整个
zhěnggè
![](images/player/negative_small/playup.png)
цельный, полный; в целом; весь, целиком
整个和完全地赞同 целиком и полностью одобрять
zhěnggè
целиком; весь; целый; в целомzhěnggè
<整个儿>全部:整个上午 | 整个会场 | 整个社会。zhěnggè
[complete; entire; full; total; all] 所有的, 全体
整个地区都忙碌起来
zhěng ge
一体的、全部的泛称。
如:「他整个暑假都住在外婆家。」
zhěng gè
whole
entire
total
zhěng gè
whole; total; entire:
整个亚洲 the whole of Asia
整个说来 on the whole; as a whole; by and large
整个晚上 all evening
整个城市 the whole city
zhěnggè(r)
whole; entire全部。
частотность: #630
в русских словах:
выгнить
-иет〔完〕выгнивать, -ает〔未〕烂掉; (从里边、整个)烂坏. ~ил зуб. 一颗牙蛀坏了。Сердцевина ореха ~ила. 核桃仁烂了。
обще. . .
(复合词前一部分)表示1)“全”、“全部”、“整个”之意, 如: общеармей-ский 全军的. 2)“大家”、“公共”、“全体”之意, 如: общеудобный 大家都便利的. 3)“一般”、“普通”、“基本”、“总”之意, 如: общетеоретический 基本理论的.
цельно-
整个
синонимы:
同义: 全部, 全体, 一切, 所有
相关: 全部, 全体, 一切, 所有, 整整, 全副, 成套, 整套, 囫囵, 全, 整, 合, 举, 通, 普, 尽, 悉, 一, 满, 浑, 周, 遍, 漫, 上上下下, 里里外外, 百分之百, 不折不扣, 原原本本, 一五一十, 布满, 从头至尾, 总体, 任何, 万事, 凡事, 竭, 满贯, 漫天, 俱全
相关: 全部, 全体, 一切, 所有, 整整, 全副, 成套, 整套, 囫囵, 全, 整, 合, 举, 通, 普, 尽, 悉, 一, 满, 浑, 周, 遍, 漫, 上上下下, 里里外外, 百分之百, 不折不扣, 原原本本, 一五一十, 布满, 从头至尾, 总体, 任何, 万事, 凡事, 竭, 满贯, 漫天, 俱全
примеры:
整个和完全地赞同
целиком и полностью одобрять
她整个旅程中都在不停地拍照。
Всю поездку она беспрестанно фотографировала.
把整个火腿包在面里烤熟
запечь окорок в тесте
乌云遮住了整个天空
тучи затмили всё небо
整个冬天
всю зиму
火焰包围了整个房屋
пламя обняло весь дом
火焰笼罩了整个建筑物
пламя охватило здание
冬天把整个自然界改变了样子
зима преобразила всю природу
我路上花了整个星期
я проездил всю неделю
历史的整个过程
весь ход истории
反对整个资本家阶级的斗争
борьба против всего класса капиталистов
把一块肉整个吞下
проглотить кусок мяса целиком
整个的一部分
часть целого
整个寺庙暗幽幽的,像个黑窑洞
Весь храм совсем тусклый, как пещера
我整个晚上没拿到一手好牌
у меня ни разу за весь вечер хорошей карты не было
工业在整个国民经济中的比重
the proportion of industry in the national economy as a whole
使整个场面活跃起来
enliven the whole scene
他只身长途跋涉,从东向西横穿整个非洲大陆。
He traversed alone the whole continent of Africa from east to west.
他先把整个计划粗略地叙述一遍。
He sketched out the general picture of the project first.
地震有时会摧毁整个城市。
An earthquake sometimes destroys whole cities.
改变整个世界历史的方向
change the course of world history
整个村子都被伪军焚毁了。
The whole village was burnt down by the puppet troops.
1991年,政府给整个工业规定了质量标准。
In 1991 the government set quality standards for the entire industry.
他独自一人从东到西横越整个非洲大陆。
Он в одиночку пересёк Африку с востока на запад.
他的新理论轰动了整个文明世界。
His new theory has caused a sensation throughout the civilized world.
火灾使整个街坊邻里都惊恐起来。
The fire alarmed the whole neighbourhood.
这个工厂整个布局显得紧凑。
The factory is compactly laid out as a whole.
这个城市的整个局势充满了危险。
The whole situation in the city is charged with danger.
当时整个欧洲都被卷入了战争。
All Europe was then embroiled in war.
泥石流埋没了整个村庄。
Селевой поток поглотил целый поселок.
我迄今仍未给他讲完整个故事。
I haven’t told him the whole story to this day.
牵动整个作战计划
affect the overall operational plan
整个村子都被敌军烧掉了。
The whole village was burnt down by the enemy troops.
他把整个事情弄糟了。
He mismanaged the whole affairs.
在整个生长季节,他们都认真地守着葡萄园。
They kept a careful watch over the vineyard throughout the growing season.
整个地球可以想像为一块硕大无朋的磁石。
Земной шар можно представить в виде огромного магнита.
他的愚蠢行为可能会危及他的整个前程。
His foolish behaviour may put his whole future in jeopardy.
应唤起整个文明世界来反对战争。
All civilization ought to be aroused against war.
经济危机席卷了整个资本主义世界。
An economic crisis engulfed the entire capitalist world.
整个乡间没有哪家的花园比他家的美。
In all the village there was no garden so lovely as his.
这时候教师可以建议对整个段落进行修改。
At this point, the teacher could suggest revisions of the paragraph as a whole.
洪水淹没了整个地区。
Паводковые воды затопили весь район.
地震时整个房子都摇动了。
The whole house shook during the earthquake.
整个计划只是建立在他的主观臆断上。
The whole plan is based on merely his own supposition.
再过几天,整个工程即可竣工。
The project will be accomplished in a few more days.
在整个历史上
throughout history
他张开双臂,似乎要拥抱整个世界。
He spreads his arms out as if to hold the whole world.
整个社会
всё общество
整个世界
весь мир
整个亚洲
вся Азия
整个说来
on the whole; as a whole; by and large
整个晚上
весь вечер
整个城市
весь город
他的整个思想只专注在一个问题上
-- 如何反攻敌人。 His whole mind was concentrated on one thing only -- how to turn table on the enemy.
整个比赛中,双方势均力敌。
They played evenly during the whole match.
