эти
мест. мн.
这些 zhèxiē
. "Энциклопедия технических измерений" <技术测量百科全书>
электротехнический институт 电子科技学院
Энциклопедия технических измеренийr 技术测量百科全书
列宁格勒列宁电工学院
埃蒂人[太]
这些; 这
слова с:
в русских словах:
тесно
эти вопросы тесно связаны - 这些问题是密切联系着的
фуфло
все эти плееры ― полное фуфло 这些随身听一点也不好
речь
эти речи ему приятны - 这种话他听得高兴
сопоставимый
Эти два понятия совсем не сопоставимы. - 这两个概念根本不能相提并论。
великий
эти ботинки мне велики - 这双鞋我穿太夫
проистечь
Эти разногласия проистекли из нежелания понять друг друга. - 这种意见分歧是由于彼此不愿互相谅解而产生的.
заимообразно
эти вещи взяты заимообразно - 这些东西是借来的
лжетолкование
Если таким образом читать эти книги и позволять себе такие лжетолкования, то лучше их не читать. (С. Аксаков) - 如果这样去读这些书并肆意对其加以曲解, 还不如不读.
глупость
брось эти глупости! - 别[这样]胡闹了!
дешевка
эти стихи - дешевка - 这些诗句是没有价值的, 这些诗句空洞乏味
входить
эти вещи не вошли в чемодан - 这个箱子装不下这些东西
воротить
эти деньги не воротишь! - 这些钱收不回来啦!
влезать
эти сапоги мне влезут - 这双鞋 我穿得上
китайские церемонии
К чему нам эти китайские церемонии? - 我们干吗要拘泥这些礼节呢?
заспать
-сплю, -спишь; -ал, -ла, -ло; заспанный〔完〕〈俗〉 ⑴что 睡一觉把…忘掉, 醒来把…忘掉; 梦中忘却. желать заспать все эти впечатления 希望睡一觉把这些印象全忘却. ⑵кого(睡着后用胸)把(婴儿)憋死. Мать заспала ребенка. 母亲睡梦中把孩子给憋死了。
самоирония
Самоиронией окрашены эти лирические стихи. - 这些抒情诗具有自我嘲讽的色彩.
изматываться
я совсем измотался за эти два дня - 这两天以来我完全力尽筋疲了
рифмоваться
Эти слова рифмуются между собой. - 这些词相互压韵.
мудрено
на эти деньги мудрено прожить - 靠这些钱过生活是很不简单的问题
почва
эти предположения не имеют под собой никакой почвы - 这些推测是毫无根据的
ниже
эти вопросы мы осветим ниже - 这些问题我们将在后面加以说明
промокать
эти сапоги промокают - 这双皮靴透水
осведомленность
— Откуда у вас эти сведения?! — воскликнул Муравьев, пораженный осведомленностью собеседника. (Задорнов) - "您从哪里得到的这些消息?" 穆拉维约夫惊叹道, 他对交谈者如此熟悉内情非常惊讶.
соотноситься
-осится〔未〕〈书〉有相互关系, 有对比关系. Эти два понятия ~ятся между собой. 这两个概念是相互关联的。
осложнять
эти обстоятельства осложнили дело - 这些情形使事情复杂[化]了
стать
все эти люди на одну стать - 所有这些人都是同样性格
осточертеть
-ею, -еешь〔完〕〈俗〉кому(令人)极端厌恶. Эти разговоры мне ~ли. 这些谈话使我厌恶极了。
устаревать
эти научные выводы не устарели - 这些科学论断并没有过时
отличаться
эти машины отличаются особой прочностью - 这种汽车的特点是特别坚固
сии
(эти) 这些
пестрить
эти обои пестрят - 这种糊墙纸颜色太杂
в китайских словах:
猗
节彼南山, 有实其猗! Высоки они, эти южные горы; О, как же роскошен их пышный наряд!
