конца
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
ЗКБД знак конца блока данных
ЗКП знак конца программы
ИКВ импульс конца вычисления
ИКД импульс конца пакета
ИКЗ импульс конца зондирования
ИКО импульс конца обращения
ИКО импульс конца операции
ИКОФ импульс конца опроса фильтров
ИКОп импульс конца операции
ИКР импульс конца работы
КК сигнал конца кадра
КС импульс конца строба
МК маркер конца
Мкс маркер конца-сбоя
ОИКОп нулевой импульс конца операции
ОИКПч нулевой импульс конца печати
РКО регистр конца оператора
ТКК триггер конца команды
автомат для установки нижнего конца свечей
балка с закреплёнными концами
бандаж на концах лопаток
без конца
бурильная труба с высаженными внутрь концами
бурильная труба с высаженными наружу концами
бурильная труба с заранее обрезанными высаженными концами
бурильная труба с муфтовыми концами
бурильная труба с приваренными концами
взяться не с того конца
восьмёрка вокруг высоких ориентиров с направлением конца крыла на ориентир
дальность конца стрельбы
до конца ногтей
до конца разрушить
до победного конца
довести что-либо до конца
дослушай меня до конца
единичный импульс конца операции
заделка конца провода
закручивать крыло с уменьшением угла атаки к концам
из конца в конец
импульс конца обращения
импульс конца строба
индикатор конца записи
индикатор конца массива
конца краю не видно
конца краю нет
крепление мертвого конца каната
крепление неподвижного конца каната
крыло со скошенными концами
маркёр конца
маркёр конца-сбоя
не знать с какого конца начать
не с того конца
нулевой импульс конца операции
нулевой импульс конца печати первый
оковка конца лопасти
палка о двух концах
перемещение конца лонжерона крыла
перетекание пограничного слоя к концам крыла
потеря тепла на концах
предсказание конца предложения
регистр конца оператора
с начала до конца
сводить концы с концами
символ конца передачи
сопровождающий у конца крыла
температура конца кипения
треугольное крыло со срезанными концами
труба с гладкими концами
устройство для крепления неподвижного конца талевого каната
шасси с опорными колёсами на концах крыла
в русских словах:
исчерпывать
2) (доводить до конца) 搞完 gǎowán, 结束 jiéshù
конец
оба конца веревки - 绳子的两端
до конца недели - 到周末
подходить к концу - 快要结束
зима близится к концу - 冬天快要结束; 临近冬末
делать большие концы - 走一大段路程
ходить пешком в оба конца - 步行一个来回
отдать концы - 解缆; 死去
бесконечный
1) (не имеющий конца) 无限[的] wúxiàn[de], 无尽[的] wújìn [-de], 无穷[的] wúqióng[de]
истрачивать
(потратить до конца) 花完, 用尽, 耗尽, 消耗尽, 耗费, 花掉; 消磨, 度过
несть
(无, 用作谓)〈旧〉没有. ~ конца (чему) 〈讽〉…没完没了; …看不见边. 〈〉 Несть числа кому-чему〈讽〉无数(的)…
АУС
(=автомат для установки нижнего конца свечей) 将立根拉入钻杆盘的自动装置
дописывать
1) 写完 xiěwán; 写到 xiědào; (до конца) 写到头
насквозь
2) разг. (полностью) 完全 wánquán; (от начала и до конца) 从头到尾 cóng tóu dàowěi; 到底 dào dǐ
доглядеть
доглядеть спектакль до конца - 看完剧
доживать
доживать на даче до конца сентября - 在别墅住到九 月底
доводить
доводить что-либо до конца - 把...进行到底
выслушивать
1) 听取 tīngqǔ, 细听 xìtīng; (до конца) 听完 tīngwán
высиживать
я не смог высидеть спектакля до конца - 我不能坐到散场
кончать
1) (доводить до конца) 作完 zuòwán
доплачивать
(вносить дополнительную плату) 补发 bǔfā, 补付 bǔfù; (уплачивать все до конца) 付足 fùzú
наполовину
2) (не до конца) 不完全 bù wánquán
досиживать
досижу до конца спектакля - 我要呆 到戏演完毕
начало
с начала до конца - 从头到尾; 自始至终
дотягивать
дотянули песню до конца - 把歌儿唱到完
перележать
-жу, -жишь〔完〕 ⑴躺得过久; (不用一、二人称)放坏, 搁坏. ~ на солнцепеке 在太阳地儿躺得过久. Огурцы ~ли. 黄瓜放坏了。 ⑵кого〈口〉比…躺得久. ⑶(что 或无补语)〈口〉躺(一段时间), 躺着等…过去. ~ в укрытии до конца бомбежки 在掩蔽部里躺到轰炸结束.