他听到这消息时,整个人都傻了。
He was utterly stunned when he heard the news.
这个消息已经散播到整个村子。
This news has already been spread throughout the village.
他们整个计划都破产了。
Their whole scheme fell through.
整个城市沉浸在欢乐的气氛之中。
весь город погрузился в атмосферу радости
这只不过是整个故事里的一个小插曲。
Это всего лишь маленький эпизод из всей истории.
整个上午都白忙了。
The whole morning’s work has been wasted.
整个部署非常周密。
Every detail of the arrangement is being attended to.
提高整个中华民族的科学文化水平
повысить научно-культурный уровень всей китайской нации
整个世纪
целый век
整个冰山的一角
обр. верхушка (вершина) айсберга; малая часть чего-л. большого
在整个生长期间用畦灌法
through the growing season by furrow irrigation
整个埋于主夹板内的小型自动锤
miniature rotor
整个种皮的表面
the entire seed coat surface
整个礼堂挤得连根针也插不下。
В актовом зале тесно, даже иголку не воткнёшь.
我的整个生命和全部精力,都已经献给世界上最壮丽的事业 - 为人类的解放而斗争
вся жизнь и все силы отданы самому лучшему делу в мире: борьбе за освобождение человечества
难道我们只是为你而不安吗? 不是, 我们是为整个事业担心
Разве это мы только из-за тебя пережили? Нет, мы за все дело пережили
在整个使用期限内启动的允许次数:; 在整个使用期限内启动的允许次数
допустимое количество пусков за весь срок службы:
在整个使用期限内启动的允许次数
допустимое количество пусков за весь срок службы:
火笼罩了整个房子
Огонь обхватил весь дом
火焰笼罩了整个房子
Пламя обняло весь дом
整个城市都入睡了, 只有几家窗户里还闪烁着灯火
город спал, только в некоторых окнах мелькали огни
回声震荡了整个树林
Эхо потрясло весь лес
整个生活都改观了
Изменился весь тон жизни
整个城郊都成了绿化区
Весь загород стал зеленой зоной
整个地区布满了石油井架
Весь район покрыт нефтяными вышками
整个房间充满了新鲜空气
Свежий воздух залил всю комнату
他把整个身心都倾注在工作上了
Он прирос к работе всей душой
他把整个身心都倾注在儿子身上了
Он всем своим сердцем потянулся к сыну
整个房间都被熏黑了
Вся комната прокоптилась
啤酒花爬满了整个篱笆
Хмель заплел всю изгородь
白雪覆盖了整个大山
Снежный саван покрыл всю гору
婚礼办得轰动了整个村庄。
Свадьбу отгрохали на всю деревню.
他从头至尾经历了整个战争。
Он всю войну прошел от звонка до звонка.
他吃完了一整个大面包
Он умял целую буханку
体积重量比(发动机整个体积与其干重之比)
отношение объёма занимаемого двигателем к его сухому весу
在整个谈话过程中他不断地吸烟
в продолжение всего разговора он непрерывно курил
他整个晚上一言没发
Слова он не проронил за весь вечер
整个身体倒下
как сноп повалиться; как сноп упасть
这是整个问题的一个局部
Это частная сторона всей проблемы
这项发明标志着科学史上的整个一个时代
Это открытие ознаменовало целую эпоху в истории науки
整个夏天
все лето
把整个身躯向前探出
послать все тело вперед
跑遍整个球场
обежать все поле
整个早晨学习
заниматься все утро
整个身心
все существо
整个内脏疼
Все нутро болит
整个村庄烧个精光
Все село сгорело дотла
给我一个支点,我就可以撬起整个地球!
«Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю!»
整体侦察(指整个捕捞渔区的侦察)
общий разведка
世界洋(地球的整个水界)大洋
мировой океан
世界洋(地球的整个水界)
мировой океан
爬(或走)遍整个森林
облазить весь лес
整个工作周期(时间)
время работы всего цикла
整个故事别有风味的地方就在这儿
В этом самая изюминка всей истории
把整个事情的来龙去脉讲解得非常清楚
изложить суть всей проблемы с предельной ясностью
把整个欧洲游了个遍
объехал всю Европу
(整个意想不到的)难题就在这儿
В этом вся закавыка
为了一棵树而放弃整个森林
ради одного дерева покинуть весь лес (о вступлении мужчины в брак, лишающем его доступа ко всем остальным женщинам)
[直义] 往一桶蜂蜜里放一勺焦油; 一勺煤焦油坏了一桶蜜.
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
ложка дёгтю в бочку мёду
[直义] 森林不因一棵树的死亡而哭泣.
[释义] 个别人的死不会惊动整个社会.
[例句] На деревне умер мальчик; мать его плакала, а на улице пели песни. Лес по дереву не плачет. 村子里死了一个男孩. 他母亲在哭泣, 而外面人们则在唱歌. 个别人的死不会惊动整个村子的.
[释义] 个别人的死不会惊动整个社会.
[例句] На деревне умер мальчик; мать его плакала, а на улице пели песни. Лес по дереву не плачет. 村子里死了一个男孩. 他母亲在哭泣, 而外面人们则在唱歌. 个别人的死不会惊动整个村子的.
лес по дереву не плачет не тужит
[直义] 像山杨树叶一样地颤抖.
[释义] 因害怕等全身剧烈地颤动.
[例句] Матрёна вся дрожала, как осиновый лист; ей-то какое дело дрожать? А как же прикажете ей не дрожать, когда через неё сочинилась вся эта беда? 马特廖娜吓得全发抖, 她有什么事吓成那样?可整个这桩倒霉的事都是她惹出来的, 您怎么能叫她不吓得发抖呢?
[释义] 因害怕等全身剧烈地颤动.
[例句] Матрёна вся дрожала, как осиновый лист; ей-то какое дело дрожать? А как же прикажете ей не дрожать, когда через неё сочинилась вся эта беда? 马特廖娜吓得全发抖, 她有什么事吓成那样?可整个这桩倒霉的事都是她惹出来的, 您怎么能叫她不吓得发抖呢?
дрожит трясётся как осиновый лист
[直义] 人人都想吃白面包.
[释义] 人人都想要招人喜欢的,引诱人的东西.
[例句] Со всей волости баб да девок нагоняет... Значит тут без греха невозможно, потому что всяка жива душа калачика хочет. 把整个乡的妇女和姑娘都集中起来......也就是说, 这里面不做坏事是不可能的, 因为人人都想要吸引人的东西.
