к счастью
幸而 xìng’ér
祝成功; 幸亏; 幸好; 幸而; 亏得; 好在
(用作插)幸而; 幸亏; 祝成功(顺利)
asd
(用作插)幸而; 幸亏; 祝成功(顺利)
слова с:
всякому своё счастье
двойное счастье
дурак спит, а счастье у него в головах стоит
ему выпало счастье
индекс счастья
на счастье
на чужом несчастье счастья не построишь
не было бы счастья, да несчастье помогло
неизведанное счастье
письмо счастья
попытать счастья
счастье
счастье ему привалило
счастье изменило ему
счастье с несчастьем на одних санях ездят
в русских словах:
счастье
семейное счастье - 家庭幸福
стремление к счастью - 追求幸福
ему во всем счастье - 他一切都有运气; 他一 切都走运
всякому свое счастье - 每个人都自己的命运
счастье, что все так удачно получилось - 幸而一切都搞得这样顺利
покидать
счастье покинуло его - 幸福背弃了他
опьянять
счастье опьянило его - 幸运使他陶醉
обретать
обрести счастье - 得到幸福
безоблачный
безоблачное счастье - 毫无波折的幸福
драцена
2) (бамбук счастья) 富贵竹
сиять
сиять от счастья - 喜气洋洋
выстрадать
выстрадать свое счастье - 经过痛苦得到幸福
желать
желать счастья кому-либо - 愿... 幸福
великий
великое счастье - 最大的幸福
вкушать
вкушать счастье - 尝到幸福
благополучие
平安 píng’ān, 安宁 ānníng; (счастье) 幸福 xìngfú; (довольство) 顺遂 shùnsuì
благодать
1) (счастье, благополучие) 美满 měimǎn
благо
1) 福利 fúlì; (счастье) 幸福 xìngfú
приносить
приносить счастье кому-либо - 给...带来幸福
изведать
изведать счастье - 尝(享)幸福
разбивать
разбить чье-либо счастье - 破坏...的幸福
ковать
ковать свое счастье - 创造自己的幸福
строить
строить свое счастье - 创造自己的幸福
мимолетный
мимолетное счастье - 转瞬即逝的幸福
улыбаться
2) перен. (сулить надежду, удачу) 在望 zàiwàng, 有...的指望 yǒu...de zhǐwàng; (сулить счастье) 走运 zǒuyùn; 是顺利的 shì shùnlìde
недолговечный
недолговечное счастье - 不长久的幸福
любиться
Свадьба! Это поэтический миг в жизни любящихся, венец счастья. (Гончаров) - 婚礼!这是相爱的人一生中诗一般的时刻, 最大的幸福.
безмятежный
безмятежное счастье - 安逸的幸福
в китайских словах:
祝融光顾
一家修车厂周二凌晨遭祝融光顾,店内二辆摩托车被焚毁,所幸无人伤亡 Рано утром во вторник в авторемонтной мастерской произошел пожар. В мастерской сгорели два мотоцикла, но, к счастью, никто не пострадал.
凑巧
удачный, ко времени; [как раз] кстати; вовремя, к счастью; удачно; случайно
避苦趋乐
избегать проблем (трудностей) и стремиться к счастью
人和任何生物一样,有避苦趋乐的本能 у людей, как и у любых живых существ, имеется инстинкт избегать трудностей и стремиться к счастью
追求幸福
стремление к счастью
凤鸣朝阳
феникс поет навстречу утреннему солнцу (обр. в знач.: счастливое предзнаменование; к счастью; все обещает счастье)
有幸
к счастью; посчастливиться
早是
1) к счастью; хорошо еще, что...
