оставить
сов. см. оставлять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-влю, -вишь; -вленный[完]
-влю, -вишь; -вленный[完]
(1). кого-что(离开时) 没带走; 留下, 存留; 忘带走, 把…忘在(某处)
оставить деньги дома 把钱放在家里
оставить детей в деревне 把孩子们留在乡下
оставить вещи в камере хранения 把东西存在寄存处
оставить адрес 留下地址(通信处)
оставить книгу на память 留书作纪念
Его не было дома, я оставил записку. 他没有在家, 我留了一张字条。
оставить чемодан в вагоне 把手提箱忘在车厢里
Впопыхах оставил он деньги дома. 匆忙中他把钱忘在家里。
Впопыхах оставил он деньги дома. 匆忙中他把钱忘在家里。
что 产生, 遗留下
оставить след в науке 对科学有所贡献
оставить хорошее впечатление 留下好印象
Проехавший автомобиль оставил запах бензина. 驶过的小汽车留下一股汽油味。
Проехавший автомобиль оставил запах бензина. 驶过的小汽车留下一股汽油味。
(1). что(给…为某一目的) 留下, 保留, 留存起来
оставить для кого билет в театр 给…保留一张戏票
оставить работу на завтра 把工作留到明天做
оставить хлеба на ужин 留些面包在晚饭时吃
оставить до другого раза 保留到下一次
оставить за собой право делать что 保留(做…)的权利
4. 遗留, 死后留下
Отец умер и оставил Ивану порядочное состояние. 父亲去世了, 给伊万留下了可观的财产。
Этот учёный оставил после себя много трудов. 这个学者身后留下许多著作。
Этот учёный оставил после себя много трудов. 这个学者身后留下许多著作。
кого-что 使保持(某种)状态, 使不变样
оставить пол некрашеным 保留地板原色(不上油漆)
оставить закон в силе 使法律仍然有效
оставить вопрос открытым 把问题留作悬案
оставить кого в недоумении 使…莫名其妙
Он вышел и оставил дверь настежь. 他敞着门出去了。
Он вышел и оставил дверь настежь. 他敞着门出去了。
кого-что без чего 使…没有…, 不予以…
оставить просьбу без внимания 对…请求置之不理
оставить без хлеба 使无面包可吃
оставить письмо без ответа 收到信不给回信
письмо без ответа 收到信不给回信
(1). кого-что 挽留, 使留下; 留…(在某处)工作, 保留…的工作, 留任; 使留级
оставить кого обедать 留下…吃午饭
оставить кого ночевать 留下…过夜
(4). оставить кого на прежней работе(或 должности) 留下…做原来的工作(担任原职)
оставить ученика на второй год 使学生留级
ученика на второй год 使学生留级
(1). кого-что 离开; 辞去…工作; 抛弃, 丢下(不管)〈转〉消失, 失去
оставить семью 离开家庭
оставить службу по болезни 因病辞职
оставить кого в опасности 置…于危险而不顾
На кого ты оставил бедную сироту! 你把可怜的孤儿留给谁了!
Силы оставили его. 他(病得或累得)没有力气了。
Сознание оставило больного. 病人失去了知觉。
9. (что 或接不定式)停止, 不再, 放弃(从事某种活动); 搁下, 放在一边; 〈转〉抛弃, 扔掉
оставить разговоры 不再交谈
оставить перо 放弃写作生涯
оставить некоторые привычки 丢掉某些习惯
оставить надежку 抛弃希望
Оставьте эти мысли! 您放弃这些念头吧!
Оставьте это, я сделаю сам! 您放下, 我自己来做吧!
Оставь, пожалуйста, это не твоё дело! 请你不要管, 这不关你的事!