[变式] Жива душа калачика чает.
[释义] 人人都想要招人喜欢的,引诱人的东西.
[例句] Со всей волости баб да девок нагоняет... Значит тут без греха невозможно, потому что всяка жива душа калачика хочет. 把整个乡的妇女和姑娘都集中起来......也就是说, 这里面不做坏事是不可能的, 因为人人都想要吸引人的东西.
[变式] Жива душа калачика чает.
жива живая душа калачика хочет
爪子被夹住了, 整个鸟儿也就完蛋了.
увязила пташка ноготок - всей пропадать пропасть; ноготь увяз - всей птичке пропасть; ноготок увяз всей птичке пропасть
[前缀]
用作动词的构词前缀, 表示
1. 动作环绕,围绕物体; 动作扩及物体整个表面或各个方面, 如 обежать, огородить, охватить, окопать, оскоблить, осмотреть.
2. "从旁而过","绕过","避开", 如 обежать.
3. 动作扩及许多人或物, 如 обегать, одарить.
4. "过度","过量","过大", 如 окормить, опиться, опоить.
5. "使...蒙受
用作动词的构词前缀, 表示
1. 动作环绕,围绕物体; 动作扩及物体整个表面或各个方面, 如 обежать, огородить, охватить, окопать, оскоблить, осмотреть.
2. "从旁而过","绕过","避开", 如 обежать.
3. 动作扩及许多人或物, 如 обегать, одарить.
4. "过度","过量","过大", 如 окормить, опиться, опоить.
5. "使...蒙受
о... об... обо... объ...
[直义] 看外表是容易受骗的; 看外表是容易看错的; 外表是不足为凭的; 外表是不足信的.
[参考译文] 包子好吃, 不在褶上.
[例句] С внешней стороны вся постройка по вкусу не оставляет желать ничего большего. Но наружность обманчива: внутри грязно и неуютно. 整个建筑物的外观是没有什么呆说的了. 但是, 看外表是容易受骗的: 里面又脏又不舒适.
[参考译文] 包子好吃, 不在褶上.
[例句] С внешней стороны вся постройка по вкусу не оставляет желать ничего большего. Но наружность обманчива: внутри грязно и неуютно. 整个建筑物的外观是没有什么呆说的了. 但是, 看外表是容易受骗的: 里面又脏又不舒适.
наружность обманчива
[直义]从窗户里看不到整个世界.
[参考译文]管中窥豹; 坐井观天.
[参考译文]管中窥豹; 坐井观天.
из окна всего све та не оглянешь
通过他们的牺牲,造福于整个社会,造福于子孙后代
Пожертвовав ими, принести пользу всему обществу, осчастливить будущие поколения внуков и детей.
这将对中国的个体家庭和整个社会造成长远的负面影响。
Это окажет долгосрочное негативное влияние на (каждую) отдельную китайскую семью и на общество в целом.
领导整个一个系,可不是件简单的事情。
Руководить всем факультетом, дело нелегкое.
整个地球表面按经线分成二十四个区
Земля делится меридианами на 24 пояса
把整个箱子翻遍
перекопать весь чемодан
整个大街洋溢着节日的欢乐气氛
Вся улица была залита праздничной радостью
穿过整个房子
пройти насквозь весь дом
您的剧本使整个剧目生辉。
Ваша пьеса - украшение всего репертуара.
整个房间都堆满乱七八糟的东西
Всю комнату захламили
整个远方都弥漫着淡蓝色的烟雾
Вся даль подернута голубоватой мглой
我整个暑假都出去观光了。
Я все летние каникулы посещал достопримечательности.
走进遍布城市各个角落的宠物商店,你可以看到,现在宠物用品几乎和人类的差不多了,不但有宠物衣服、雨衣、背包、玩具、还有营养保健品(钙片等)、美发剂、洗眼液、滴耳露、沐浴液、香水等,整个宠物商店琅满目,应有尽有。
Вы можете везде увидеть зоомагазины, которые распространяются повсюду в городах и находятся в каждом углу. Сейчас продукция для животных пости ничем не отличается от продукции для людей: есть не только одежда, дождевики, сумки, игрушки, а также есть питательные продукты для поддержания здоровья (таблетки кальция), средства для ухода за шерстью, раствор для ухода за глазами, ушные капли, гели для душа, парфюм и т. д. Зоомагазины всегда стоят перед глазами, и в них есть продукты на любой вкус и цвет.
事件震动整个周围地区。
Событие встряхнуло всю округу.
震撼整个俄罗斯的不久前发生的事情
недавняя история, потрясшая всю Россию
感觉整个人没有力气
чувствовать слабость во всём теле
我也许该作一整个系列。
Возможно, этому я посвящу целую серию работ.
我想你大概目击了整个过程。
Я подумала, что вы, наверное, видели все.
战壕环绕着整个城市。
Окопы идут кругом всего города.
如果能干掉他,那对于整个冰斧巨魔族来说都会是一次致命的打击。杀了科尔拉克,你就将获得奖励!
Убийство Коррака нанесло бы непоправимый удар племени Ледяной Секиры. Убей его и получи награду!
不能再浪费时间了!我们必须找到一位英雄!完成任务需要一支军队,但是必须有一位真正的勇士担负起统帅整个盟军的重任。
Время у нас на исходе! Нам необходим герой! Выполнить мое задание под силу лишь целой армии, но только одному из целой толпы будущих героев суждено принять на себя тяжкую ношу ответственности – стать союзником Племени.
你在一个黑铁矮人的尸体上发现了一枚戒指。但要辨认戒指的细节却很困难,泥土和坚硬的污垢将它整个包裹了起来,你根本没法戴上它。你觉得它是用某种珍贵的金属制成的,似乎还镶着宝石。
С тела одного из дворфов Черного Железа вы сняли предмет, напоминающий кольцо. Сложно сказать, что это за кольцо, поскольку оно покрыто толстым слоем окаменевшей грязи. Носить его едва ли возможно. Однако вы уверены, что под слоем грязи скрывается драгоценный металл, а может, еще и самоцвет.
你在整个艾泽拉斯世界都可以找到形状大小各异的元素之核。
Средоточия стихий можно найти у элементалей всех форм и размеров.