笨
这些笨家具搬起来不方便 эти громоздкие вещи (мебель) передвигать неудобно
聋
这几天伤风, 鼻子有点儿聋 эти несколько дней простужен и нос немного заложило
分
分入各城市 разными частями (порознь) вступить в эти города
男有分; 分莫大于礼 каждый мужчина должен знать рамки [своего поведения]; величайшее в них ― этикет (вежливость, культурность)
坎
哀仆夫之坎毒兮 о как жаль, что эти слуги так сильно ненавидят!
开辟
开辟这些土地 развивать (разрабатывать) эти земли
同义词
别把这两个同义词混淆了 не стоит смешивать эти синонимы
些
这些 zhèxie эти
些个
这些个矛盾也一定由某种存在原因 эти противоречия определенно небезосновательны
一起儿
3) [один] промежуток времени; последнее время, эти дни
一抿子
这两天不知怎那么多的事,一抿子接着一抿子 не знаю почему эти два дня столько всего, дело за делом
一席
一席话 весь этот разговор, эти слова
一程儿
这一程儿 [за] это время, [за] эти дни
一程子
这一程子 [за] это время, [за] эти дни
对
这话是对他说的 эти слова сказаны в его адрес, эти речи метят в него
这两块儿对不到一块儿 эти два куска один к другому не подгонишь, целого не получится
这两个茶杯是一对 эти две чайных чашки ― парные
三尸
даос. три [демона] в теле человека (олицетворение дурных наклонностей, влекущих к смерти; в ночи под циклич. знаками 庚申 эти демоны, пользуясь сном человека, доносят о грехах его верховному владыке)
转
胡转予于恤 за что Вы ввергли нас в страданья эти?
但愿
但愿,这些建议能帮助你。 Надеюсь, что эти советы смогут помочь тебе.
肯
这几天肯下雨 эти дни то и дело идет дождь
左
此语与时左 эти слова расходятся с современностью
纳赎
ист. откупиться от наказания (эти льгота предоставлялась по закону некоторым категориям виновных)
左右
这只手表价值80元左右 эти часы стоят около 80 юаней
饧
他二人吃饧成一块 эти двое до того наслаждались патокой, что слиплись в один ком (обр. о близости, единодушии)
轻摇轻摆
那些人整天轻摇轻摆﹐啥事不做实在可叹的很! очень печально, что эти люди целыми днями слоняются и ничего не делают!
保密
这些保密文件 эти секретные документы
灵巧
他有一双灵巧的手,这些工艺品都是他亲手做的 у него умелые руки: все эти изделия сделал он сам
一程
这一程子 [за] это время, [за] эти дни
睦
兄弟不睦 [эти] братья не живут в мире
订
这两个国家订了通商条约 эти два государства заключили между собой договор о торговле
至要
四者,兵之至要也. эти четыре момента и являются самым важным в военном деле
好像
她们姊妹俩长得好像,不熟的人很容易认错 эти сестры похожи, незнакомый человек легко их спутает
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
史呼一何怒
насколько же гневно чиновники эти кричали...
这一程子
[за] это время, [за] эти дни
这一程儿
[за] это время, [за] эти дни
此语与时左
эти слова расходятся с современностью
那些人整天轻摇轻摆﹐啥事不做实在可叹的很!
очень печально, что эти люди целыми днями слоняются и ничего не делают!
兄弟不睦
[эти] братья не живут в мире
四者,兵之至要也.
эти четыре момента и являются самым важным в военном деле
这班年轻人
эти молодые люди
皇皇者华
великолепны эти цветы! ([c][i]обр.[/c] о послах государя[/i])
这几天我心不整
у меня на душе в эти дни неладно (неспокойно)
登是南邦
образовать эти южные княжества
这几天你忙不忙
очень ли ты занят (загружен) эти дни?
言若泄
если эти слова разгласятся...
嘒彼小星
редки эти маленькие звёзды
这话岔了
эти слова не по существу (расходятся с фактами)
以为名答
счесть ([i]эти слова[/i]) за превосходный ответ
这句话含着很深的意思
эти слова заключают в себе глубокий смысл
这个书架子容得下那些书麽?
поместятся ли на этой книжной полке все эти книги?
