будучи
быть 的副动词.
(быть 的现在时副, 起连接作用)当作…的时候, 在…的时候, 因为… Будучи ребёнком, я видел его. 我小的时候看见过他。
Будучи в Москве, я видел его. 我在莫斯科时候看见过他。
Будучи больным, он не мог поехать. 他因为患病, 没能去。
(быть 的副)当... 时; 因为; 如果; 即使是
быть 的副.
быть 的副
猁螯的副
в русских словах:
ожидать
его ожидает блестящее будущее - 摆在他面前的是锦绣前程
преподноситься
Моему мысленному взору преподносились картины ее будущей счастливой жизни. - 我的想象中出现了她未来幸福生活的情景
недолго
я буду там недолго - 我要在那里不久
смотреть
смотреть в будущее - 展望未来
уготованный
-ан〔形〕〈旧或雅〉准备好了的, 预备好了的. Нашим детям ~ано счастливое будущее. 为我们的孩子们准备好了幸福的未来。
перспектива
3) обычно мн. перспективы (виды на будущее) 前途 qiántú; 远景 yuǎnjǐng; 展望 zhǎnwàng
представляться
ему представилось будущее - 他想象到未来的情形
в дальнейшем
1) (в будущем) 今后; 以后
верить
верить в светлое будущее - 相信光明的未来
быть
я буду летчиком - 我要当飞行员
завтра я буду у вас - 明天我要到您那儿去
в
в будущем - 将来
будущий
будущий год - 明年
будущие поколения - 后代; 下一代
на будущей неделе - 下星期
в будущем месяце - 下月
будущее
в ближайшем будущем - 在最近的将来
наше будущее - прекрасно - 我的未来是美好的
будуарный
〔形〕будуар 的形容词.
отдаленный
отдаленное будущее - 很远的将来
вид
виды на будущее - 对未来的展望
перебыть
-буду, -будешь; -был, -ла, -ло; -будь〔完〕〈俗〉度过, 待过(某一时间); (以某种方式)存在过; 待到(某个时候). Вы у меня перебудьте!您在我这里等着吧(指等到某一指定时间)!
вместо
я буду работать вместо вас - 我来替你工作
пребыть
-буду, -будешь; -был, -ла, -ло〔完〕пребывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴〈旧〉始终是, 仍旧是. ⑵(只用未)〈公文或书〉在, 留在; 处于…状态 (或地位). ~ в деревне 在农村. ~ у власти 执政; 掌权. ~ в унынии 垂头丧气; ‖ пребывание〔中〕(用于②解).
впереди
2) нареч. (в будущем) 将来 jiānglái, 以后 yǐhòu
пусть
пусть я буду первым - 让我第一个吧
время
будущее время - 将来时
стать
3) (образует будущее время) 要 yào; 将 jiāng; 会 huì
всего хорошего!
2) (прощание) 慢走; 一路顺利; 祝你一切安好; (офиц.) 祝好; (не буду задерживать) 祝好; 再见
падла
Падла (падлой) буду, … - 我要是…,我就是个婊子.
Падлой буду!【感】我发誓!要不然,我就是坏蛋!
далекий
далекое будущее - 遥远的未来
в не очень далеком будущем - 在不久的将来
близкий
близкое будущее - 不远的将来
забота
забота о своем будущем - 关心自己的将来
них
завтра я буду у них - 明天我到他们那里去
задумываться
задумываться о будущем - 考虑未来
оправдывать
расходы оправдывают себя в будущем - 开支将来会得到抵补的
в китайских словах:
孔融让梨
обр. быть уступчивым, быть почтительным к старшим (по притче о Кун Жуне, который, будучи ребенком, всегда брал себе самую маленькую грушу, уступая братьям крупные)
抱病工作
работать, будучи больным; переносить болезнь на ногах
非法同居
他们没有结婚,非法同居。Они живут вместе, будучи невступившими в брак.
无丝有线
обр. и без частных делишек имеются подозрения; и даже не будучи лично вовлеченным, все равно вызывает подозрение (букв. "шелка нет, а нитка есть"; оттенок значения получился из созвучной игры слов: 丝 - 私 и 线 - 嫌 )
宴
衡父不忍数年之不宴以弃鲁国 Хэн-фу, будучи не в состоянии выносить в течение ряда лет отсутствие развлечений, совершенно забросил дела царства Лу
为渊驱鱼,为丛驱雀
2) не будучи способным объединяться с другими людьми, прогонять соратников (союзников) на противную сторону.
由
人役而耻为役, 由弓人而耻为弓 если человек, будучи слугой других, стыдится этой службы, то это все равно, как если бы мастер, изготавливающий луки, стыдился делать их
落落汗
остыть, высохнуть (будучи разгоряченным)
合
在人, 合之奈何? как реагировать на это человеку (будучи человеком)?