死亡骑士达克雷尔主宰了通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要扭曲整个灵魂国度来达到他自己的目的,我们必须阻止他!这就是水晶球可以帮助你的地方。
Темный Терзатель, рыцарь смерти, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
<class>,紫莲花是一种非常有用的植物。我在这里作为联盟的官员收集紫莲花,我要负责监督整个收集过程,并保证在战时有足够的紫莲花储量可供使用。
<класс>, цветы лилового лотоса где только не применяют. От имени Альянса я отвечаю за заготовку лотоса в количестве, достаточном для удовлетворения всех военных нужд.
据我所知,达拉然的法师们已经成功地将那座魔法城市整个搬到了诺森德,原址那里只剩下一座大坑了。不过仍然有一些法师留了下来,你应该能找到一个愿意帮我们检查护腕的法师。根据我对那些法师的了解,他们是绝对不会拒绝任何与魔法有关的谜题的。
Насколько я знаю, магам Даларана удалось восстановить свой разрушенный город и перенести его в небо над Нордсколом, оставив позади гигантский кратер. Но некоторые маги остались здесь, и один из них обязательно найдет время посмотреть на браслеты. Насколько я знаю магов, они не устоят перед возможностью разгадать запутанную магическую головоломку.
他正在寻找月神镰刀……而且,他甚至可能已经找到了。如果他有了那东西,整个赤脊山脉地区,甚至是整个暴风王国都会被他的黑暗力量所征服。
Он ищет Косу Элуны... и быть может, уже отыскал ее! Коли так, то скоро Красногорье, а следом и все королевство Штормграда почувствует его темную мощь.
战胜他,然后把他的暗影坠饰带回来给我。如果你成功了的话,整个王国都将以你为傲。
Одолей злодея, принеси мне его подвеску Тени, и королевство тебя не забудет.
我们的船就停泊在藏宝海湾,而我们的死对头——那些该死的肮脏的血帆海盗——正在整个荆棘谷南部胡作非为。
Мы только что бросили якорь в Пиратской Бухте, и уже прослышали, что наши соперники – гнусные, подлые пираты Кровавого Паруса – пустили корни в южной части Тернистой долины.
通过控制水晶中的力量,我们就可以取悦阿库麦尔。终有一天,我们会获得足够的力量,把阿库麦尔带回到我们身边,整个世界都将要迎接一个伟大的新时代!一个由上古之神统治的时代!”
Овладев силой, заключенной в кристаллах, мы сумеем умилостивить Акумая. И однажды настанет день, когда мы накопим достаточно сил, чтобы вернуть Акумая к нам, и мир вернется в величайшую свою эпоху! Эпоху власти древних богов!"
数年前我受到他的袭击,在我组织起有效的防御之前,他就把我的学徒整个吞了下去。虽然死掉个把学徒对我来说不是很严重的事情,但他身上有一块巨大的、拥有极强能量的奥术碎片。
Много лет назад он напал на меня из засады и проглотил целиком сопровождавшего меня ученика. Мне не впервой терять учеников, однако именно этот, проглоченный, нес кристалл тайной магии небывалой мощи.
便笺上面写着在豺狼人营地南边有一处被称作痛苦深渊的地方,那里有许多邪恶的虫类生物。作者认为他应该亲自去调查一番,因为他觉得那是对整个菲拉斯的威胁。便笺的末尾署了名,“羽月要塞的拉斯卡尔”。
В записке, набросанной торопливым почерком, говорится об обнаружении коварных насекомоподобных существ к югу от лагерей гноллов, в лесах, известных как "Гудящая Бездна". Автор сообщает, что намерен лично проникнуть туда, поскольку речь может идти о серьезной опасности, грозящей всему Фераласу. Записка подписана "Раскал из Оперенной Луны".
温德索尔即将披露的事情将震撼整个暴风王国!
Виндзор расскажет такое, что все королевство содрогнется!
任何能够完成大地之母仪祭的<race>都可以赢得整个雷霆崖的尊重。
Отныне тебя будут почитать в стенах нашего великого города. <Прошедший/Прошедшая> обряды Матери-Земли заслуживает такой чести.
爬遍整个森林
облазить весь лес
陌生人,虽然我不认识你,不过能请你帮个忙吗?虽然乞求他人的帮助令我感到很羞愧,但是整个战斗小队只有我一人侥幸活了下来。
Я не знаю, кто ты, <странник/прекрасная госпожа>, но молю о помощи. Мне горько говорить об этом, но я – последний из орков, оставшихся здесь.
请你转告先知考尔胡克,我不回家了。我不能回家。我必须游历整个世界……他会明白的。
Пожалуйста, найди предсказателя Корхука и скажи ему, что я не вернусь. Я не могу повернуть назад. Я должен странствовать по земле... Он поймет.
在你下到悬崖底部的时候,我碰巧发现了有一只很特别的迅猛龙在那边站着休息。它比一般的迅猛龙的体形要大得多,看上去也特别凶猛。我敢打赌它就是那群迅猛龙的首领,就是它带着手下来这里毁了整个挖掘场。
Пока тебя не было, я заметил, что среди этих тварей есть один выдающийся экземпляр. Он крупнее остальных и отличается особой свирепостью. Могу поклясться, что он – их вожак, это он привел их сюда и подначил разорить шахту.
根据考格的设计图,现在我们还需要一种透镜来完成整个装置。我知道什么地方有合适的透镜,不过很难拿到。
Для завершения работы не хватает только одного предмета. Согласно чертежам Кога, нам нужна линза. Единственную подходящую линзу в наших краях будет нелегко достать.
世上第一个虚空行者是埃加林召唤出来的,而在他的魔典中也详细地写明了整个召唤过程。
Первого демона Бездны сумел вызвать Эгалин, и это подробно описано в его гримуаре.
格雷苏就在西北方峭壁湖的湖岸边上监视着整个地区的工作进展。我想我是没办法去那里了……但你看起来也许有能力对付他。
К северо-востоку отсюда, высоко над Скалистым озером, вблизи водяного колеса находится пункт, откуда Геренцо наблюдает за всей местностью. Я не смог бы найти дорогу наверх, не говоря уж о том, чтобы справиться с Геренцо... Но тебе, кажется, это вполне под силу.