испить
изопью, изопьшь; -ил, -ла, -ло; испей; -итый (-ит, -ита, -ито) 〔完〕испивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴ (чего 或无补语)〈俗〉喝点, 喝些. ⑵что(常与 до дна, до конца 连用)〈转, 雅〉尝尽, 历尽, 吃尽. ~ горькую чашу (或 чашу страданий) 受尽苦难, 饱尝艰辛. ~ до конца всю горечь 饱经风霜. 〈〉 Испить смертную чашу=умереть.
додумать
додумать мысль до конца - 把主意考虑好
безысходный
(не имеющий конца) 无穷的 wúqióng de; (безвыходный) 走投无路的 zǒutóu wúlú de; 没有出路的 méi yǒu chūlù de; 无奈何 wúnàihé
в китайских словах:
屈
4) кончаться, истощаться; приходить к концу
4) заканчивать, обрывать; расходовать до конца; преступать, нарушать (слово); поступаться (принципами)
推本
добираться до корня, исследовать до конца
罄述
излагать до конца (полностью)
曲
致曲 довести до конца каждую мелочь
卒
1) в конце концов, в конечном счете; наконец; и тогда
卒为善 в конце концов отличным человеком
…卒能成功 конце концов (и тогда) удастся (удалось) добиться успеха
2) до конца, полностью; совершенно
怙
怙终 оставаться неисправимым до конца
者
открытый; напрямик, до конца
一无所有
"Ничего нет" (известная песня конца 80-ых гг. XX в. китайского рок-певца Цуй Цзяня (崔建))
仁至义尽
исполнить до конца долг человеколюбия (гуманности) и справедливости; быть до конца верным идеалам [конфуцианства], проявляя высшую гуманность и справедливость; в высшей степени гуманно и справедливо; максимум доброй воли; проявить великодушие, сделать добро, сделать все возможное
一不作二不休
раз начал — доводи до конца; взявшись за гуж, не говори, что не дюж; назвался груздем — полезай в кузов
一贯
2) единый, всегда один и тот же; сплошной, сплошь; всегда, постоянно, непрерывно; до конца; вместе
一味
все время, неизменно, постоянно, без конца; только и знать, что...
一年到头
весь год [до конца], круглый год
一往一返
туда и обратно, в оба конца
插
他说个没完,被人半句话也插不进 он говорит без конца, никому и полслова не вставить
三季
1) три последних периода времени, три исхода, три конца (династий Ся, Шан и Чжоу)
言无不尽
если заговорил, говори до конца; откровенный, искренний; без задней мысли, без всякой утайки
宣
宣力 отдать до конца все свои силы
始终一贯
последовательный от начала и до конца
极尽
1) идти до конца (на крайность)
2) доводить до конца; крайне, в высшей степени
自始至终
от начала до конца
丕
丕克讫 [он] наиболее надежно мог довести это дело до конца
斯
3) модальная частица на конце предложения
2) * до конца, полностью
斯食之 до конца съесть это
轻重倒置
неправильно расценивать приоритеты; не отличать важное от второстепенного, ставить с ног на голову, начинать не с того конца
一往一来
2) туда и обратно, в оба конца
塞责
2) исполнять свой долг; выполнять до конца возложенную задачу
罄
3) исчерпывать, израсходовать до конца; опорожнять
1) пустой; начисто, до конца; без остатка
陛陛
ступень за ступенью; [идти] чередой друг за другом, без конца (о поколениях)
出清
1) продавать (отдавать) все до конца
至
3) перед глаголом: широко; до конца; крайне, весьма; максимально, предельно
舀
舀干 вычерпать (выгрести) до конца
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
结婚并不意味着运动生涯结束。
Брак отнюдь не означает конца спортивной карьеры.