遇巧
1) как раз вовремя, кстати, удачно, к счастью
2) встречать (иметь) удачу (счастье); везти
令
幸值丰年, 令凶年, 将不堪矣 к счастью, случился урожайный год; будь то (случись) голодный год, всем пришлось бы туго
却好
кстати, к счастью; как раз
恰巧
2) кстати; к счастью
恰好
1) кстати; удачно; к счастью
碰巧
везти; повезло!, везет!; к счастью; счастливый случай!; как раз вовремя, кстати
趋吉
устремление к счастью (добру, на языке гадателей)
幸
1) счастливый, благосклонный (напр. судьба); к счастью; по счастливому случаю
幸运气 благосклонная судьба; счастливая участь
幸有你来相救 к счастью, ты подоспел на выручку
幸雨休风息 к счастью, дождь перестал и ветер стих
2) по счастливому стечению обстоятельств; удачно; удачливый, везучий
幸得召见 по счастливому стечению обстоятельств (не по заслугам) удостоиться вызова на аудиенцию
1) счастье, удача
幸已多 и в этом уже большое счастье (большая удача)
庆幸
1) радоваться, ликовать; радостный; радость; радостное (счастливое) событие
2) к (чьей-л.) большой радости, к счастью
幸喜
к счастью
成
幸未成灾 к счастью, это не вызвало стихийного бедствия
福履成之 счастье и достоинство да сделают его совершенным
1) стар. кит. астр. день, когда Северный Ковш (北斗) находится в секторе неба 戌 (см. 建除); день под циклическим знаком 戌, день Пса; также Чэн (имя духа 9-го из 12, определяет счастливые дни месяца)
幸得
диал. к счастью; по счастливому случаю; благодаря
感冒
我感冒幸亏好了 моя простуда, к счастью, прошла
幸有
к счастью случилось, что...; кстати пришлось [что]
一缘一会
как нарочно; к счастью; как повезет; как назло; к несчастью; случайно; к счастью или к несчастью
幸而
к счастью; счастливо
幸而免 счастливо отделаться; благополучно выйти из затруднения
塞翁失马, 焉知非福
старик потерял лошадь, но как знать - может быть, это и к счастью; нет худа, без добра
幸亏
к счастью; по счастливому стечению обстоятельств; хорошо, что...
碎碎平安
посуда бьется к счастью, разбилось на счастье
幸获
1) к счастью удалось (что-л. сделать)
2) удачно приобретенный, доставшийся по счастливой случайности
正巧
кстати!, удачно!; вот счастливое совпадение!; как раз, в самую пору; к счастью
齐头
3) вост. диал. кстати, как раз; к счастью
餍
其求无餍 его желания (стремление к счастью) не знают удовлетворения
可巧
к счастью, очень кстати, как раз, очень хорошо, что...
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) Ожидая удачу, радость, успех.
2) Употр. как вводное словосочетание, выражая удовлетворение по поводу чего-л.; к радости.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации как такой, которая приносит счастье.
примеры:
小雨忺晴﹐坐来池上荷珠碎
дождичек к счастью прошёл, и как раз в это время открылись бутоны лотосов в пруду
幸值丰年, 令凶年, 将不堪矣
к счастью, случился урожайный год; будь то (случись) голодный год, всем пришлось бы туго
幸有你来相救
к счастью, ты подоспел на выручку
幸雨休风息
к счастью, дождь перестал и ветер стих
何讵不为福?
почему бы это не оказалось к счастью?
庸讵知其吉凶?
откуда б можно знать, это к счастью иль к беде?
其求无餍
его желания (стремление к счастью) не знают удовлетворения
臣适不幸而有过, 愿君幸而告之
случись Вашему покорному слуге к несчастью совершить ошибку, я хотел бы, чтобы Вы, сударь мой, мне к счастью на неё указали!
幸未成灾
к счастью, это не вызвало стихийного бедствия
赖其徒守之
к счастью, его ученики сохранили его ([i]учение[/i])
庶无罪悔
к счастью, не знать за собою вины и причин для раскаяния
追求幸福
стремление к счастью
我感冒幸亏好了
моя простуда, к счастью, прошла
避开凶险,趋向幸福
избегай опасностей, устремляйся к счастью
幸运的是他的头伤没有影响到身体机能
к счастью, рана на его голове не сказалась на функциях тела
恰巧我带着这本书。
К счастью, книга была со мной.