战火席卷了整个世界。当许多精锐的矮人士兵们为了联盟而牺牲在前线时,我们自己的土地却沦为了这群邪恶的黑铁矮人觊觎的目标。他们已经攻陷了萨多尔大桥,丹莫德也岌岌可危。
Война свирепствует повсюду: и в наших краях, и в чужих землях тоже. Пока наши могучие воины не щадят своих жизней, сражаясь во имя Альянса вдали от дома, на наших собственных землях бесчинствуют дворфы Черного Железа. Они разрушили один из мостов Тандола, потом пал и Дун Модр.
克鲁下落不明,整个氏族陷入混乱。氏族首领暂时由兰特瑞索·火刃担任。
Крол пропал без вести, клан Тяжелого Кулака в полной растерянности. Лантрезор Клинок правит в его отсуствие.
当初阿鲁高在整个森林中施展了他那可恶的魔法时,我们当中一位最有前途的成员——药剂师伯纳德,也被他诅咒了。现在伯纳德已经变成了一个忠于阿鲁高的傀儡。即使这样伯纳德的研究成果可能对我们非常有用,因为他在多年以前曾经研究过一种遏制天灾军团的药剂。
Когда Аругал навел на лес свою никчемную магию, он наложил проклятие на одного из наших самых многообещающих сотрудников, аптекаря Берарда. Ставший безвольным слугой Аругала, теперь Берард для нас бесполезен. Но его находки могут быть ценными. Он изучал древнюю чуму, давным-давно погубившую всякую жизнь в озере Лордамер.
<name>,我们最担心的事情终于发生了。相传拥有无上力量的夺灵者哈卡正在统治着巨魔的古代帝国,那里充斥着邪恶和恐怖。如果我们不做点什么的话,他的统治范围很可能会蔓延到整个艾泽拉斯!
Все наши самые жуткие страхи сбываются. В легендах говорилось о Свежевателе Душ, правившим миром древних троллей злом и жестокостью. Сила его была беспредельна. Если его не остановить, он снова воцарится в Азероте!
我说了被遗忘者的目标?我的意思是……整个部落的目标,我当然是这个意思!
Отправляйся в Глубины Черной горы, найди Харли, забери у него рецепт светлого громоварского и принеси его мне.
卢安荒野的鸦人是乌鸦之神的狂热崇拜者,整个氏族都听从乌鸦预言者的号令。
Араккоа чащобы Рууан избирают из своей стаи Предвестников Ворона, глашатаев своего бога.
自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局都是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。
Свободный и раб, патриций и плебей, помещик и крепостной, мастер и подмастерье, короче, угнетающий и угнетаемый находились в вечном антагонизме друг к другу, вели непрерывную, то скрытую, то явную борьбу, всегда кончавшуюся революционным переустройством всего общественного здания или общей гибелью борющихся классов.
科霍临死的时候提到,火刃氏族正在召唤一只足以威胁整个凄凉之地的恶魔。
Перед смертью Кохор рассказал о ритуале призыва демона, который может угрожать всему региону.
我不小心被冰虫蜇了,毒素流遍了我的全身。我可以感觉到自己的整个身体都在逐渐失去知觉。
Я уже почти выбрался, и тут меня укусил йормунгар. А они ядовиты. Все мое тело уже немеет, я чувствую.
苏度可汗和他的三个儿子统领整个氏族。苏度可汗年老体弱,且受到旧时战伤的折磨。他整天待在洞穴深处,完全不露面了。实权都落在他那三个儿子手里。
Правят кланом Хан Шодо и его три сына. Шодо стареет, и старые раны дают о себе знать. Он никогда не покидает своей пещеры и управляет племенем через своих сыновей.
继续打败企图改写历史的入侵者,你会获得整个青铜龙族的赞誉。
Огради события прошлого от враждебного вмешательства, и обретешь уважение Хранителей Времени.
从我所了解到的情报来看,他们分散在整个区域,但可以肯定的是,他们被关在笼子里面,等待着接受审问。
Как я слышала, они содержатся в разных местах. Уж конечно, сидят в клетках и дрожат в ожидании казни.
沙拉斯鸦巢的驻军利用复杂的魔法信号火焰与他们的主人传递信息。<race>,前往东边的沙拉斯鸦巢熄灭信号火焰。只有阻止沙拉斯鸦巢传递消息,我们才有可能摧毁整个斯克提斯。
Злодеи из Гнездовья Шалас общаются со своим повелителем посредством сложной системы сигнальных огней. Вам, <раса>, нужно будет отправиться на восток и погасить эти огни. Как только завеса Шалас погрузится в молчание, мы сможем спланировать падение Скеттиса.
我们最近一直在努力尝试攻占港口,以试图控制整个阳湾港。然而不幸的是,有一支满载着晨锋预备兵的舰队正在路上,凯尔萨斯的军队很快就将得到增援。
Мы изо всех сил стараемся укрепить свой контроль над Солнечным Краем. Следующая наша цель – захват гавани. К несчастью, в гавань направляется флот резервистов из клана Клинка Рассвета на помощь войскам Келя.
我们熊怪以前经历过这种腐化。就在我们的首领将雷姆洛斯雕像偷来后不久,那被恶魔污染的东西就蛊惑了整个部族。一名叫做布罗尔·熊皮的德鲁伊好不容易才把我们解救了出来。
Мы, фурболги, уже сталкивались с такого вида порчей. Не так давно наш вождь хитростью завладел идолом Ремула. Эта оскверненная демонами святыня околдовала все племя, и если бы не друид по имени Бролл Медвежья Шкура, нам бы не видать спасения.
我要你从纳格兰的大气元素身上收集气元素实体。别跟我说你找不到气元素,它们遍布整个纳格兰!
Мне понадобится пар элементалей воздуха, собранный с Награндских элементалей воздуха. И не спрашивай, как их найти: они там повсюду!
索克雷萨,这个声名狼藉的艾瑞达人统领着整个虚空风暴的燃烧军团部队。单是提起他的名字,就足以令大多数德莱尼人吓得发抖。索克雷萨驻扎在西北方的某座浮岛上,只有他最信任的军官才有资格与他会面。
Известный своими злобными деяниями эредар Сокретар возглавляет Пылающий Легион в Пустоверти. Одного упоминания его имени достаточно, чтобы заставить многих дренеев вздрогнуть. Он отдает приказы, сидя на острове к северо-западу отсюда. Только самые его доверенные лейтенанты могут попасть на этот остров.
<name>,谢谢你。对我的孩子们来说,它意味着整个世界!