合浦珠还
жемчуг вернулся в Хэпу (по преданию о чиновнике поздней Ханьской дин. 孟尝 Мэн Чане, который, будучи назначенным управлять областью Хэпу, восстановил ее жемчужный промысел, разоренный злоупотреблениями прежних правителей) обр. вернуть, возвратить, вернуться
胜
讼而不胜者 тот, кто судится, не будучи правым
金石声
掷地作金石声 даже будучи брошенным на землю, издает музыкальные звуки (обр. о превосходном сочинении)
枉己正人
будучи самому неправым выправлять других
为老不尊
будучи старым, поступать непорядочно (и не иметь к себе уважения)
挂劲
рассердиться, вспылить (будучи неправым)
乱拳打死老师傅
одолеть мастера своего дела будучи новичком, не придерживаясь принятых правил
鲜
为人也,孝弟 (tì) 而好 (hào) 犯上者,鲜矣 мало бывает людей, которые, будучи почтительными к родителям и старшим братьям, [в то же время] любили бы идти против своих начальников
螫
猛虎之犹豫, 不如蜂虿之致螫 посл. чем колебаться, будучи свирепым тигром, лучше уж ужалить, будучи осой или скорпионом
中饱
наживаться, [действуя] изнутри (напр. утаивать и присваивать казенные деньги при взимании налогов; незаконно наживаться за счет контрагентов, будучи посредником при заключении торговых сделок)
委伏
1) скрываться, будучи отвергнутым
介
不介而自亲 стать близким, не будучи рекомендованным
顺访
нанести попутный визит, встретиться будучи проездом, посетить... по дороге, заехать
侧席
2) * сидеть на боковом месте (напр. будучи в трауре)
弃保潜逃
скрыться, будучи отпущенным под залог
乎
可以人而不如鸟乎? можно ли (как можно), будучи человеком, стать хуже птицы?
酒后失言
будучи пьяным, болтать лишнее
拿着
2) в качестве; будучи; для
半桶水
有些大学生只能算是半桶水,可是一进公司就想当高纪管理人员。 Некоторые студенты имеют поверхностные знания, но, будучи принятыми в компанию, сразу хотят стать управленцами высокого звена.
悯
厄穷而不悯 будучи стесненным бедностью, он не горевал
背黑窝
держать обиды в себе; страдать молча, будучи несправедливо обиженным
而
匹夫而为百世师 будучи простолюдином (простолюдину) стать наставником сотни поколений
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
孤身一人,哪个又没有落魄的时候?
Будучи одиноким, какой человек не переживал трудные времена?
掷地作金石声
даже будучи брошенным на землю, издаёт музыкальные звуки ([c][i]обр.[/c] о превосходном сочинении[/i])
讼而不胜者
тот, кто судится, не будучи правым
在人,合之奈何?
как реагировать на это человеку (будучи человеком)?
人役而耻为役, 由弓人而耻为弓
если человек, будучи слугой других, стыдится этой службы, то это всё равно, как если бы мастер, изготавливающий луки, стыдился делать их
*其为人也孝悌,而好犯上者,鲜矣
мало бывает людей, которые, будучи почтительными к родителям и старшим братьям, [в то же время] любили бы идти против своих начальников
不介而自亲
стать близким, не будучи рекомендованным
*可以人而不如鸟乎?
можно ли (как можно), будучи человеком, стать хуже птицы?
厄穷而不悯
будучи стеснённым бедностью, он не горевал
匹夫而为百世师
будучи простолюдином (простолюдину) стать наставником сотни поколений
车中不内顾
[будучи] в повозке, не оглядываться назад
正法弧而不公
справедливый закон, будучи искажённым, становится несправедливым
有顺懁而达
добиться успеха, будучи послушным и сметливым
犯而不校
будучи оскорблённым, не стремиться отплатить тем же
小子有造
ребёнком будучи, свершенья ведал он ([i]Вэнь-ван[/i])
寒疾不可以风
будучи простуженным, нельзя находиться на сквозняке (на ветру)
以君辟(避)臣, 辱也
будучи государем, избегать (бежать от) подданного ― позорно
猛虎之犹豫, 不如蜂虿之致螫
[c][i]посл.[/i][/c] чем колебаться, будучи свирепым тигром, лучше уж ужалить, будучи осой или скорпионом
衡父不忍数年之不宴以弃鲁国
Хэн-фу, будучи не в состоянии выносить в течение ряда лет отсутствие развлечений, совершенно забросил дела царства Лу
民衣食而繇, 下安无怨咎
если народ несёт повинности, будучи одетым и накормленным, — тогда внизу не будет ни ропота, ни преступлений
君子必慎其独也
благородный человек должен быть строгим (к себе) и будучи в одиночестве
他们没有结婚,非法同居。
Они живут вместе, будучи невступившими в брак.