10. 〈旧〉原谅, 宽恕, 饶恕
Оставь мне вину мою. 宽恕我的过错吧。
◇ (2). жизнь оставит кого(某人) 即将死亡
(3). не оставить своими милостями(或 своим покровительством) кого〈 旧〉对…仍加庇护(监护)
оставить без последствий 搁置起来不予处理, 不采取措施
оставить кого без рубашки 使…一贫如洗, 使…破产
оставить в покое 停止打扰, 不再惊动
оставить в стороне что
1) 撂手不管, 搁在一边
Оставим пока этот вопрос в стороне. 我们暂且不提这个问题吧。
2)在旁边走过
Мы уже оставили в стороне большую деревню. 我们已经走过了一个大村子。
оставить за собой что 保留
оставить за собой право высказатсься 保留自己的发言权
оставить за собой кого 或 (13). оставить позади кого-что
1) 离开
2)超过, 赶过; 优于…
(14). оставить мир(或свет)〈 旧, 婉〉谢世
оставить на бобах кого 欺骗, 哄骗
оставить рожки до ножки 所余无几, 只剩残骸
(17). оставить сиротой(或 сиротами) 遗下…成为孤儿 ‖未
1. 没带走; 留下; 保留; 产生; 遗留下; 死后留下
2. 使保持(某种状态), 不改变(某种状况)
кого-что без чего 使没有; 不予以
4. 挽留; 使留下; 留任; 使留级
5. 离开; 辞去... 的工作; 抛弃; 消失; 失去
6. (что 或接不定式)放弃; 不再; 停止; 搁下; 扔掉
保留; 产生; 留下; 没带走; 死后留下; 遗留下; 使保持(某种状态), 不改变(某种状况); кого-что без чего 使没有; 不予以; 留任; 使留级; 使留下; 挽留; 辞去…的工作; 离开; 抛弃; 失去; 消失; (что 或接不定式)放弃; 不再; 搁下; 扔掉; 停止
留下, 遗留, 保留, 保存, 保持原状, -влю, -вишь; -вленный(完)
оставлять, -яю, -яешь(未)
кого-что 留, 留下; 保留, 留存; 把... 忘在(某处)
оставить адрес 留下地址
оставить детей в деревне 把孩子留在乡下
оставить лазейку 留一个(能进去的)狭口
оставить (для кого) билет в театр 给... 留一张剧票
оставить за собой право (сделать что) 保留... 的权利
оставить следы после себя 留下痕饥?
оставить хорошее впечатление 留下好印象
оставить работу на завтра 把工作留到明天再做
оставить книгу на память 留书做纪念
оставить чемодан в вагоне 把皮箱忘在车厢里
кого-что 使保持(原状), 使处于(某种)状态
оставить (кого) довольным 使... 感到满意
оставить вопрос неразрешённым 把问题留下来待解决
оставить (кого) в недоумении 使... 莫名其妙
оставить закон в силе 使法律仍旧有效
что <转>给, 留给(支配, 使用)
оставить наследство 留下遗产
кого-что 挽留
[完] →оставлять
слова с:
камня на камне не оставить
оставить в покое
оставить вопрос открытым
оставить жалобу без последствий
оставить за собой
оставить кого-либо в дураках
оставить кого-либо на произвол судьбы
оставить кого-либо позади себя
оставить кого-что-либо без внимания
оставить надежду
оставить позади
оставить разговоры
оставим пока этот вопрос
оставим это!
в русских словах:
попечение
оставить детей на попечение родных - 把孩子留给亲属照管
отпечатать
2) (оставить отпечаток) 印上 yìnshàng
побросать
2) (оставить) 遗弃 yíqì; 扔下不管
неприкрытый
оставить дверь неприкрытой - 门没有关紧
оставлять
оставить
оставлять детей дома - 把孩子留在家里
оставлять записку - 留下纸条
впопыхах оставил чемодан в вагоне - 匆忙中把手提箱忘在车厢里
оставлять по себе память - 留下美好回忆
он оставил после себя много трудов - 他身后遗留下许多著作
оставлять билет для кого-либо - 给...留下一张票
оставлять за собой право - 保留权利
оставлять место для кого-либо - 给...保留座位
оставлять работу на завтра - 把工作留到明天再作
оставить гостей ночевать - 留住客人宿夜
оставлять семью - 离开家庭
силы оставили его - 他没有力气了
нельзя оставлять товарища в опасности - 在危急中不可丢下同志不管
внимание
оставить без внимания - 置之不理
недобрый
оставить по себе недобрую славу - 留下坏名声
записка
оставить записку - 留下一个字条
лазейка
оставить себе лазейку - 给自己安排退身之路
за спиной кого-чего-либо
(остаться, оставить) 在...后面
завещание
оставить завещание - 留下遗书
за
оставить за собой право ... - 保留...的权利
должность
оставить должность - 辞职
впечатление
оставить глубокое впечатление - 留下深刻的印象
присмотр
оставить без присмотра - 放任不管; 无人照管
на племя
оставить бычка на племя -
срочность
Я просил Москву оставить вас на помощь нашему ремонтному заводу. Есть срочность. - 我已经请求莫斯科让您留下来支援我们修理厂, 有紧急任务.