丕克讫
[он] наиболее надёжно мог довести это дело до конца
极往
завершить путь, пройти до конца весь маршрут
睇埋
досмотреть до конца ([c][i]напр.[/c] пьесу[/i])
董其成
следить за доведением её ([i]работы[/i]) до успешного конца
没有止境
без конца, без предела
竭忠尽谋
быть до конца преданным и отдавать весь свой ум ([c][i]напр.[/c] на службе кому-л[/i].)
食云则食,虽疏食菜羹, 未尝不饱盖不敢不饱也
говорил ему, ешь, и он ел, хотя бы и грубую кашу или овощную похлёбку, не случалось, чтобы он не съедал до конца, ибо не смел не не доесть
终身不齿
до конца дней не возводить в ранг ([c][i]напр.[/c] чиновника[/i])
其兵不诎
их военным столкновениям нет конца
不淈尽
не иметь конца, [течь] беспрерывно
怙终
оставаться неисправимым до конца
耆定尔功
подкрепить твои заслуги, довести до конца твоё дело
我们不停地拍门、叫喊,他们才开了门。
Мы без конца стучали в дверь и кричали, только тогда они открыли.
致曲
довести до конца каждую мелочь
引无极也
тянуться (продолжаться) без конца и края
斯食之
до конца съесть это
吐(披)肝胆
раскрыть душу, выложить заветные мысли и чаяния до конца
一杆子插到底
вогнать шест до самого конца ([c][i]обр. в знач.:[/c] доводить[/i] ([i]политику партии[/i]) [i]до низов[/i] ([i]до широких масс[/i])
终和且平
до конца дней пользоваться гармонией и миром
听之毕而辞之
дослушать его до конца и отпустить (отослать) его
欲肆其心
хотеть осуществить свои скрытые намерения до конца
殚求
до конца исследовать
抓两头, 带中间
ухватить оба конца, чтобы добраться до середины; уделять основное внимание как передовым, так и отстающим, подтягивать середняков
把反革命分子的罪恶都给抖出来了
все преступления контрреволюционеров были вскрыты до конца
说得到
можно высказать всё до конца
把这个工作, 做到底
выполнить эту работу до конца
终无宁日
до конца жизни не знать спокойного дня
说了 shuōliǎo
досказать всё до конца, окончить говорить
做好事, 做到底
благое (доброе) дело доводи до конца
胡缠不完
без конца надоедать (приставать) с ерундой (вздором)
万寿无期!
долголетия Вам без конца и предела!
人而无志终身不成
если у человека нет устремлений (цели), значит, до конца дней своих ничего не совершить
以周事了
таким образом выполнить до конца мою вам службу
妇怨无终
женская злоба не знает конца
叩两端
обсудить вопрос от начала до конца
展尽不伊
распространить до конца и без задержки
取之不尽, 用之不竭
берёшь ― конца нет, пользуешься ― не иссякает ([i]о неисчерпаемых ресурсах[/i])
*无衣无褐,何以卒岁
если нет ни платья, ни сермяги, как дотянуть до конца года?
掏线穷绪
а) добираться до конца нити; б)[c][i] перен.[/i][/c] доискиваться (добираться) до концов, искать разгадку
泂烛其奸
до конца разоблачить его коварство
无赐
не иметь конца; бесконечный, нескончаемый; неисчерпаемый
无儩
не иметь конца; бесконечный, нескончаемый, неисчерпаемый
乌道哉?!