盲人根本无法观想,如果他们先天失明的话,但他们的确有一个非常的灵敏的身体知觉。
У слепых людей нет возможности визуализировать информацию. Будучи слепыми от рождения у них развито очень острое чувство телесного восприятия.
算账得专心,一不留意就爱出错。
Подсчёты требуют сосредоточенности, будучи невнимательным, легко допустить ошибку.
天下大势,分久必合,合久必分。
Великие силы Поднебесной, долго будучи разобщенными, стремятся соединиться вновь и после продолжительного единения опять распадаются.
在没有任何外力作用下
не будучи подвергнутым воздействию никаких внешних сил
非宽大无以兼覆,非慈厚无以怀众,非平正无以制断
без снисходительности нет объективности, без доброты нет любви к народу, не будучи беспристрастным не сможешь принять (верного) решения
作为省委副书记,我有责任在重大原则问题上给一把手提个醒。
Будучи заместителем секретаря парткома провинции, я обладаю компетенцией уведомлять первое лицо по важным принципиальным вопросам.
后世子孙仕官有犯赃滥者,不得放归本家;亡殁之后,不得葬于大茔之中,不从吾志,非吾子孙。仰工刊石,竖于堂屋东壁,以诏后世
Если потомки, будучи чиновниками, будут брать взятки, они не должны возвращаться в отчий дом; а после своей смерти они не должны быть похоронены на родовом кладбище, не подчинившиеся моему завету - мне не сыновья и не внуки. Пусть мастеровой высечет мой завет на камне и поместит на восточной стене гостиной для наказа грядущим поколениям.
人生最可悲的事情,莫过于胸怀大志,却又虚度光阴。
Нет ничего печальнее в жизни человека, чем, будучи преисполненным высоких устремлений, попусту тратить время.
印地语作为印度的主要语言之一,受英语的影响尤为明显。
Хинди, будучи одним из основных языков Индии, подвергся значительному влиянию английского.
作为板儿爷的他,对每条大街小巷都了如指掌。
Будучи велорикшей, он знает каждую улицу и переулок как свои пять пальцев.
每当被问到
каждый раз будучи спрошенным
直到现在,我还是身陷其中,不得不忍受这片土地所遭受的痛苦。请帮我找到回家的路吧,<name>,告诉我你愿意带领一个古树之灵离开这里,让我得到最终的安息。
Даже сейчас, будучи духом, я ощущаю себя в ловушке, ощущаю страдания этого края. Помоги мне найти путь домой. Прошу тебя, <имя>, пообещай, что ты уведешь древний дух отсюда, туда, где я, наконец, обрету покой.
你应该能猜出来,身为森林之灵的守护者的我为什么会如此愤怒。
Несомненно, будучи защитником лесных духов, можешь догадаться, почему я так встревожен.
作为参议院与探险者协会的成员,我已经开始过问这个地区穴居人泛滥的事情了。
Будучи членом Сената и Лиги исследователей, я взял на себя заботу по изучению условий работы в карьере. Трогги совсем распоясались!
你会在那里找到的上层精灵从前偷了一个圣物,它们相信可以把它的力量吸出供自己使用,以使自己变得更加强大。在他们试图吸取其力量时,这个遗物在一场大爆炸中粉碎了,碎片被埋在了湖面的冰下……
Высокорожденные, которых вы найдете там, когда-то похитили священный артефакт, будучи уверенными, что смогут вытянуть его мощь, перелить ее в себя и стать еще более могущественными. Из-за их действий реликвия взорвалась, а куски ее ушли под лед озера...
穴居人并不是怒焰裂谷中唯一令玛加萨感兴趣的东西。她已经得到消息说她的仆从——玛尔·恐怖图腾在怒焰裂谷找到了某种奇特的东西,但是他没能活着把它拿出来。她希望能找到玛尔的遗体——如果他还有遗体的话——以及他在试图与穴居人交谈的过程中发现的东西。
В Огненной Пропасти Магату интересуют не только трогги. До нее дошли слухи, что один из ее слуг, некий Маур Зловещий Тотем, будучи в пропасти, нашел нечто особенное, но выбраться оттуда ему не удалось. Она хочет, чтобы кто-нибудь нашел тело Маура – если оно еще цело – и выяснил, что же он такое нашел, пытаясь вести переговоры с троггами.