幸亏门没从里面用钥匙锁住,要不然就得撬门了。
К счастью дверь изнутри не закрывается на ключ, иначе пришлось бы взламывать.
多亏及时送医院,再晚半小时他就没希望了。
К счастью, его вовремя доставили в больницу, если бы задержались хотя бы на полчаса - не было бы никакой надежды.
可庆幸的是,大家都平安地回到家里。
К счастью, все благополучно вернулись домой.
他晕倒时幸好旁边正有一个医生。
К счастью, рядом как раз оказался врач, когда он упал в обморок.
幸亏它被隐藏起来了。
К счастью, оно было спрятано.
还好我还有一把钥匙。
К счастью, у меня есть ещё один ключ.
我到处找她,凑巧就在街上遇到了。
Я искал ее повсюду, к счастью, я наткнулся на нее на улице.
幸亏你事先提醒我。
К счастью, ты мне напомнил заранее.
一个人如果不被恶习所染,幸福近矣。
Человек, не испорченный дурными привычками, ближе к счастью.
祝成功(顺利)
на счастье; к счастью
世界人民的梦想
【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。
【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。
мечты народов мира
В китайской мечте стремление китайцев к счастью, она тесно связана и с мечтами народов мира.
В китайской мечте стремление китайцев к счастью, она тесно связана и с мечтами народов мира.
(用作插)幸而
к счастью
羡慕…的幸福
зависть к счастью
刚才太大意了,幸好没受到什么伤害…!
Я был слишком небрежен, но, к счастью, я не пострадал...!
幸运的是,我想尽一切办法从他们当中的某个人口里套出了一些有用的细节。
К счастью, мне удалось... вытянуть некоторые подробности из одного из них.
谢天谢地,他们忘了锁住关押我的牢笼,于是我趁他们睡着时逃了出来。
К счастью, они не озаботились тем, чтобы укрепить замок моей клетки. Когда они все заснули, мне удалось выбраться и сбежать.
好在斯布特瓦夫是个识货的家伙,知道我是个天才,他在我被公司炒了以后马上就雇佣了我!
К счастью для меня, Пароклапан всегда может узнать гения с первого взгляда. Он нанял меня сразу же, как меня выгнали оттуда!
克尔苏加德的护符匣是这位纳克萨玛斯首脑的唯一遗物。理性告诉你应该摧毁护符,令这个巫妖再也无法复活。好在你从来不会听从理智的心声。
От повелителя Наксрамаса остался лишь этот талисман. Голос рассудка подсказывает, что следует уничтожить его, дабы Король Мертвых не смог более возродиться. К счастью, вы не привыкли слушаться внутреннего голоса.
隔壁的药剂师基佛看上去有些……疯疯癫癫的,但如果他的研究项目能早点找到一个有眼光的买家的话,早就已经得到丰厚的成果了。幸运的是,现在我已经把这个研究项目买了过来。我要你把这份订货单交给蓝月杂货店的店主奥雷萨多·卢卡那里,他会给你一只实验工具包。当你拿到工具包之后就尽快回来向我报告,我会告诉你下一步任务的详细情况。
Согласна, аптекарь Чанн... немного тронутый... но его исследования приносят свои плоды, если попадают в руки к умному человеку. К счастью, я как раз из таких. Отнеси этот заказ Алессандро Лусе, хозяину "Тысячи мелочей Синей Луны", он даст тебе набор для полевых испытаний. Принеси его мне, и я расскажу тебе подробнее о задании.
幸运的是,这个地区的人类强盗组织——辛迪加组织雇佣了一些暗影法师……这些法师为了自己的邪恶目的专门收集无辜者之血。
К счастью, Синдикат, группа грабителей, насчитывает в своих рядах несколько темных магов... а они собирают кровь невинных для своих нечистых целей.