Спасибо, что помогаешь нам, <имя>. Это много значит для наших сынишек!
你看到了,这些维库恶棍抓住的不止我一个人。我的整个死亡骑士小队都被抓了。
Видишь ли, я был не единственным пленником этих дьявольских врайкулов. Они захватили весь мой отряд рыцарей смерти.
<class>,我需要你帮逃离火翼岗哨。我掌握着关系到裂石堡乃至整个外域安危的重要情报!
<класс>, помоги мне сбежать! У меня есть информация, жизненно важная для Форта Камнеломов и, возможно, для всего Запределья!
这个冰虫族群的母虫躲在下面的洞穴里。我们称它为钻雪虫,这是一位来自瘟疫之地的冒险者给它起的名字。我曾在它们最初发动的几次进攻中见过它的身影,它确实非常庞大,能把我的小伙子们整个吞下去。除非彻底除掉它,否则这座洞穴永远都不会属于我们。
Там, в пещерах, живет матка йормунгаров. Мы зовем ее Грохотуньей – это имя дал ей один искатель приключений из Чумных земель. Я видел ее только мельком, отражая их первоначальный натиск. Она так огромна, что даже у меня пробежал мороз по жилам. Эта пещера не будет нашей, пока в ней обитает Грохотунья.
如果我们直觉没有错,这些法力熔炉应该都是利用风暴要塞的科技建造而成的。这样一来,整个外域恐怕就岌岌可危了。
Если наши инстинкты не лгут и эти манагорны построены с использованием технологий из Крепости Бурь, тогда всему Запределью грозит страшная опасность.
奥雷托斯是一头巨大的天爪枭,它栖息在翡翠巨龙圣地的最南部,控制着整个巨龙圣地的空中防御。恐怕我们也得让它进入轮回了。
Алистос – огромный небесный коготь, обитающий на южном конце изумрудного святилища драконов. Он возглавляет силы воздушной обороны святилища. Боюсь, что нам придется с ним драться.
但是,你们共产党人是要实行公妻制的啊,——整个资产阶级异口同声地向我们这样叫喊。
Но вы, коммунисты, хотите ввести общность жен, - кричит нам хором вся буржуазия.
陈阿姨整个元旦都没过好,一个人早出晚归愁容满面,原来是因为儿子小王这几天都在号儿里蹲着。
Тётя Чэнь не справила новогодние праздники: по утрам она одна, глубоко встревоженная, уходила из дома и возвращалась только вечером; оказалось, что её сын, Сяо Ван, эти дни провёл в кутузке.
我要你立即前往监狱,去找典狱官奥图拉斯。他会告诉你整个事件的细节。
Мне нужно, чтобы ты немедленно <отправился/отправилась> в тюрьму и <поговорил/поговорила> с тюремщиком Альтурасом. Он посвятит тебя в детали.
现在仅剩一座法力熔炉来维持整个风暴要塞的能源供给了。如果我们能摧毁法力熔炉:艾拉,凯尔就不得不启用他之前储存的能量。
Один манагорн – это все, благодаря чему Крепость Бурь все еще действует. После того как мы отключим манагорн Ара, Келю придется черпать энергию из тех запасов, которые у него есть.
有些时候呢,最糟糕的事情莫过于有一整个营地的猎人每天出去捕猎,杀死各类大型飞禽走兽,回头来却发现它们的肉都是又干又硬根本难以入口。一整天疲倦的狩猎之后,你回到营地却发现只能吃这些东西,恐怕想死的心都有了。
Иногда нет ничего хуже, чем целый лагерь охотников. Они все настолько заняты добычей, что не заботятся о еде, и все, что я получаю – жесткое и жилистое мясо... Навряд ли тебе хотелось бы получить такую пищу после целого дня, проведенного на охоте, верно?
如果杜隆发生爆炸的话,很可能引发波及整个外域的大规模连锁反应。你必须从工头安萨奈尔手中夺得控制水晶,并安全关闭法力熔炉:杜隆。
Взрыв на Даро, вполне вероятно, будет настолько силен, что вызовет цепную реакцию, из-за чего под угрозой окажется все Запределье. У надзирателя Атанеля хранится кристалл доступа, который нужен, чтобы безопасно отключить манагорн.
如果你仔细听的话,应该能听到东北方传来的炮声。那是艾尔雷斯船长的船——慈悲修女号。但事实上,艾尔雷斯和他的整个船队在一个月前都被全部杀死了。
Прислушайся! Слышишь канонаду на северо-востоке? Это ведет бой корабль капитана Эллис. Штука в том, что Эллис и его команда погибли около месяца назад. Смекаешь?
巫妖王利用一种被称为“魔眼”的设备监视着整个区域,魔眼就飘浮在拱顶的尖塔上。如果我们想要有所进展的话,就必须先把魔眼除掉。
Перво-наперво следует "ослепить" Короля-лича. У него есть Глаз – аппарат для наблюдения, который парит в небе над шпилями свода.
<name>,你给予了玛格汉氏族太多的帮助,你的英勇事迹传遍了整个氏族,连加尔鲁什都已经知道了。去找他吧,告诉他你所取得的成就。告诉他,你为他和他的子民所做的一切。你的话必定可以激励加尔鲁什。
<имя>, ты так много <сделал/сделала> для магхаров, что весть о твоих деяниях достигла ушей самого Гарроша. Иди к нему и расскажи о своей последней победе. Скажи, что ты делаешь все это для него и его народа. Ему понравятся такие слова. Может, он даже слегка взбодрится.
我们的领袖先知沃雷塔尔曾是凯尔萨斯最重要的一名顾问。有一天,他的预言梦境却警告他说,如果凯尔继续沿着目前的道路走下去,那么等待我们整个种族的只有毁灭。
Наш лидер, Воренталь Провидец, некогда был близким советником Кельтаса. Его пророческие видения указывали на то, что действия Кельтаса приведут к уничтожению нашей расы.
<class>,我需要你帮逃离火翼岗哨。我掌握着关系到奥蕾莉亚要塞乃至整个外域安危的重要情报!
<класс>, помоги мне сбежать! У меня есть информация, жизненно важная для Бастиона Аллерии и, возможно, для всего Запределья!
先是巨大的地震,然后就一片漆黑。接下来我所知道的,就是我一睁眼成了囚犯。整个地方都是空气元素!