所有碎片已经组合完毕,这就是我当学徒时使用过的那把钥匙了。看上去倒是跟以前没什么两样,但是如果你想用它来打开卡拉赞的大门,这东西不过是一块废金属罢了。
Я сумел воссоздать ключ, которым пользовался, будучи учеником. С виду он вполне рабочий – в общем-то, ключ как ключ. Но когда я пытаюсь открыть Каражан, ключ не действует. С тем же успехом я мог бы взять и обычную железку.
你必须在伪装状态下将旗帜插在犸格莫斯雷加的尸体上,令猛犸人的注意力转移到战歌兽人身上。
Если ты хочешь убедить их обратить свой гнев на орков Песни Войны, тебе нужно поднять это знамя, будучи в личине.
做为一名监工,你必须利用训诫靴好好教训那些不服从命令的苦工。只要使用得当,苦工们自然会听命于你,乖乖地替我们做事。
Будучи инспектором, ты с его помощью будешь сеять страх в душах непокорных. Его правильное использование гарантирует тебе повиновение.
风暴要塞的能量补给机制绝对不适合在靠近陆地的地方使用。虽说能量管道是凯尔萨斯设计的,但是传输过程中产生的强大迁跃能量流也足以使整片陆地失去生机。
Энергозарядные механизмы Крепости Бурь никогда не рассчитывались на использование так близко от суши. Энергия Искажения способна уничтожить саму эту землю, даже будучи заключена в трубопроводы Келя.
做为父亲,我为此倍感自豪,也想帮助他们达成梦想。你愿意前往北边或南边的铸魔营地,利用邪能水晶熔炉帮我制作不稳定的野兽合剂吗?
Будучи гордым отцом, мы хотим для них самого лучшего. Потому не сходишь ли ты к хрустальной кузнице Скверны в Лагерь Легиона на север или юг, чтобы добыть магический настой для наших сыновей? Иди на зеленый дым – и найдешь лагерь.
她心里烦得不得了,自言自语地抱怨
будучи в сильном раздражении, она бурчала себе под нос
戈洛普有一个儿子。他自大得要命,所以给它起名叫戈洛普。于是真菌占卜者的血脉得以延续。
У Глопа есть сын. Будучи весьма самолюбивым, он назвал его в свою честь – тоже Глопом.
作为萨满祭司,我们可以直接汲取居住在深岩之洲里的元素生物的能量,治疗裂隙所造成的伤害。
Будучи шаманами, мы можем установить прямую связь с элементалями, которые населяют Подземье, и использовать их для устранения всех разрушений, вызванных разломом.
死者在静谧的空气中哭喊。它们在自己的身躯中受苦,不得安睡!每晚我都要到坟场去,让它们安息,但这远远不够。
Крики мертвых раздаются в неподвижном воздухе. Они страдают, будучи в плену у своей собственной плоти, вырванные из сна! Каждую ночь я пробираюсь на кладбище, чтобы успокоить еще кого-то из них, но много ли я могу сделать одна.
虽然我自己也是母亲,但我仍然无法想象她要承受怎样的悲痛。
Даже сама будучи матерью, я с трудом могу представить себе ее горе.
作为四位风领主之一,希亚玛特强大的惊人。但是在这一过程中,那种力量已经被明显削弱了。
Будучи повелителем одного из четырех ветров, Сиамат обладает гигантской силой. Однако он растерял часть своего могущества вследствие передачи своей мощи Неферсету.
在你抵达前,有个乘坐冰霜巨龙的兽人经过这里,向我打听“新兵的集合点”。我听不太懂兽人语,就提醒他作为部落的成员,应该尽忠职守,留下来对付狼人的威胁。他嘟囔了一句“这是在煮什么东西”,就往南边的码头去了。
Незадолго до тебя сюда прибыл орк на ледяном змее и просил, чтобы я направил его туда, где "тусуются новички". Не будучи уверенным в том, что я его правильно понял, я посоветовал ему исполнять свои обязанности члена Орды и разобраться с окрестными воргенами. Он прорычал что-то о том, "что делает локтар" и исчез в южном направлении, к докам.
作为一名先知,我在战争之矛就能看见阿什兰遥远的各个角落。可你得去亲眼看看才行,<name>。
Будучи предсказательницей, я могу заглянуть в дальние уголки Ашрана, находясь здесь, в Копье Войны. Но ты <должен/должна> пойти и увидеть все своими глазами, <имя>.