这双鞋揢脚
эти ботинки жмут
曾是在位
а вот эти - занимают посты
为此诗者
тот, кто создал эти стихи
省其山
одобрить (оценить) эти горы
首其事
донести об этом деле; пожаловаться на эти поступки
这话说得不圆
эти слова не являются исчерпывающими
不要说外话
бросьте эти незначащие (светские) фразы
斯言
эти слова
那些人
те (эти) люди
话犹未了, 夫人早到
не успел [он] произнести эти слова, как уже пришла супруга
他们俩又拌上了
эти двое опять поссорились (поругались)
此理令人难解
эти доводы оставляют людей в недоумении; такая логика непонятна
这几天伤风, 鼻子有点儿聋
эти несколько дней простужен и нос немного заложило
这点儿钱济不了他的贫
эти гроши не спасут его от бедности (нищеты)
这两个国家订了通商条约
эти два государства заключили между собой договор о торговле
节彼南山, 有实其猗!
Выс[c red]о[/c]ки они, эти южные горы; О, как же роскошен их пышный наряд!
他们两个人很要好
эти двое — большие друзья
这话是对他说的
эти слова сказаны в его адрес, эти речи метят в него
这两块儿对不到一块儿
эти два куска один к другому не подгонишь, целого не получится
这两个茶杯是一对
эти две чайных чашки ― парные
这几天身体不大得劲
эти дни чувствую себя не очень хорошо
将这话告诉他
сказать ему это, передать ему эти слова ([i]ср. вышеI,А,2,[/i])
把这几个字摹下来
скопировать эти иероглифы
请事斯语
я желал бы всегда проводить на практике эти слова
这两块木头没粘好, 又开了
эти два куска дерева не были хорошо склеены (приклеены) и вновь разошлись (отошли)
开辟这些土地
развивать (разрабатывать) эти земли
这几天他闷在家里养病
эти несколько дней он оставался дома и лечился
春始生而萌之
весной прорастают ([i]эти всходы[/i]), но их перепахивают
这笔钱可别让人绷了
только уж смотри, чтобы эти деньги у тебя не увели
这几天肯下雨
эти дни то и дело идёт дождь
事至, 而不能见
когда надвигаются события, они ([i]эти люди[/i]) не способны это увидеть
厥木惟乔
деревья эти высоки
这些兵是一个师的
все эти солдаты из одной дивизии
一共只有这麽俩人
всего только эти несколько человек
这两件事偶合
эти два дела как раз (случайно) совпали
舍旃
отклони их! ([i]эти речи[/i])
分入各城市
разными частями (порознь) вступить в эти города
这些话是他说的
эти слова сказаны им ([i]есть такие, которые сказал[/i] он)
这些话我都听够了
этих слов я наслушался досыта, эти разговоры мне надоели
暂时产出, 旬月枯折
появляясь на короткое время, ([i]эти растения[/i]) через десяток дней ― месяц увядают и погибают
他二人吃饧成一块
эти двое до того наслаждались патокой, что слиплись в один ком ([c][i]обр.[/c] о близости, единодушии[/i])
当下社会丢失了这些礼节
современное общество потеряло все эти правила этикета
几年不见, 长成个侉大个儿
за эти несколько лет, что мы не видались, он вырос в здоровенного детину
这两个字写得太侉了
эти два иероглифа написаны слишком неуклюже
亏他搞了这几年工作, 在这个问题上竟忘了基本原则
в этом вопросе он совершенно забыл основные положения; а ещё вёл работу все эти годы!
是三者不足以劝也
эти три момента ещё не дают основания радоваться
哀仆夫之坎毒兮
о как жаль, что эти слуги так сильно ненавидят!