那一定是异种蝎的卵。你可以到位于塔纳利斯西部,靠近安戈洛环形山边界的腐化之巢去。那里可是一个收集异种蝎卵的好地方。
Сомнений нет – ему нужны яйца силитидов! К счастью, вы знаете, где раздобыть лакомство для малыша – в Ядовитом улье, который находится в западном Танарисе, рядом с кратером УнГоро.
幸运的是,我找到了他的日志,不过是由一种我无法破译的密码写成的。
К счастью, мне удалось получить его личный журнал. Но прочитать я его не могу – записи зашифрованы.
我们必须尽快将欧尔拉金拼接起来。幸运的是,天灾军团为我们提供了一处绝妙的缝合场所。
У нас не слишком много времени на то, чтобы собрать Олакина. К счастью, Плеть приготовила отличное место, где ты сможешь провернуть эту операцию.
不过有个好消息,在丹厄古尔的周围有一些闪电斥候来回巡逻,我们应该可以利用它们的能量来给魔像的武器系统充电。
К счастью, периметр Дун Аргола патрулируют грозовые караульные – от них мы сможем подзарядить батарею.
不过,我想我们可以利用法力怨魂的精华来发动引擎。
К счастью, для того, чтобы запустить двигатели, мы, вероятно, можем использовать эссенцию из местных призраков магии.
我们已经确定了其他几种动植物也遭到了感染。事实上知道螃蟹通过熊肉传染,这是一个好消息——它很可能意味着所有的感染都来自于同一病源。我们现在要先把注意力集中在这些熊身上。
Я обнаружил еще несколько заразившихся существ. К счастью, можно точно сказать, что крабы подцепили эту дрянь от медведей – а это означает, что источник заражения только один. Мы должны сконцентрировать наше внимание на этих косолапых.
幸运的是,那些曾经负责供奉我的祭司身上带有一些神圣符印,这些符印可以帮助我们做到这一点。当然,事到如今,那些家伙已经不再崇拜我,即使你去把他们全都干掉,我也不会有丝毫的怜悯。
К счастью для нас, тут полно бывших последователей, которым уже не нужны их священные украшения. Скорее всего, мои усмирители и Когти носят их до сих пор.
幸运的是,基尔制作了足够多的地雷。就靠你了!
К счастью, Глум мин наделал – мало не покажется. Ну, ты же понимаешь?..
幸亏我知道有个办法,能把这个布莱恩的日记翻译成我们可以理解的文字。
К счастью, я знаю способ, как перевести дневник этого Бранна.
幸运的是,我们最近又帮巴德找了个差事。以他的“条件”,他可以很轻易地混入本地的巨魔之中,所以我们只要教他一点小把戏,他就能给我们带来一笔可观的收入。
К счастью, для Бадда тоже нашлась работенка. В его состоянии легко втереться в доверие к троллям, так что мы обучили его кое-каким прибыльным трюкам.
幸运的是,我恰好认识所有识货的买家!
К счастью для тебя, я знаю правильных покупателей!
我可以在这些坏掉的伐木机上做些改动,但还缺点零件。西边的林子里就有,不难找。
Пожалуй, я мог бы переделать один из этих крошшеров, но мне потребуются запчасти. К счастью, их легко найти среди деревьев в западном лесу.
幸运的是,他们还没有启动这些机甲。我们可以趁机搞点破坏,而不用与这些机械怪物硬碰硬地死磕。
К счастью для нас, они еще не активны. Это дает нам возможность справиться с ними путем саботажа, а не грубой силы.
已经被感染了的那些古树非常危险,而且对我们来说毫无用处,但大多数还有救。幸运的是,森林里的树人似乎没有受到任何不利影响。
С теми, кто уже подвергся порче, мы ничего не можем поделать, но остальных – а их большинство – еще можно спасти. К счастью, лесные древни, кажется, оказались невосприимчивы к магии, текущей по этим землям, и волшебным змейчикам, пришедшим вместе с ней.