“翻地者,农用犁中的战斗犁。居家旅行,务农必备。”
“Пахарь, используй даже боевой плуг для сельских нужд. Будучи дома или в дороге, всегда будь готов заняться сельским трудом. ”
话说天下大势,分久必合,合久必分。周末七国分争,并入于秦。及秦灭之后,楚、汉分争,又并入于汉。汉朝自高祖斩白蛇而起义,一统天下。后来光武中兴,传至献帝,遂分为三国。
Великие силы Поднебесной, долго будучи разобщенными, стремятся соединиться вновь и после продолжительного единения опять распадаются — так говорят в народе. В конце династии Чжоу семь княжеств вели друг с другом междоусобные войны, пока княжество Цинь не объединило их в одно царство. А когда пало царство Цинь, завязалась борьба между княжествами Хань и Чу, завершившаяся их объединением под властью династии Хань. Основатель Ханьской династии Гао-цзу, поднявшись на борьбу за справедливость, отрубил голову Белой змее и объединил всю Поднебесную. Впоследствии, когда династия Хань находилась на краю гибели, ее снова возродил Гуан-у. Империя была единой до Сянь-ди а затем распалась на три царства.
但是…现在作为女仆的我,能做到的都是一些小事。
Но... Будучи горничной, я могу выполнять только мелкие поручения.
「靖妖傩舞」…这就是「护法夜叉」被赋予的力量吧?
Погибель зла... Эта сила, которую ты получаешь, будучи Защитником Якса, верно?
有一次放霄灯的时候,有一位兴致高昂的师兄非要和我比剑。
Помню, когда мы запускали фонари, один из братьев, будучи в приподнятом настроении, пожелал сразиться со мной на мечах.
封闭在坚冰当中的花芯。即使离开了植株也持续散发着寒气的冰凉植物。
Цветок, скованный в вечном льду. Даже будучи сорванным, этот цветок испускает холод.
金龙缠绕的长枪,轻快锐利无比。大抵真能轻易屠龙。
Копьё, декорированное извивающимся золотым драконом. Будучи лёгким и острым, это копьё может с лёгкостью убить дракона.
浓缩的史莱姆原浆,静置时会自主进行不规则运动。
Концентрированная эссенция слайма. Будучи оставленной надолго без присмотра, начинает двигаться сама по себе.
她是「狮牙骑士」,又是代理团长,必然会对我抱有戒心。
Будучи рыцарем Львиного клыка и действующим магистром ордена, она бы отнеслась ко мне с опаской.
放心吧,即便你就这么回去了,也不会有人责怪你。因为估计也没有几个人觉得我真的会去参加。
Не волнуйся, даже если ты вернёшься ни с чем, никто тебя винить не станет. Не могу представить, что кто-то кроме тебя, будучи в здравом уме, решил, что я там появлюсь.
在重云的心中,有温情,亦有善恶明断,但作为方士,似乎也不应向芊芊友善地道别。幸好,还有一路相伴的你可以代劳。
Добродушный Чун Юнь легко отличит добро от зла, но, будучи экзорцистом, он не может по-дружески взять и отпустить Цянь Цянь. К счастью, в игру вступаете вы.
偶像,唔...是从艾莉丝那边了解到的…「优秀的偶像能够治愈人们的心灵。」嗯,嗯,总之就是这样啦。
Будучи идолом, я научилась одной вещи у Алисы: «Настоящий идол должен исцелять души людей...» Я совершенно с этим согласна!
呀,话说回来,身为七神之一,我自己的嫌疑都还没洗清…!
Будучи Архонтом, я и сам могу быть не чист на руку, верно?
即使身躯残破,也要在战场上拼杀到最后一刻,要战斗到流干最后一滴血为止。这样的意志,难道不珍贵吗?
Тело настоящего воина, даже будучи уставшим, неустанно сражается до победного конца, пока вся кровь не истечёт из организма. Разве такая удивительная выносливость не является подлинным доказательством силы воли?
作为女仆…我也要做好「接待客人」的工作。
Я же, будучи горничной, должна встречать и сопровождать гостей.
火辣辣的花芯。熊熊燃烧的炙热花朵,即使被水浇熄了也隐隐地放出热量。
Пылающий ярким огнём цветок. Даже будучи потушенным, он всё равно продолжает испускать тепло.
封闭在坚冰当中的花芯。即使离开了植株,也持续散发着寒气。通俗文学中,曾有人描绘了被冰雾花冻住,无法脱身的狐狸。对于力量较小的生物而言,应该是非常危险的植物吧。
Цветок, скованный вечным льдом. Даже будучи сорванным, испускает холод. В популярной книге рассказывается, как в ледяную ловушку попалась лиса, и действительно, - для небольших животных цветок представляет большую опасность.
在心灵手巧的玛格丽特老板的改造下,带有可爱猫尾的摇壶作为「上岗礼物」回到了迪奥娜手上。
Будучи мастерицей на все руки, Маргарита сделала и в первый день работы Дионы подарила ей фляжку для смешивания коктейлей с украшением в виде милого кошачьего хвоста.
