потока воздуха в горизонтальном направлении.
синонимы:
(ветр) , дуновение, бриз, буря, буран, вихрь, заверть, вьюга, метель, мятель; (пассаты, самум, сирокко, смерч, тайфун, ураган, циклон, шторм, аквилон, борей, зефир). В окно несет, дует; сквозной ветер. См. легкомысленный || бросать деньги на ветер, в голове ветер ходит, на ветер, с ветрупримеры:
风上
ветер налетел
湼盘西风
западный ветер нирваны ([i]о мягком ветре, который дует несколько дней до и после 25-го дня второго месяца по лунному календарю[/i])
风压其声
ветер заглушил его голос
风折其柱
ветер сломал его ([i]дерева[/i]) ствол
金风未动,蝉先觉
осенний ветер ещё не подул, а цикада уже чувствует [его]
甚风
сильный (ураганный) ветер
东风至而酒湛溢
налетел восточный (весенний) ветер, и вино перелилось из сосудов через край
匪风发兮
и не тем, что дует ветер... ([i]огорчаюсь я[/i])
风举云摇
ветер поднялся, вздымаются тучи
临风布意
[c][i]эпист.[/i][/c] вручаю ветру мои добрые Вам пожелания ([i]чтобы ветер донёс их быстрее[/i])
凉风振落
холодный ветер ворошит опавшую листву
风高日晶
ветер свеж и солнце ослепительно
会大风起, 覆舟
случилось так, что (и надо же было, чтобы) налетел сильный ветер и перевернул лодку
欸秋冬之绪风
последний ветер, оплакивающий осень и зиму
知风之自
знать, откуда налетает ветер
墙头儿草
трава на гребне стены ([c][i]обр.[/c] о человеке без твердых убеждений, куда ветер дует[/i])
他打西我碰
он сбросил (снёс) «западный ветер»,- я его купил!
风雨节, 寒暑时
ветер и дождь, холод и жара — все приходит в своё время
*邸华叶
([i]ветер[/i]) касается цветов и листьев
幸雨休风息
к счастью, дождь перестал и ветер стих
蘀兮蘀兮, 风其吹女
лист пожелтелый, лист пожелтелый! ветер несёт в дуновенье тебя!
泽风
ветер с дождём, влажный ветер
风雨奉之
ветер и дождь помогают им
厉风济
резкий ветер спал
水风山影上修廊, 不到晚来凉?
ветер с реки и тень горы, накрыв узорчатую галерею, разве не подсказали, что вечер принёс прохладу?
秋风浏以萧萧
свистит холодный осенний ветер
大寒, 大暑, 大风雨, 其至不时者, 此谓四刑
сильный мороз, сильную жару, сильный ветер и ливень, если они приходят не во время, называют четырьмя бедствиями
冽风过而增悲哀
подул холодный ветер и скорбь мою усилил
刺骨的风
пронизывающий ветер
利风
благоприятный (попутный) ветер
狞飇
злой ветер, ураган
凉风严且苛
суров и лют (жесток) холодный ветер
无端被怪雨狂风, 僽柳僝花禁春色
Налетели нежданно и дождь проливной, и ветер свирепый и буйный, Рвут ивы они и ломают цветы, краски весны омрачая
大人不倡游言
большой человек не говорит пустых слов (не бросает слова на ветер)
风雨时
и ветер и дождь приходят в свой сезон
风转了方向
ветер изменил направление
风把一堆堆的枯叶刮得到处都是。
Ветер мечет груды сухих листьев.
擘柳风
ветер, ломающий иву ([c][i]обр. в знач.:[/c] буйный [/i]([i]резкий[/i])[i] весенний ветер[/i])
风静下来
ветер стих (улёгся)
乱风了, 快关窗户
поднялся ветер, скорее закрой окно
阑主雨, 月阑主风
ореол вокруг солнца предвещает дождь, ореол вокруг луны предвещает ветер
月朗风情
луна светла и ветер свеж
草尚之风必偃
трава неизбежно гнётся, когда над нею носится ветер
风撼桐丝
ветер трогает струны на тунге ([i]на цитре, сделанной из тунга[/i])
庄家打的南
хозяин кона бросил (снёс) Южный ветер
电激风扫
яростны молнии, неистовствует ветер
尔夜风恬月朗
в эту ночь ветер тих и луна светла
前者唱于, 随者唱喁
сначала он ([i]ветер[/i]) свистит остро, а затем [мягко] подвывает сам себе
风匀
ветер слаб
浪淘风簸
волны полощут и ветер провеивает
风者天地之气薄畅而至
ветер ― это дыхание неба и. земли, которое проходит свободно, проникая всюду
风起波扬
поднимается ветер и вздымаются волны
汤风冒雪
не бояться ни ветра, ни снега, преодолевать и ветер и снег
六鷁退飞
шесть белых цапель летели отступая ([i]ветер нёс их хвостами вперёд[/i])
鹬彼晨风
лёгок в полёте утренний ветер
暖风拂面
тёплый ветер обвевает лицо
风拗藤, 枝脱树
ветер срывает лианы, ветви ломает деревьев
凉风吹花
прохладный ветер обвевает цветы
风把火吹大了
ветер раздул огонь (пожар)
夕吹
вечерний ветер
白浪掀天尽日风
белогривые волны вздымаются к небу, целый день дует ветер [над ними]
风把松树枝上的积雪掀下来
ветер сорвал шапки снега с ветвей сосны
蹶石伐木 ([i]
ветер[/i]) потрясает скалы и валит деревья
劲风戾
быстр свежий ветер
快哉此风
как приятен этот ветер!