厥罪惟均
эти преступления ― одного рода
这些大小车儿
все эти повозки таких размеров
夫二人者, 鲁国之臣
эти два человека — подданные Лу
这些保密文件
эти секретные документы
把这些书架在桌子上
сложить эти книги на столе
听了这话, 把脚一跺, 就出去了
услышав эти слова, он топнул ногой и вышел
此贼到处作案
эти разбойники повсюду творят злодеяния (преступления)
这些笨家具搬起来不方便
эти громоздкие вещи (мебель) передвигать неудобно
这数日离多来会少
за эти несколько дней расходились многие, а сходились немногие
这些话是有来头的
эти слова имеют под собой почву, эти слова сказаны не зря
兼此二义
объединить (сочетать, совместить) эти два значения
这些铁家伙真冰手
эти металлические вещи холодят руки
观其䤨, 烂如列星
взгляните на эти украшения на мече, они сверкают подобно звёздам
这几个条件都依了
все эти условия приняты
花这眼子钱
истратить такие (эти) шальные деньги
起先他们两家子好的
эти две семьи сначала было жили дружно
那一分儿钱是他花的
эти деньги истрачены им
这话不要反复了
эти слова повторять незачем
这支费用
расходы по этой статье, эти расходы
这两年他锻炼得皮多了
эти два года закалки сделали его намного выносливей
彼其之子
такие [они] эти люди...; такой он человек, что...
这两个小凳是一张旧桌子毁的
эти два табурета переделаны ([i]сделаны[/i]) из старого стола
言可复也
слова могут осуществиться; эти речи (обещания) выдержат проверку на практике
同履艰难者
те, кто вместе [со мной] испытал эти трудности
之二虫
эти две твари ([i]о цикаде и горлице[/i])
这些书
[все] эти книги
这些日子
[все] эти дни
非宋地, 追书也
эти земли не принадлежали Сун и названы так ретроспективно (только в этом тексте)
这几个朋友交得很近
эти друзья дружат очень крепко
这两句话连不起来
эти две фразы никак не согласуются одна с другой
你这话太迂了
[эти] твои слова слишком далеки от действительности (ошибочны)
这话很通
эти слова весьма понятны
此六者非适也…
эти шесть моментов неправильны (незаконны, не на должном уровне)
这几天我忙不过来
эти несколько дней я совсем не управляюсь ([c][i]напр.[/c] с работой[/i])
其书已逸
эти книги утрачены (пропали)
重践其地
вновь прибыть в эти земли
морфология:
э́тот (сущ ед муж им)
э́того (сущ ед муж род)
э́тому (сущ ед муж дат)
э́тим (сущ ед муж тв)
э́том (сущ ед муж пр)
э́того (сущ одуш ед муж вин)
э́та (сущ ед жен им)
э́той (сущ ед жен род)
э́той (сущ ед жен дат)
э́ту (сущ ед жен вин)
э́тою (сущ ед жен тв)
э́той (сущ ед жен тв)
э́той (сущ ед жен пр)
э́ти (сущ мн им)
э́тих (сущ мн род)
э́тим (сущ мн дат)
э́тими (сущ мн тв)
э́тих (сущ мн пр)
э́тих (сущ одуш мн вин)
э́ти (сущ неод мн вин)
э́тот (мест прл ед муж им)
э́того (мест прл ед муж род)
э́тому (мест прл ед муж дат)
э́того (мест прл ед муж вин одуш)
э́тот (мест прл ед муж вин неод)
э́тим (мест прл ед муж тв)
э́том (мест прл ед муж пр)
э́та (мест прл ед жен им)
э́той (мест прл ед жен род)
э́той (мест прл ед жен дат)
э́ту (мест прл ед жен вин)
э́тою (мест прл ед жен тв)
э́той (мест прл ед жен тв)
э́той (мест прл ед жен пр)
э́то (мест прл ед ср им)
э́того (мест прл ед ср род)
э́тому (мест прл ед ср дат)
э́то (мест прл ед ср вин)
э́тим (мест прл ед ср тв)
э́том (мест прл ед ср пр)
э́ти (мест прл мн им)
э́тих (мест прл мн род)
э́тим (мест прл мн дат)
э́ти (мест прл мн вин неод)
э́тих (мест прл мн вин одуш)
э́тими (мест прл мн тв)
э́тих (мест прл мн пр)