как рассказать всё до конца?! ([i]-не расскажешь[/i])
永世无穷
не знать предела (конца) навеки; быть вечным
抓好两头
взяться за оба конца, основательно взяться за дело
问个不休
расспрашивать без конца
渫之而不处
выливать (опорожнять), но не до конца (не полностью)
尽本分
до конца выполнять свой долг (своё назначение)
王国来极
пройти до конца всё царство
纵其欲兼其情
давать волю своим желаниям и до конца отдавать свои чувства
终生无所依
до конца дней не на кого опереться
从根到梢
с самого начала до конца, от корки до корки, целиком, полностью
终身弗谖
до конца своих дней не забыть этого
德彼四表
добродетель [его] покрывает все четыре конца земли...
不致味
не предаваться до конца вкусовым ощущениям
收了场了
закончить представление; довести до конца ([i]дело[/i])
纷缴争言
докучать придирками и спорить без конца
终不稷
до конца не сходиться
跟敌人硬到底
быть до конца непреклонным с противником
不可亿逞
нельзя рассчитать до конца
竭聪明, 进智力
пустить в дело весь свой ум, отдать делу до конца весь свой разум (свою мудрость)
终身运枯形
до конца своих дней влачить своё бренное тело...
擿尽时弊
до конца вскрыть пороки века
无边落不萧萧下, 不尽长江滚滚来
нет края опадающим деревьям, шурша, роняющим листву, и нет конца реке великой, что катит и катит волну
没有边儿
конца нет; без конца, бесконечный
没有边际际
а) нет конца, бескрайний; б) не знать предела
模透
прощупывать до конца
送此生
закончить (прожить до конца) эту жизнь
足以比成事
этого довольно, чтобы помочь довести дело до конца
怅惋不已
без конца досадовать и вздыхать
危独
остаться до конца единственным верным ([i]своему долгу[/i])
一卷书都念不完
даже одну книгу и то не смог прочесть до конца
听绝
перестать слушать; прослушать до конца, наслушаться
读竟
изучить, заучить ([i]до конца[/i])
年四十而见恶焉, 其终也已!
если ненавидят ([i]кого-л. [/i]) в возрасте 40 лет, то это уже до конца жизни!
晚周诸子
философы конца эпохи Чжоу ([i]т. е. Чуньцю и Чжаньго[/i])
侃个没完
болтать без конца
不迭地道谢
без конца благодарить
洪细必尽
и в великое (крупное), и в малое (мелкое) должно вникать до конца
尽责任
исполнить (до конца исполнять) обязанность (долг)
贯乎人情矣
до конца проникнуться чувствами людей, понимать человеческие отношения
苏武以秃节效贞
Су У до конца был стойким в преданности [престолу]
从这头儿到那头儿
с этого конца ― на тот
授头儿
оба конца, с обоих концов
*遥途险旷, 未知达不
далёкая дорога опасна и длинна; достигнем ли конца иль нет, никто не знает
漂疽
панариций, нагноение конца пальца
取矢不索
брать стрелы не до конца, взять не все стрелы
应尽的义务
обязанность (долг), которую необходимо выполнить до конца
尽愚心
изложить до конца все свои чувства, полностью раскрыть свою душу
君王其终抚诸
будут ли государи владеть ими ([i]западными царствами[/i]) до конца?
没熬头儿
нет ни конца, ни края страданиям; нет никакой надежды
其言多当矣而未谕也
в его речах много правильного, но они не поняты до конца
始终不渝地为维护世界和平而努力
с начала до конца неизменно бороться за поддержание мира во всём мире
终身不嫁
до конца дней своих не выйти замуж
我不能坐到散场
я не смог высидеть спектакля до конца
把...进行到底
доводить что-либо до конца
看完剧
доглядеть спектакль до конца
在别墅住到九 月底
доживать на даче до конца сентября
我要呆 到戏演完毕
досижу до конца спектакля
把歌儿唱到完
дотянули песню до конца
морфология:
коне́ц (сущ неод ед муж им)
концá (сущ неод ед муж род)
концу́ (сущ неод ед муж дат)
коне́ц (сущ неод ед муж вин)
концо́м (сущ неод ед муж тв)
конце́ (сущ неод ед муж пр)
концы́ (сущ неод мн им)
концо́в (сущ неод мн род)
концáм (сущ неод мн дат)
концы́ (сущ неод мн вин)
концáми (сущ неод мн тв)
концáх (сущ неод мн пр)