幸运的是,东边的达克迦尔就潜伏着不少蜥蜴。
К счастью для нас, на востоке от ДракАгала как раз водятся василиски.
幸运的是,半人马再怎么厉害,也夺不走地精的聪明头脑!我决定重头再来,再创辉煌!
К счастью, ни один кентавр не сможет лишить меня гоблинской смекалки! Я начну с самого начала и построю империю!
值得欣慰的是,我们的炼金师发明了一种药膏,与我们的绷带一起使用的话,可以大大缓解士兵的疼痛。
Но, к счастью, один из наших алхимиков придумал целебную мазь, которая почти полностью снимает боль.
亚当斯上尉的脑子里却只有矿石供给这一件事情。好在我有办法解决眼前的难题。
А капитана заботит только руда для крепости! К счастью, я знаю, как решить эту проблему.
你很幸运,<name>,我听说过你在外域的一些事迹。老实说,你比这些可怜虫强很多。队列训练并不合适你。
К счастью для тебя, <имя>, я слышал о тебе и о твоих деяниях в Запределье. По правде говоря, ты – на порядок лучше этих бедолаг. Торчать в обороне – не для тебя.
维库人在这事上确实处理得很聪明,幸好我还有其它办法。
Эти врайкулы – хитрые твари. К счастью, у меня еще есть парочка трюков в рукаве.
你很走运,我正好知道怎么制作那东西,而这附近碰巧又有必需的材料。
К счастью, я знаю, что может нам помочь! И все его компоненты буквально лежат под рукой.
对我们来说幸运的是,他们的爆炸品扔得满地都是。
К счастью для нас, они оставляют без присмотра свои бомбы.
幸运的是,我们发现此地以北的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к северу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
好在我亲爱的老娘教过我一个偏方,只要几种当地的材料就成。
К счастью, маманя у меня знала толк в народной медицине, а я у нее научился. Надо только раздобыть особый ингредиент.
幸运的是,我们的魔法可以对付联盟的花招。用这份奥术清洁剂去把城里的臭气弹清理掉。
К счастью, в нашем распоряжении магия, которая может справиться со всей этой вонью. Воспользуйся чародейским нейтрализатором, чтобы убрать бомбы и вонь.
暗月马戏团的表演者和动物们比我想象得更加需要珠宝的点缀。幸好,那些只是切割过的玻璃而已,但是总得有个手艺人来切割吧。
Актерам и животным ярмарки Новолуния требуется намного больше самоцветов, чем я мог подумать. К счастью, вместо самоцветов используются просто ограненные куски стекла, но кому-то все равно нужно этим заниматься.
幸运的是,我们发现此地以西的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к западу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
你的运气很不错,我的银子弹X-831原型机已经完成了,正准备进行测试。能不能最后帮我个忙?完成她的试运行?
К счастью, прототип моей "Серебряной пули" X-831 уже закончен, и она готова для испытаний. Как насчет того, чтобы оказать мне еще одну услугу? Заодно и прокатишься на ней.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的巨魔全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,巨魔在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的暗矛香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как ты знаешь, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских троллей на западную окраину города. К счастью для нас, это значит, что мы легко сможем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А тролли как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек риса Черного Копья – думаю, мне хватит.
我,精通巫术,受克尔苏加德的亲手栽培,却沦为躺在墓地里的一具僵尸。所幸的是,聪明的学徒塞万德设法取来了这件东西:
Подумать только, я, мастер некромантии, учившийся у самого КелТузада, был превращен в обычный лежащий в могиле труп. К счастью, моему сообразительному ученику Тайлванду удалось отыскать героев, которые помогли это исправить.
好在我们自有办法去芜存菁。去找下面的火焰导师证明一下自己。但愿你比其他人要强。
К счастью, у нас есть способы отделить зерна от плевел. Иди к огненным наставникам и покажи, на что <способен/способна>. Надеюсь, ты окажешься лучше остальных.