泱泱大风
веет вольный свежий ветер
磔犬
разрывать ([i]жертвенную[/i]) собаку ([i]якобы жертва утихомиривала ветер[/i])
柔风甘雨
слабый ветер и благодатный дождь
风何本而自生
где (от чего) беря начало, рождается ветер?
他打东, 我碰
он сбросил (снёс) «восточный ветер», – я его купил!
湫兮如风
холодный как ветер; холоднее ветра
终风且暴
ветер силён
风豪雨横
ветер буйный и бесчинствующий дождь
北风怒嚎
северный ветер яростно воет
风不越而杀
ветер не утихает и несёт смерть
风来, 沙旋移
ветер налетел, и песок сразу же понёсся
那辆车像一股风嗖的一声开过去了
эта машина, как ветер, со свистом промчалась мимо
东风莫漫送扁舟
ветер восточный, не гони как попало утлую лодку мою...
风荡之则波
когда ветер всколыхнёт её ([i]воду[/i]), она колышется
东风莫杀吹!
не дуй же сильно, восточный ветер!
风雨攸除, 鸟鼠攸去, 君子攸芋
то [место], которое минуют ветер и дождь, из которого улетают птицы и бегут крысы и где находит свой приют совершенный человек
风力迅激
ветер быстр и стремителен
震风凌雨
грозный ветер и проливной дождь
馺遗风
обгонять стремительный ветер
六级风
ветер в шесть баллов
鴥彼飞隼
как ветер быстр летящий сокол тот...
冷风砭骨
холодный ветер пронизывал до костей
风暄雨暖,日和柔道是农春,不道秋
ветер так ласков и теплы дожди, солнце так светит тепло,— думаешь — это разгар весны, не ощущаешь, что осень
风遒霜冷
ветер силён, и холоден иней
迟风
запоздавший ветер ([c][i]напр.[/c] об утреннем морском бризе[/i])
走云连风
плывущие тучи, непрерывный ветер
风逆, 坚阵而待之
если ветер противный, укрепи позицию и жди его ([i]неприятеля[/i])
人山人海, 风雨不透 [i]
погов.[/i] людей ― гора, людей - море; ни ветер, ни дождь не проникнут ([i]ср.: яблоку негде упасть[/i])
尽管风狂雨猛, 他们还照常出工
несмотря на то, что ветер бурный и дождь проливной, они, как всегда, всё же вышли на работу
尽管风狂雨猛, 他们还是照常出工
несмотря на сильный ветер и дождь, они всё-таки, как всегда, вышли работать
风遗
ветер несётся
风雨中抱紧自由
обнимать свободу в ветер и дождь
他打的北, 你没碰吗?
Он снёс «Северный ветер», не выкладываешь пэн?
风卷着雨点劈面打来
ветер крутил дождевыми каплями и бросал их в лицо
草木之无声风挠之鸣
травы и деревья безгласны, но когда ветер их гнёт ― они шумят
风桡之
ветер гнёт их ([i]растения[/i])
морфология:
ве́тер (сущ неод ед муж им)
ве́тра (сущ неод ед муж род)
ве́тру (сущ неод ед муж дат)
ве́тер (сущ неод ед муж вин)
ве́тром (сущ неод ед муж тв)
ве́тре (сущ неод ед муж пр)
ветру́ (сущ неод ед муж мест)
ве́тру (сущ неод ед муж парт)
ве́тры (сущ неод мн им)
ветро́в (сущ неод мн род)
ветрáм (сущ неод мн дат)
ве́тры (сущ неод мн вин)
ветрáми (сущ неод мн тв)
ветрáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
说话不算数 shuōhuà bùsuànshù看风使舵; 看风色办事
挥金如土 huī jīn rú tǔ
...轻举妄动...轻浮