Земля содрогнулась... и все почернело у меня перед глазами. Я очнулась уже здесь, закованной в цепи, и вокруг было полно духов воздуха!
铁领主弗雷哈默尔通常都会待在丹厄古尔顶端的主车间内,监督着整个生产过程。
Ты найдешь тана на вершине главного завода, где он инспектирует производство.
等你到达它的顶端之后,就可以开始召唤我,我会启动整个仪式。
Когда доберешься до самой вершины, призови меня, чтобы я провел ритуал.
断气之前,科霍提到了一只可能威胁到整个地区的恶魔被召唤了出来。
Перед смертью Кохор упомнянул о призыве какого-то ужасного демона, который может угрожать всему региону.
一开始,我反复梦到同样的场景,昭示着即将到来的危险。我看见恶魔军团朝我们袭来,席卷了整个大地。
Все началось со сна, который предупреждал меня о надвигающейся опасности. Я видел легионы демонов, заполоняющих наши земли и нападающих на наших собратьев.
我不知道你注意到没有,<name>,整个秘密实验室已经一锅粥了!角鹰兽都损失掉也就算了,可我最重要的实验体失踪了:九号实验品!
Не знаю, <обратил/обратила> ли ты внимание на это, но весь комплекс лаборатории представляет собой весьма плачевное зрелище! Не очень жалко списать всех этих гиппогрифов, но пропал еще и результат моего лучшего эксперимента – объект №9!
有人说约纳从来都没有这么不正常过,我知道原因,是那颗心。那颗该死的冰冷之心!我看到了他把它从墓穴中拔出时的那一刹那,他整个人都变了。我能看到他的血液在血管中冻结了……随后疯狂完全地占有了他。
Кое-кто считает, что Иона всегда был сумасшедшим, но я-то знаю правду. Все дело в сердце! В этом проклятом ледяном сердце! В тот самый момент, когда он достал его из могилы, что-то в нем перемкнуло. Я буквально почувствовал, как кровь застыла в его жилах... Именно тогда безумие охватило его.
若是强行摧毁法力熔炉,由此引发的大爆炸很可能会波及整个外域,我们可不能冒这样大的风险。
Мы не можем отключить манагорн силовыми методами, поскольку рискуем вызвать взрыв, который сотрясет Запределье до самой сердцевины.
大部分接触到水晶能量的生物都发生了相同的变化:它们的身上出现了奇怪的记号,变得更具攻击性,在它们的身体中都有小的水晶碎片。而北边的污秽的水之魂似乎整个身体都变成了水晶。
С теми существами, которых коснулась энергия кристаллов, происходит в основном одно и то же: на плоти появляются странные метки, заметны впившиеся в тело осколки кристаллов, а агрессивность возрастает многократно. Однако смрадные водные духи к северу отсюда, похоже, полностью превращаются в кристаллы.
我要交给你一项特殊任务……我们要把整个洞穴炸塌!到他们的洞穴顶部去,你可以找到霜胆的祭坛。悄悄靠近祭坛,把这只重磅炸药包放在祭坛附近。
У меня для тебя есть задание... мы собираемся обрушить на них всю пещеру! В самом дальнем конце пещеры располагается алтарь Хладонутра. Тебе нужно к нему подобраться и положить где-нибудь рядом этот надежно перевязанный сверток со взрывчаткой.
给你,<name>。我已经把这本书上面每一页所写着的东西都翻译给你了。在这些内容中有一份诅咒教派的成员名单,名单上详细罗列了他们分布在整个大陆的间谍网和行动组织的成员及结构。
Вот, <имя>. Я перевел все, запечатленное на страницах этого фолианта. В нем ты найдешь список имен последователей Культа Проклятых, разбросанных по всему континенту.
<name>,找到大地之环的萨满祭司,与领队鲁玛·天母谈一谈。或许我们能在你的帮助下击败埃霍恩,拯救整个世界。
Разведай обстановку, <имя>. Найди наших шаманов из Служителей Земли и поговори с их предводительницей, Лумой Матерью Небес. Возможно, с твоей помощью мы разгромим Ахуна прежде, чем свершится непоправимое!
整个侦察队只有我幸存了下来。
Я единственная оставшаяся в живых из всего разведывательного отряда.
瞧,我没指望你收复整个镇子,但当我们在这里治疗的时候,你就可以去帮我们削弱一下他们的兵力。
Слушай, никто и не ожидает, что ты в одиночку освободишь город, но пока мы тут зализываем раны, ты можешь расчистить нам дорогу.
欢迎来到沙塔斯城,<class>。这里或许是整个外域里唯一能让你感觉到安全的地方。
Добро пожаловать в Шаттрат, <класс>. Возможно, это единственное место во всем Запределье, где можно почувствовать себя в безопасности.
一度统治整个东凄凉之地的科卡尔部落,如今门庭冷落,力普拉可汗是仅存的族人之一。我们在边境发现了奄奄一息的他。听听他怎么说吧。
Хан Лепрах – один из последних представителей племени Колкар, которому раньше принадлежала вся восточная часть Пустошей. Мы нашли его при смерти у границы наших владений. Выслушай его.
但你……让我想起了我年轻的日子,一手握着剑,一手握着一口锅子。准备去征服整个世界吧!
Но ты напоминаешь мне меня в юности. Тогда я готов был завоевать весь мир с мечом в одной руке и сковородкой в другой.
我曾经与怒吼氏族交过手,<name>。氏族的首领并非兽人,而是一只阴险而残忍的嗜战恶魔。我们必须除掉他和他麾下的上尉,拯救北方城堡乃至整个艾泽拉斯。
Раньше я уже встречался с кланом Грознорева, <имя>. Ими руководит не орк, а самый настоящий монстр – ненасытный дьявол без капли жалости или порядочности. Он и его лейтенанты должны быть убиты не только для того, чтобы спасти Северную стражу, но и для блага всего Азерота.
我们已经尽全力抵挡了,<class>。但大火……还有灼热……我们失去了整个镇子。
Мы держались, сколько могли, <класс>. В обжигающем огне... изнемогая от жары... Мы потеряли весь город.
火焰大军在山上给我们造成了那么大的麻烦,现在他们都撤到东面去了,只有灼炎主宰还留在战场上。要是我们能把他们的战线撕一个口子,就能同铁木队长汇合,对方的整个攻势就会崩溃。
Огненная армия, принесшая смерть и разрушение на эту гору, отступила к востоку. Тут остались лишь сумеречные выжигатели. Если пробьемся сквозь их строй, то сможем воссоединиться с силами капитана Железного Леса и остановить их продвижение.