上一位供稿这一版块的作家四处旅行时,偶然听说有一位奇怪的占星术士存在,星相爱好者的好奇心促使他登门拜访。
Во время кругосветного путешествия бывший автор колонки услышал об одном странном астрологе, и, будучи человеком увлечённым, не мог не попытаться его отыскать.
跟随师父学习的日子里,师父所教导的那些精妙抽象的法则,解释了一切物体存在运行的规律。
Будучи подмастерьем, Мона обнаружила, что тонкие абстрактные принципы, доносимые до неё наставницей, поясняли закономерности существования и действия абсолютно всего.
作为家族次子,商会事务尚不需要行秋主持。但在各大巨贾子弟中,行秋拥有罕见的读书天赋,向来受教书先生们赞赏。
Будучи вторым сыном в семье, Син Цю не придётся взваливать на себя бремя ведения дел гильдии, однако пока дети других торговцев тратят деньги своих отцов, Син Цю занимается учёбой и слушает своих учителей.
一向阳光向上的芭芭拉,对此不免有些失落。
Даже будучи такой оптимисткой, она чувствовала себя подавленно.
「罗莎莉亚小姐,请注意你的行为!身为成员,你居然完全不出席唱诗班活动!」
«Розария, как ты себя ведёшь? Ты, будучи членом церкви, пропустила все занятия в хоре!»
这类亚龙是为了在大竞技场战斗而育种,被野放后随即破坏整个生态系统。
Взращенные для битвы в Великом Колизее, эти вурмы разрушали целые экосистемы, будучи выпущенными на дикие просторы.
「注入原生种血液以增大体格,并以地狱兽细胞增加速度之后,破坏蠕虫非常适合清理花园底下的老鼠与流浪者。」 ~析米克生体技师尤洛夫
"Будучи накачаны автохтонной кровью для увеличения размера и адионными клетками для увеличения скорости, лоскутные черви превосходно очищают подземные сады от крыс и бродяг." —Йолов, биоинженер Симиков
作为好朋友,长得比我丑,是对我最起码的尊重。
Будучи хорошим другом, быть уродливее меня - это минимальное уважение для меня.
当他还是凡人时,斐纳克第一个逃出冥界。当他身为神明后,他引领自己走卒依同样道路回生。
Будучи смертным, Фенакс первым сбежал из Подземного царства. Будучи богом, он ведет своих прислужников по тому же темному пути.
作为一名支援型英雄,卢西奥永远都是优先消灭的目标。
Будучи героем поддержки, Лусио всегда является приоритетной целью.
在赏金猎手比赛中身为狩猎目标消灭3名敌人且不阵亡
Будучи целью охоты, убейте 3 противников в режиме «Охота за головами», ни разу не погибнув.
在恩希尔成功地翻译了加卢斯的日记之后,我发现墨瑟的动机不仅仅是出于贪婪而已。作为夜莺的前成员,墨瑟负责守护暮光灵庙,娜克图诺的神殿。根据加卢斯的说法,他亵渎了这个神殿,背叛了盗贼公会。卡莱雅坚持我们应该立刻把消息带给布林乔夫。
Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу.
在恩希尔成功地翻译了加卢斯的日记之后,我发现墨瑟的动机不仅仅是出于贪婪而已。作为夜莺的前成员,墨瑟负责守护黄昏坟墓,诺克图娜尔的神殿。根据加卢斯的说法,他亵渎了这个神殿,背叛了盗贼公会。卡莉亚坚持我们应该立刻把消息带给布林纽夫。
Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу.
凡人在这里走动可是既无礼又危险。你是在想什么?
Разгуливать тут, будучи смертным, просто неприлично, да и к тому же опасно. Как это тебя угораздило?
喝完之后,我们打算出门来场月光下狩猎。我们走散了,而我兄弟在喝醉的状态下误把我当成了一只鹿。
Мы неплохо так дернули и решили пойти на ночную охоту. В лесу разделились, и мой братец, будучи ни в одном глазу, принял меня за оленя.
现在连你也知道佩拉吉乌斯的命令了?在他弥留之际。啊,这太感人了。他禁止了……死亡!就是那样!死亡,是非法的!
Ну хоть про декрет Пелагия ты знаешь? Будучи при смерти, он - и это было гениально! - он запретил... смерть! Именно так! Смерть! Вне закона!
你以凡人的身份在这里乱跑既不尊重我们又非常危险。你是怎么想的?
Разгуливать тут, будучи смертным, просто неприлично, да и к тому же опасно. Как это тебя угораздило?
作为玛拉虔诚的仆人,我没什么金银财宝,但也许我能给你更好的东西……友谊。
Будучи скромным слугою Мары, я не владею большими богатствами, но я могу предложить тебе нечто лучшее... дружбу.