без
оставить кого-что-либо без ответа - 对...不予答复
в китайских словах:
留题
оставить надпись (напр. на стене в память своего посещения)
留守
1) оставить (остаться) наместником (резидентом, регентом)
2) оставить (остаться) в гарнизоне; назначить (нести) охрану
6) оставить на чужом попечении
留歇
оставить отдыхать; дать приют
片甲不留
даже пластинки от лат не осталось (обр. в знач.: нанести сокрушительное поражение; потерпеть полный разгром); мокрого места не оставить от (кого-л.); стереть (кого-л.) в порошок
字
留一个字 оставить записку
弃政从商
оставить политику, чтобы заняться своим делом
作别
книжн. проститься; оставить; расстаться (с кем-л.)
垂名
* прославить свое имя; оставить после себя память
垂美
прославиться, оставить по себе добрую память
玉石俱焚
огонь уничтожает и яшму и камни (обр. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть)
垂
2) передаваться [на...]; оставаться, длиться
2) передавать (кому-л.); оставлять после себя
垂戒 оставить предостережение
空儿
留空儿 оставить пустое место (напр. на бланке); оставить незанятые места (напр. в гостинице)
空壁清野
оставить голые стены [домов] и опустошенные поля; уничтожение (укрытие) всех материальных ресурсов перед сдачей местности противнику
空
1) kōng, kòng быть (оставаться) пустым, пустовать; опустеть
4) kòng оставаться свободным, быть незанятым; пустовать
1) kōng, kòng опорожнять, опустошать, оставлять пустым, освобождать, очищать
4) kōng оставлять (иметь) свободным (незанятым); не заполнять; пропускать (напр. графу); освобождать, делать вакантным
留个空 оставить пустое место (просвет)
留城
оставить ворота города открытыми
立
8) сохраняться, оставаться [жить]; существовать (напр. для будущих поколений)
8) сохранять, оставлять (после себя)
立言 оставить после себя афоризм
留念
(подарить, оставить) на память
体无完肤
2) не оставить камня на камне, (раскритиковать, изругать, разнести, разгромить) в пух и прах
断根
2) не оставить после себя потомков, остаться бездетным
亡
3) wáng терять, утрачивать; оставлять, забывать (вещь)
4) wáng пренебрегать, презирать; забывать, оставлять без внимания
亡其言 оставить без внимания его слова
释耒
оставить плуг (обр. в знач.: забросить сельскохозяйственные работы)
离队
1) уйти из армии, оставить военную службу
打退堂鼓
бить отбой; идти на попятную; оставить какую-либо идею, затею (букв. "бить в барабан, извещая о выходе из зала")
离职
1) оставить службу; увольняться; уйти с должности
2) временно оставить службу
左
虚左以待 оставить пустым почетное место в ожидании [гостя]
鸡犬不留
не оставить ни кур, ни собак (обр. в знач.: истребить все живое, никого не оставить в живых)
留门
оставить дверь незапертой; оставить вход (лазейку, подход)
掐头去尾
оторвать голову и отбросить хвост, убрать лишнее (и оставить главное), очистить (в прям. и перен.)
留案
офиц. приобщить к делу; оставить в деле
后
有后 оставить (иметь) потомство
留抵
3) оставить корешок (квитанции); оставить копию
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. оставлять.
примеры:
留个空
оставить пустое место (просвет)
留空儿
оставить пустое место ([c][i]напр.[/i][/c] [i]на бланке[/i]); оставить незанятые места ([c][i]напр.[/i][/c] [i]в гостинице[/i])
垂戒
оставить предостережение
留出很大一块空间
оставить много свободного места, оставить много пространства
亡其言
оставить без внимания его слова
舍己之田, 耘人之田
запустить (оставить без ухода) своё поле и прополоть чужое
落了一个好名誉
оставить по себе добрую славу
诒子孙
оставить в наследство детям и внукам
贻厥子谋
оставить свои замыслы по наследству своим детям
贻统
оставить традицию
贻祸[于]子孙
оставить после себя несчастье своим потомкам
留着下次再来
оставить до следующего раза
留在茶(饭)
оставить ([i]гостя[/i]) на чай (обед)
留他吃顿饭
оставить его поесть
留点力量
оставить некоторые силы ([i]на что-л.[/i])
下了定钱
оставить (дать) задаток
落一个下款
оставить дарственную надпись
传(chuán)... 正印
оставить ([i]после себя[/i]) классический образец ([c][i]напр.[/c] сочинения[/i])
离开官场