你破坏了油泵,让整个营地的管道都开始爆裂。地精被井喷吓得惊慌失措,而情况还将会更糟。
Благодаря тому, что ты <испортил/испортила> насос, в лагере много разрушений. Гоблины в панике мечутся среди нефтяных фонтанов, и вот-вот станет еще хуже.
我们在这里的任务所关乎到的,远远不止整个战场,<name>。迟早,一切都会清楚的。
Наша задача здесь не ограничивается лишь полем боя, <имя>. Со временем ты все узнаешь.
虽然这头母龙有自己悲伤的故事,但她现在对于整个诺森德都是一个严重的威胁。六人议会已经下达命令,锋鳞必须被消灭!
Судьба праматери была нелегка, но сейчас она представляет угрозу всему Нордсколу. Совет Шестерых приговорил Острокрылую к смерти!
我同你一样想要帮助千针石林的人们,我坚信赛艇平台是整个地区最大的希望。
Я, как и ты, хочу помочь Тысяче Игл. И твердо верю, что гоночная баржа – реальная надежда на спасение для всей округи.
有人把整个系统都污染了!我没办法通过这个控制台进入储藏室。
Кто-то уже постарался и разворотил всю систему! Теперь с этого пульта никак не добраться до базы данных.
我的整个身心都能感觉到奈瑟匹拉正在试图与我交流,但我就是听不到她的声音。也许纳迦对她的声音动了什么手脚。
Всем своим существом я ощущаю, что Неспира хочет связаться со мной, но я ее не слышу. Видимо, наги как-то препятствуют этому.
氏族重聚尚且需要一段时日。昔日的政治冲突在整个种族分崩离析的危机前显得微不足道。
Потребуется немало времени, чтобы заново объединить наш народ. Но хотя старые политические распри блекнут перед тем, что разделяет нас сегодня, именно в этот момент мы должны вместе дать отпор общему врагу.
沉船的残骸目前遍布整个海底,在这座岛屿东边的海岸直到奥卡兹岛之间几乎都是。趁这顶头盔还能撑住,去两座岛之间的海底找到那些残骸的位置。用这个打捞设备来搜索残骸,看看有没有那货物的踪迹。小心点,别太接近奥卡兹岛,那些多头蛇非常危险。
Обломки корабля разбросаны по дну, начиная от восточного побережья этого острова и до самого острова Алькац. Пока шлем держится, походи по дну между островами и поищи обломки, а потом попытайся извлечь из них груз с помощью этого набора спасателя. Но слишком близко к Алькацу не подходи, а то тебя там гидры сожрут.
整个沼泽的海洋生物活动都很异常。鱼人,是的,不过在此之前还有海地精、龙虾人……那天我甚至在海滩上看见了纳迦。
Я вижу, что по всему болоту морские жители ведут себя странно. Ну, с мурлоками понятно, но были ведь еще жаблины и макруры... На днях я даже видела на берегу наг.
你跟我一起对整个区域进行搜查,然后除掉所有可能来救他的人。
Так что мы с тобой прочешем окрестности и устраним всех этих спасателей.
此地以南的小山丘可以鸟瞰整个海岸线。如果能占领它,就可以取得海滩战的绝对优势!
На юге есть небольшой холм, с которого прекрасно просматривается все побережье. Тот, кто завладеет холмом, получит преимущество в бою!
你是第一个亲眼看到巨龙议会的凡人,<name>,也是整个艾泽拉斯唯一能够参与守护巨龙选举的生物。
Ты – <первый смертный, увидевший/первая смертная> увидевшая; драконий совет, <имя>, и <занимающий/занимающая> место среди тех, кто принимает участие в выборе Аспекта.
我要你立即前往监狱,去找辛克莱尔中尉。她会告诉你整个事件的细节。
Мне нужно, чтобы ты немедленно <отправился/отправилась> в тюрьму и <поговорил/поговорила> с лейтенантом Синклари. Она посвятит тебя в детали.
你在给我收集样本的时候,我的实验让我明白了,要想很好地传播这种新型疾病,就需要更多的素材。毒害倒霉的受害者不过是儿戏。把瘟疫散布到整个世界才有一点挑战性。
Пока ты <собирал/собирала> для меня образцы, я провел исследования и обнаружил, что для должного распространения этой болезни потребуются и другие реагенты. Отравить какую-нибудь одну жалкую жертву – это ерунда, а вот отравить весь мир куда сложнее.
要是我们不战而溃,那我就太混账了。尽管整个滩头到处都是血牙狼人,但还是有希望的。我要你陪着我们的一名海军新兵到西边的滩头上去,拿回我们的补给。到他拿不下的时候,就回来找我。
Но будь я проклят, если мы сдадимся без боя! Пусть даже воргены из стаи Кровавых Клыков наводнили весь плацдарм, надежда еще не потеряна. Я хочу, чтобы вы с одним нашим юнгой отправились на плацдарм – это на западе – и забрали оттуда припасы. Возвращайся, когда нагрузитесь под завязку.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
整个一个
整个一周
整个一群
整个事件的主谋
整个人
整个人生
整个人都惊了
整个使用寿命
整个儿
整个冬天
整个剖面
整个历史时代
整个发育迟缓
整个合同
整个吞下
整个噪声电平
整个图表
整个土壤物
整个地
整个地区
整个地球
整个大学时代
整个大陆
整个宇宙
整个宇宙主宰
整个工作簿
整个循环
整个或局部取出
整个数目
整个文件
整个方案
整个无缝厚壁钢管
整个早上
整个早晨
整个晚上
整个最近几年
整个期限
整个构造
整个治疗期
整个浪儿
整个演出
整个烹煮的
整个焊缝熔透
整个生长期间
整个的
整个盘旋
整个知识宝库
整个种子表面
整个种皮
整个管
整个籽粒
整个系统
整个结构
整个脉冲
整个航线的护送
整个表型范围
整个说来
整个读写周期
整个身心
整个过程
整个运算时间
整个门诊率
整个阅读数字
整个阶段
整个鞋帮穿上鞋带
整个页面
整个飞行状态范围内的操纵性
整个髋关节成形术