你也应该知道佩拉吉奥斯的命令吧?在他弥留之际。啊,这太感人了。他禁止了……死亡!没错!死亡是非法的!
Ну хоть про декрет Пелагия ты знаешь? Будучи при смерти, он - и это было гениально! - он запретил... смерть! Именно так! Смерть! Вне закона!
亚伊文||亚伊文是一位自夸富有雄辩说服力的精灵。他似乎相当狡猾而且聪明;此外,他鄙视人类,认为他们都是好战的野蛮人,并且他只尊敬上古种族。尽管如此,这幻想破灭的精灵用他独特、奇怪的尊敬方式来对待我。
Яевинн||Эльф Яевинн столь же тщеславен, сколь и красноречив. Он кажется очень хитрым и умным. Он презирает людей, считая их агрессивными варварами, и признает лишь старшие народы. Однако следует отметить, что, будучи лишенным иллюзий, он относится ко мне даже с некоторым своеобразным уважением.
石化鸡蛇是一种鸟龙,是大鸟的两倍大。它们是爬虫类与鸟类的混合种,看起来像公鸡,所以大家才这么叫它们…
Кокатриксы, также известные как скоффины - это вид орнитозавров. Они огромны, в два раза больше обычной крупной птицы. Будучи связующим звеном между рептилией и птицей, они напоминают петухов, откуда их народное наименование...
至少不是悲剧,你已经治好雅妲了。弗尔泰斯特就像任何具有足够理性的领导者一样,开始与「团屋」谈盟约之事。「团屋」会提供他要保住王位与恢复秩序所需要的支持…
Все не так плохо, ведь ты вылечил Адду. Фольтест, будучи монархом благоразумным, обратился к Совету с просьбой о союзе. Совет предоставит ему необходимую поддержку, чтобы он смог снова занять трон и восстановить в королевстве порядок...
奥兰治是一个∗模范∗国家,作为epis的核心成员,它为我们贡献了28%的年度预算。奥兰治紧邻苏拉菲,可能是国际社会最杰出的成员之一。
Орания — это ∗образцовая∗ нация, которая, будучи одним из основных членов эпис, финансирует 28 % нашего годового бюджета. Вместе с Сюр-ля-Кле Орания, пожалуй, — самый выдающийся участник международного сообщества.
戈特伍德学派相信知识分子阶级无法推动真正的社会革命,只能在资本主义的内部∗批判∗它……
Готтвальдская школа утверждает, что интеллигенция не способна разжечь революционные преобразования. И всё, что могут интеллигенты, — это ∗критиковать∗ капитализм, будучи встроенными в систему...
“要我说,是∗非常∗糟糕,没错。”他转向你。“你弄丢了自己的配枪——在喝醉的时候。然后你找不到了,因为你∗还在∗醉酒?!你现在也喝醉了,是不是?”
«Я бы даже сказал, что это ∗очень∗ плохо, да». Он поворачивается к тебе. «Ты потерял свое табельное оружие, будучи пьяным. А потом не смог его найти, потому что ∗все еще∗ был пьян?! Ты и сейчас бухой, да?»
宗翰的合扎骑队,约三百精骑,尽管被狭长的陉道。挤压成一条长蛇状,难以展开,但仍尽忠职守,严格做好应有的防卫措施。前后警戒放出二十里,首尾相持,中间每隔一段,就有数名哨骑巡逻。
Объединённая конная колонна Цзун Ханя, количеством около трёхсот отборных всадников, растянулась по узкому и длинному ущелью. Будучи зажатой так, что её форма напоминала длинную змею, и не имея возможности развернуться по фронту, в колонне, тем не менее, строго исполнялись все служебные обязанности и со всей строгостью соблюдались необходимые меры предосторожности. Авангардная и арьергардная охрана были выставлены на расстоянии в 20 ли, замыкая колонну с головы и хвоста, а между ними на равных промежутках патрулировали несколько конных дозоров.
在有文字记录的历史∗之前∗,男人和女人能够在清醒的状态下做出一些单纯的、非常原始的事情。承认这种状况——然后简单一点。
В ∗доисторические∗ времена мужчины и женщины могли вместе делать какие-то простые, очень примитивные вещи, будучи трезвыми. Признай очевидное и не замахивайся на что-то сложное.
警察穿再合理不过
Носить эту шляпу, будучи копом, — чрезвычайно логично
席朗在伊欧菲斯的部队中担任副官,遭罗列多手下逮捕并囚禁在监狱驳船,处於麻烦的情势中。但他依然保有精灵族的骄傲与倔强。
Киаран служил в отряде Иорвета и был его правой рукой. Будучи схвачен людьми Лоредо и заключен на тюремной барке, он оказался в положении воистину незавидном. Однако и тогда сохранил он гордость и упорство, свойственные всем Aen Seidhe.