уйти с чиновничьей должности, оставить чиновничье поприще
投片子
оставить визитную карточку
其所易了, 阙而不论
оставить без рассмотрения то, что легко понять; не останавливаться на том, что нетрудно для понимания
手里存点钱, 防备临时有急用
оставить на руках (при себе) немного денег на случай чрезвычайных расходов
留一个字
оставить записку
传恶名于子孙
оставить потомкам дурную по себе славу
搁置不理
оставить без последствий, положить под сукно
遗宋王闭
оставить князю Сун неразрешимый вопрос (трудное дело)
因数谏不得留内
вследствие того, что он часто прямо упрекал ([i]императора[/i])[i],―[/i] его нельзя было оставить при дворе (в столице)
车裂留以徇
разорвать колесницами ([i]вид казни[/i]) и оставить всем напоказ
抛(投)笏
бросить записную пластинку ([c][i]обр. в знач.:[/c] оставить службу, уйти в отставку[/i])
杀妾父, 孤妾身
убить моего ([i]говорит женщина[/i]) отца и оставить (сделать) меня сиротой
舍耒
бросить соху ([i]т. е. оставить земледелие[/i])
弃天下, 犹弃敝屣
покинуть Поднебесную (оставить престол) так же [легко], как выбросить рваные туфли
请长假
подать в отставку, оставить службу
舍车而徒
оставить экипаж и пойти пешком
投版弃官而去
швырнуть наземь докладную дощечку и бросить должность; оставить службу и уйти в отставку
冠而敝之可也
оставить его ([i]сына[/i]) можно, когда он наденет головной убор совершеннолетнего
把书撇在家里
оставить (забыть) книгу дома
你要撇开这个念头
вы должны оставить [отбросить] эту мысль
留后手儿
оставить за собой путь к отступлению
留后门
оставить лазейку, обеспечить себе возможность отступления
留退步
оставить возможность для отступления
无遗类
не оставить потомков; быть истреблёнными с женами и детьми
留个底[儿]
оставить черновик (отпуск, копию)
埋身陇亩
похоронить себя в деревне; оставить чиновничью карьеру
留地步
сохранить за собой возможности; оставить пути отступления (лазейку)
吃光了
съесть дочиста, не оставить и крошки
脱离生产
уйти с производства, оставить прежнюю [производственную] деятельность
抛撇父母
оставить родителей
流芳后世
оставить по себе славу ([i]досл. аромат[/i]) на последующие века
子黄金满籯
оставить в наследство сыновьям полную корзину золота
弃城镇
оставить (покинуть) городские стены и укрепления
还是算了
Оставить
*旷安宅而弗居
оставить покойное жилище незанятым и не жить в нём
不慭遗一老
не соглашаться оставить в одиночестве старика
只有这件事丢不开
только это дело я не могу оставить
丢下去
бросить, откинуть, оставить
其暴露之, 则恐燥湿之不时而朽蠹 [i]...[/i]
если оставить ([i]подношения[/i]) под открытым небом, боюсь, что при несвоевременной сухости или влаге они сгниют или будут съедены насекомыми-вредителями...
委而去之
оставить, покинуть ([c][i]напр.[/c] местность[/i])
对...不予答复
оставить кого-что-либо без ответа
保留…的权利
сохранять за собой право на что-либо, оставить за собой право
留下一个字条
оставить записку
给自己安排退身之路
оставить себе лазейку
门没有关紧
оставить дверь неприкрытой
留住客人宿夜
оставить гостей ночевать
取整数
Оставить количество
把孩子留给亲属照管
оставить детей на попечение родных
放任不管; 无人照管
оставить без присмотра
把孩子丢给保姆
оставить детей на няню
丢下工作
оставить [отложить] работу
留下备用
оставить про запас
留个底儿
оставить копию
放弃希望
оставить надежды
留一个条儿
оставить записку
有用的东西都要留着
всё нужное необходимо оставить
这件礼物我不能留
этот подарок я не могу принять ([i]оставить у себя[/i])
留下一个条儿
оставить записку ([i]кому-либо[/i])
留个空儿
оставить свободное место
维持判决
оставить приговор в силе
不落痕迹
[c][i]перен.[/c][/i] не оставить следов
放弃职守
оставить свою должность
我要外出一段时间,这些书可以寄放在你那里吗?
Я должен уехать на некоторое время. Могу я оставить эти книги у тебя?
离开岗位
оставить пост, уйти с должности
他们答应给他留个房间。
Они обещали оставить комнату за ним.
你必须留出一些钱来以备将来之用。
Ты должен оставить немного денег на будущее.
给自己留条后路
оставить себе путь к отступлению
落下痕迹
оставить следы
留下名片
оставить визитку
留下不可磨灭的印象
оставить неизгладимое впечатление
此事虽小,然亦不可忽视。
Хоть это дело и маленькое, но и его нельзя оставить без внимания.
在书页间插进书签
оставить закладку меж страниц книги
别忘记给服务员小费。
Не забудьте оставить официанту чаевые.
