一五一十
yīwǔ yīshí
1) подробно, во всех деталях; всё положение дела
2) пересчитать досконально
yīwǔ yīshí
обр. подробнейшим образом; детальново всех деталях; детальный, подробный; по пальцам; до иголки
yī wǔ yī shí
数数目时往往以五为单位,一五,一十,十五,二十…数下去,因此用‘一五一十’比喻叙述时清楚而无遗漏。yīwǔ-yīshí
[whole story as it had happened]比喻叙述事情像点数那样详尽无遗
这妇人听了这话, 也不回言; 却踅过来, 一五一十, 都对王婆和西门庆说了。 --《水浒传》
yī wǔ yī shí
1) 数数目时普通以五为单位,故以一五、一十指计数的动作。
儒林外史.第五十回:「等他官司赢了来,得了缺,叫他一五一十算了来还你。」
红楼梦.第二十六回:「便把手帕子打开,把钱倒了出来,红玉替他一五一十的数了收起。」
2) 比喻把事情从头至尾详细说出,无所遗漏。
初刻拍案惊奇.卷二:「那男女见不是势头,盒盘也不出,仍旧挑了,走了回家,一五一十的对家主说了。」
yī wǔ yī shí
lit. count by fives and tens (idiom); to narrate systematically and in full detailyī wǔ yì shí
relate in detail; count by fives and tens; enumerate on and on; from the very beginning; in detail; narrate systematically and in full detail; go into the ins and outs; in good order and with nothing missing; narrate in details; tell sb. all about from first to last, omitting no detail; with nothing missing:
一五一十,从头至尾 tell the whole affair from beginning to end; tell sb. the whole story from beginning to end
yī̠wǔyī̠shí
1) (narrate) systematically and in full detail
让我一五一十地讲给你听。 Let me tell you about it in full detail.
2) count by fives or tens
1) 以五为单位往下计数。
2) 形容叙述得原原本本,没有遗漏。
частотность: #23054
в русских словах:
мельчайший
до мельчайших подробностей - 详详细细地; 一五一十地
синонимы:
同义: 连头带尾, 百分之百, 不折不扣, 原原本本
相关: 一, 一切, 万事, 上上下下, 不折不扣, 举, 从头至尾, 任何, 俱全, 全, 全体, 全副, 全部, 凡事, 原原本本, 合, 周, 囫囵, 如数家珍, 尽, 布满, 总体, 悉, 成套, 所有, 整, 整个, 整套, 整整, 普, 浑, 满, 满贯, 漫, 漫天, 百分之百, 竭, 通, 遍, 里里外外
相关: 一, 一切, 万事, 上上下下, 不折不扣, 举, 从头至尾, 任何, 俱全, 全, 全体, 全副, 全部, 凡事, 原原本本, 合, 周, 囫囵, 如数家珍, 尽, 布满, 总体, 悉, 成套, 所有, 整, 整个, 整套, 整整, 普, 浑, 满, 满贯, 漫, 漫天, 百分之百, 竭, 通, 遍, 里里外外
примеры:
详详细细地; 一五一十地
до мельчайших подробностей
一五一十,从头至尾
tell the whole affair from beginning to end; tell sb. the whole story from beginning to end
让我一五一十地讲给你听。
Позволь мне рассказать тебе об этом во всех деталях.
麻烦你一五一十告诉我。你在哪儿见到她的?她当时在做什么?这对我很重要。
Расскажи мне все с начала. Где ты ее видел, что она делала? Мне это очень важно.
我说,我通通都说!一五一十地告诉你…
Я тебе все расскажу... Все по порядку...
很好。招呼也都打完了,快把在这儿发生的事情一五一十告诉我。
Ну что же... А теперь, раз уж официальная часть позади, я рассчитываю услышать рассказ обо всем, что ты тут натворил.
你会一五一十告诉我所有细节——无论喝不喝酒。
Думаю, ты мне скажешь все, что я хочу, и без всякой бутылки.
她在质询的时候全都一五一十招了。她让威廉的母马死了,还下咒让古斯塔夫出轨。
Она под пытками во всем призналась. Это из-за нее у Вилима жеребая кобыла сдохла. Из-за ее наущений Густав жене изменял!
把她们逃走那天的事一五一十地告诉我,别再隐瞒了。
Рассказывай все, что помнишь, начиная с дня побега. И в этот раз я хочу слышать правду.
我不信。听说你们一向信守承诺,麻烦对我一五一十讲清楚。
Я не верю вам. Говорят, что вы всегда держите слово. Так расскажите мне все так, как было.
现在是没有。别搞错,你不可能躲过的。快回答我的问题,一五一十招来。
В данный момент - нет. Поэтому прошу не выкручиваться, а отвечать на мои вопросы.
把你知道关于凶案的事情一五一十告诉我。
Расскажи, что знаешь про убийство. По порядку и в подробностях.
пословный:
一五 | 五一 | 一十 | |
1) пятнадцать; пятнадцатый
2) (в числовом ряду) [...]15[...]
3) сокр. от 第一个五年计划
|