因为喧闹与赌博而被逐出班阿德魔法学校後,可敬的洛克哈特销售价格公道的魔法典籍与护身符。
Будучи изгнан за страсть к кутежам и азартным играм из школы магии в Бан Арде, Локхарт продавал магические книги и амулеты по весьма умеренным ценам.
在觉得所爱之人的分手信是个烂笑话时,拉索达证明了自己是个非常有用的人。身为军需官助理,他能够取得盔甲与武器,不过代价不斐。
Даже узнав, что прощальное письмо от избранницы его сердца было глупой шуткой его приятелей, Лесовик повел себя как человек весьма отзывчивый и мягкий. Будучи помощником интенданта, он имел доступ как к доспехам, так и к оружию. Само собой, за известную цену.
有个深具天分的男子叫做易尔梭,他尝试过多种行业。当他还在弗坚当捕鼠人时,他的货品中包含了种类繁多的陷阱。他对这些陷阱的说法是,「对啮齿类特别有效」。
Будучи человеком всесторонне одаренным, некто Ухач освоил несколько профессий. Еще с тех времен, когда он был крысоловом в Вергене, среди его товаров осталось множество ловушек. Как он сам говорил, среди них "и на грызунов кой-чего найдется".
морфология:
бы́ть (гл 2вид непер инф)
е́сть (гл 2вид непер наст мн 3-е)
бы́л (гл 2вид непер прош ед муж)
былá (гл 2вид непер прош ед жен)
бы́ло (гл 2вид непер прош ед ср)
бы́ли (гл 2вид непер прош мн)
су́ть (гл 2вид непер наст мн 3-е)
е́смь (гл 2вид непер наст ед 1-е)
е́сть (гл 2вид непер наст ед 1-е)
е́си (гл 2вид непер наст ед 2-е)
е́сть (гл 2вид непер наст ед 2-е)
е́сть (гл 2вид непер наст ед 3-е)
е́сть (гл 2вид непер наст мн 1-е)
е́сть (гл 2вид непер наст мн 2-е)
бу́дут (гл 2вид непер буд мн 3-е)
бу́ду (гл 2вид непер буд ед 1-е)
бу́дешь (гл 2вид непер буд ед 2-е)
бу́дет (гл 2вид непер буд ед 3-е)
бу́дем (гл 2вид непер буд мн 1-е)
бу́дете (гл 2вид непер буд мн 2-е)
бу́дь (гл 2вид непер пов ед)
бу́демте (гл 2вид непер пов мн)
бу́дьте (гл 2вид непер пов мн)
бы́вший (прч несов непер прош ед муж им)
бы́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
бы́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
бы́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
бы́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
бы́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
бы́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
бы́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
бы́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
бы́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
бы́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
бы́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
бы́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
бы́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
бы́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
бы́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
бы́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
бы́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
бы́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
бы́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
бы́вшие (прч несов непер прош мн им)
бы́вших (прч несов непер прош мн род)
бы́вшим (прч несов непер прош мн дат)
бы́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
бы́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
бы́вшими (прч несов непер прош мн тв)
бы́вших (прч несов непер прош мн пр)
бу́дущий (прч несов непер наст ед муж им)
бу́дущего (прч несов непер наст ед муж род)
бу́дущему (прч несов непер наст ед муж дат)
бу́дущего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
бу́дущий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
бу́дущим (прч несов непер наст ед муж тв)
бу́дущем (прч несов непер наст ед муж пр)
бу́дущая (прч несов непер наст ед жен им)
бу́дущей (прч несов непер наст ед жен род)
бу́дущей (прч несов непер наст ед жен дат)
бу́дущую (прч несов непер наст ед жен вин)
бу́дущею (прч несов непер наст ед жен тв)
бу́дущей (прч несов непер наст ед жен тв)
бу́дущей (прч несов непер наст ед жен пр)
бу́дущее (прч несов непер наст ед ср им)
бу́дущего (прч несов непер наст ед ср род)
бу́дущему (прч несов непер наст ед ср дат)
бу́дущее (прч несов непер наст ед ср вин)
бу́дущим (прч несов непер наст ед ср тв)
бу́дущем (прч несов непер наст ед ср пр)
бу́дущие (прч несов непер наст мн им)
бу́дущих (прч несов непер наст мн род)
бу́дущим (прч несов непер наст мн дат)
бу́дущие (прч несов непер наст мн вин неод)
бу́дущих (прч несов непер наст мн вин одуш)
бу́дущими (прч несов непер наст мн тв)
бу́дущих (прч несов непер наст мн пр)
бу́дучи (дееп несов непер наст)