原封不动地保留下来
оставить в неприкосновенности
留下地址
оставить адрес
留下深刻的印象
произвести глубокое впечатление, оставить глубокое впечатление
留下印象
оставить впечатление; произвести впечатление
留下足迹
оставить свой след
留下了永远的怀念
оставить о себе вечную память
一个儿童不能少
Не оставить без внимания ни одного ребенка
离职原因有很多,因生病离职是常见的原因之一。
Причин оставить службу очень много, одна из часто встречающихся причин оставить должность - болезнь.
留下不可磨灭的记忆
оставить неизгладимую память
愚弄; 让当了傻瓜; 让…当了傻瓜
оставить в драках
морфология:
остáвить (гл сов перех инф)
остáвил (гл сов перех прош ед муж)
остáвила (гл сов перех прош ед жен)
остáвило (гл сов перех прош ед ср)
остáвили (гл сов перех прош мн)
остáвят (гл сов перех буд мн 3-е)
остáвлю (гл сов перех буд ед 1-е)
остáвишь (гл сов перех буд ед 2-е)
остáвит (гл сов перех буд ед 3-е)
остáвим (гл сов перех буд мн 1-е)
остáвите (гл сов перех буд мн 2-е)
остáвь (гл сов перех пов ед)
остáвимте (гл сов перех пов мн)
остáвьте (гл сов перех пов мн)
остáвивший (прч сов перех прош ед муж им)
остáвившего (прч сов перех прош ед муж род)
остáвившему (прч сов перех прош ед муж дат)
остáвившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
остáвивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
остáвившим (прч сов перех прош ед муж тв)
остáвившем (прч сов перех прош ед муж пр)
остáвившая (прч сов перех прош ед жен им)
остáвившей (прч сов перех прош ед жен род)
остáвившей (прч сов перех прош ед жен дат)
остáвившую (прч сов перех прош ед жен вин)
остáвившею (прч сов перех прош ед жен тв)
остáвившей (прч сов перех прош ед жен тв)
остáвившей (прч сов перех прош ед жен пр)
остáвившее (прч сов перех прош ед ср им)
остáвившего (прч сов перех прош ед ср род)
остáвившему (прч сов перех прош ед ср дат)
остáвившее (прч сов перех прош ед ср вин)
остáвившим (прч сов перех прош ед ср тв)
остáвившем (прч сов перех прош ед ср пр)
остáвившие (прч сов перех прош мн им)
остáвивших (прч сов перех прош мн род)
остáвившим (прч сов перех прош мн дат)
остáвившие (прч сов перех прош мн вин неод)
остáвивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
остáвившими (прч сов перех прош мн тв)
остáвивших (прч сов перех прош мн пр)
остáвленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
остáвленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
остáвленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
остáвленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
остáвленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
остáвленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
остáвленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
остáвлен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
остáвлена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
остáвлено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
остáвлены (прч крат сов перех страд прош мн)
остáвленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
остáвленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
остáвленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
остáвленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
остáвленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
остáвленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
остáвленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
остáвленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
остáвленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
остáвленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
остáвленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
остáвленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
остáвленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
остáвленные (прч сов перех страд прош мн им)
остáвленных (прч сов перех страд прош мн род)
остáвленным (прч сов перех страд прош мн дат)
остáвленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
остáвленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
остáвленными (прч сов перех страд прош мн тв)
остáвленных (прч сов перех страд прош мн пр)
остáвивши (дееп сов перех прош)
остáвя (дееп сов перех прош)
остáвив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
оставить
1) 留下 liúxià; (забывать) 忘 wàng
оставлять детей дома - 把孩子留在家里
оставлять записку - 留下纸条
впопыхах оставил чемодан в вагоне - 匆忙中把手提箱忘在车厢里
оставлять по себе память - 留下美好回忆
он оставил после себя много трудов - 他身后遗留下许多著作
2) (сохранять) 保留 bǎoliú
оставлять билет для кого-либо - 给...留下一张票
оставлять за собой право - 保留权利
оставлять место для кого-либо - 给...保留座位
оставлять работу на завтра - 把工作留到明天再作
3) (сохранять в прежнем состоянии, в каком-либо положении)
4) (задерживать) 留住 liúzhù
оставить гостей ночевать - 留住客人宿夜
5) (покидать) 离开 líkāi; (бросать) 丢下 diūxià
оставлять семью - 离开家庭
силы оставили его - 他没有力气了
нельзя оставлять товарища в опасности - 在危急中不可丢下同志不管
6) (переставать заниматься чем-либо)