быть при деньгах
带着钱; 有钱
asd
слова с:
быть не при деньгах
быть при смерти
деньги
быть
Приаргунск
при
приаботок
приамурье
приапизм
прибавить
прибавиться
прибавка
прибавление
прибавлять
в русских словах:
при
он при деньгах - 他有钱
держать деньги при себе - 把钱带在身上
быть при оружии - 带有武器
оставаться
навсегда останется в моей памяти день, когда меня приняли в партию - 我入党那天将永远留在我的记忆里
обещать
день обещает быть ясным - 今天可望是个晴天
двор
быть при дворе - 在宫廷服务
в китайских словах:
手头宽裕
быть при деньгах, жить в достатке
从容
手头从容 быть при деньгах
手头紧
быть стесненным в средствах; трудно с деньгами; быть не при деньгах; недостаточно денег
贴
1) быть приклеенным; приклеиться
陪
1) составлять компанию, быть (с кем-то); сопровождать, находиться при особе; прислуживать, обслуживать (уничижит, о себе)
请你作个陪 прошу тебя быть моим помощником (напр. на приеме), прошу быть гостем (на вечере в честь третьего лица)
爱
1) любить, быть влюбленным в (кого-л.), быть привязанным, расположенным к (кому-л.)
不爱钱 не скупиться на деньги, не быть жадным до денег
抽风
1) судороги, конвульсии (напр. при приступе эпилепсии); быть в припадке (падучей), биться в конвульсиях
不
в книжном языке разных эпох встречается 不 «без значения» в начале или в середине предложения. Отметим, что не все комментаторы и синологи разных стран сходятся на понимании в этом случае 不 как эвфонической «частицы без значения», и подход к ее трактовке может быть трояким. Возьмем примеры: 不显申公 и 我生不有命在天
接
一手接钱, 一手交货 одной рукой принимать деньги, другой — вручать товар
接见乎天子 быть принятым императором, получить высочайшую аудиенцию
7) приближаться к…, быть рядом (граничить) с...; прилегать к...
疾
寡人有疾, 寡人好 (hào) 货 у меня есть порок (пристрастие): я люблю деньги (богатство)
归
5) принадлежать; быть отнесенным (к чему-л.)
与
4) yǔ * вступать в союз [с...]; присоединяться [к...]; примыкать [к...]; быть союзником; завязывать (иметь) дружбу [с...]; быть заодно [с...]; солидаризироваться (быть солидарным) [с...]
5) yù участвовать [в...]; принимать участие [в...]; присутствовать [на...]; иметь отношение (касательство) [к...]; быть причастным [к...]; быть связанным [с...]; быть (находиться) среди (в числе кого-л., чего-л.)
两
1) * быть под пару; сравниваться с (кем-л.), приходиться под стать
朝
2) быть приглашенным на аудиенцию (к императору); явиться на прием (аудиенцию); быть на аудиенции; представляться (императору)
中
19) подходить; быть пригодным; подходящий, соответствующий
中听 быть приятным на слух
天
天与不取, 必受其祸 если не используешь то, что посылает небо (природа), — непременно быть беде!
那
那一天要来那一天就来 в какой день захочешь, в такой и приходи
良
良有以[也] [этому] конечно, должна быть своя причина
捱
4) прилегать, примыкать, быть в непосредственной близости
捱着海滨 прилегать к морскому побережью, быть расположенным на морском берегу
明
明于观人, 暗于察己 быть зорким при наблюдении за людьми и слепым, когда надо последить за собою (ср.: в чужом глазу соломинку увидеть, в своем же бревна не заметить)
陵
月陵 приходить в упадок изо дня в день
见
4) xiàn иметься в наличии, быть налицо, быть на месте; наличествующий, присутствующий; здравствующий
2) jiàn видеться, встречаться, иметь свидание с (кем-л.); получить аудиенцию (быть на приеме) у...
3) наконец, в некоторых конструкциях глаголов со служебным словом 见 ― особенно в побудительных предложениях ― сочетание 见 с глаголом требует перевода активной формой глагола, причем 见 трактуется как «частица без значения». Например: 见笑 быть осмеянным, но: 让你见笑 заслуживаю Вашей насмешки (пусть я буду осмеян Вами); 见怪 стать предметом укоров, но: 请勿见怪! не корите меня, пожалуйста!
比
2) bǐ сравнивать с..., уподоблять (чему-л.), быть приравненным к...
б) после сказуемого-прилагательного может быть поставлено именное наречие степени (一点, 些 «немного» и др.) или мера, указывающая величину разницы в признаке
也
1) оформляет предложение с именным сказуемым (обычно при отсутствии связки «быть», напр. 为) или после отрицательной связки 非 (не есть, не являться)
须
быть должным, быть необходимым, требоваться; следовало бы, полагалось бы, должно, нужно, следует, приходится, необходимо (выражает объективную необходимость, обусловленную внешними факторами); должно быть, не иначе как, наверное
德
2) считать добродетельным; умиляться (кем-л.), быть признательным (благодарным, растроганным)
手头不宽裕
испытывать нужду в деньгах, быть стестненным в средствах
请得起
быть способным приглашать (на работу)
没带钱
не при деньгах
带着钱
при деньгах
价内期权
прибыльный опцион, опцион "при деньгах"
看涨期权平价
"при деньгах" (опцион, текущая цена финансового инструмента в основе которого равна или близка цене исполнения)
欠钱
быть в долгу, задолжать деньги
会过日子
уметь беречь деньги; быть расчетливым; быть хозяйственным; уметь вести хозяйство; уметь экономить; быть практичным в быту; знать счет деньгам; уметь сводить концы с концами; быть рачительным
餮
餮饕 быть жадным на еду и деньги
过逾
过逾爱钱 счрезмерно любить деньги, быть чрезвычайно скупым
页子活
зарабатывать большие деньги, делать большие деньги, быть преуспевающим
只认钱不认人
ценить лишь деньги, не ценить людей; обр. ценить деньги больше людей; быть жадным, алчным к деньгам
不会过日子
не уметь копить деньги; не уметь беречь деньги; не быть расчетливым (экономным, рачительным, бережливым)
腰缠
деньги (ценности), находящиеся при себе
日坐愁城
каждый день тревожиться; всегда быть в тревоге
有钱
1) иметь деньги, при деньгах
见钱
увидеть деньги; при виде денег
赍
赍钱 иметь при себе деньги
看样子今天是个晴天
День обещает быть ясным
劫
钱, 全让人劫去了 деньги были целиком отняты при грабеже
白首同归
седая голова, но те же стремления; обр. долгая, крепка дружба до старости; обоим быть пожилыми и помереть в один день
钱纸
ритуальные бумажные деньги, сжигавшиеся при похоронном обряде
примеры:
手头从容
[c][i]обр.[/c][/i] быть при деньгах
如有特殊情况(怀孕、分娩、一方的生命有直接危险和其他特殊的情况)可于递交申请当日登记结婚
при наличии особых обстоятельств (беременности, рождения ребенка, непосредственной угрозы жизни одной из сторон и других особых обстоятельств) брак может быть заключен в день подачи заявления