幸运的是,我们刚刚收到了一份侦察报告,说是在这座基地西边有一处沼泽,里面有许多鳄鱼。那些鳄鱼的皮对我们的制皮匠来说是很有用的材料。去给我尽量弄一些回来。
К счастью, только что лазутчики доложили, что на болоте к западу от лагеря водится много кроколисков. Их шкуры, несомненно, пригодятся нашим кожевникам. Принеси столько шкур, сколько сможешь.
你很走运,我们为了建立基地,正好带着安戈洛的泥土。
К счастью для тебя, мы захватили с собой немного почвы, которая поможет нам обустроить лагерь.
我从不喜欢蛇,在这里更是如此。好在水元素依然听从我的意志。
Я не питаю к змеям особой любви, особенно к здешним. К счастью, стихия воды все еще подчиняется моей воле.
德鲁伊正在全力御敌,但是他们坚持不了多久了。所幸的是,暗夜精灵的船只上配有攻城武器。使用投刃车,给予敌人迎头痛击吧。
Друиды, конечно, стараются как могут, но они не смогут долго сдерживать натиск врага. К счастью, на эльфийских кораблях есть осадные орудия. Садись в глефомет и встреть противника лицом к лицу.
不过好在,我专门为此开发出了一种防火花镐。你要是给我搞些火岩矿石来,我就把它借给你,当然啦,好处自然少不了你的。
К счастью, я изобрел специальную искроустойчивую кирку. Я тебе ее одолжу. Принеси мне немного огневитовой руды, а я поделюсь с тобой прибылью от ее продажи.
幸运的是,奥尔达捡到了这尊翡翠小雕像。我们觉得它可能是某种钥匙,不过我们找不到用它来打开的东西。也许你的运气会比我们更好点。
К счастью, Ольге удалось наткнуться вот на эту нефритовую статуэтку. Нам кажется, это своего рода ключ, но мы не можем понять, что он открывает. Может быть, тебе повезет больше?
幸运的是,木材场里堆满了伐木机的备用零件。将它们统统搞来!
К счастью, на этом складе полно запчастей крошшера. Так что двигай туда и поработай на все 110%!
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的地精全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,地精在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的科赞香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как тебе известно, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских гоблинов на западную окраину города. К счастью для нас, это означает, что мы легко можем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А гоблины как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек кезанского риса – думаю, мне хватит.
幸运的是,当虫害发生时,西边的兽穴没有德鲁伊处于沉睡状态中。不过,那里对我们来说仍是一处圣地,而且在深处还存放着一些圣器,几百年来都没有被惊动过。
К счастью, когда жуки напали на берлогу, там не было друидов. Но мы не можем его вот так просто сдать – это священное место, в нем хранятся многие древние артефакты.
幸运的是,该地区的灼焦士兵和灼焦征服者可以分泌一种叫做烬蜡的蜡质,能够缓解鞭笞者的痛苦。
К счастью, пламенные воины и пламенные покорители выделяют изгарь – вязкую субстанцию, которая должна помочь плеточнику.
我的铁炉堡麦酒储量正在变低。幸运的是,啤酒厂就在附近,他们应该已经为我们酿好了一桶德鲁甘的铁炉堡麦酒。德鲁甘可是个天才酿酒师。
Мои запасы стальгорнского светлого эля подходят к концу. К счастью, пивоварня отсюда недалеко и у них всегда найдется несколько бочонков эля для нас.
幸运的是我们知道钥匙在哪儿……至少,从统计上来说是这样。海滩东边尽头有许多海龟,钥匙可能就在其中一只身上。
К счастью, мы знаем, где находится ключ... по крайней мере, статистически. На восточном краю берега живет множество морских черепах. У одной из них должен быть ключ.
幸运的是,他们刚来不久,还在忙着建造基地。你可以帮助老加德林,摧毁他们搬来的物资储备箱,以及搬运它们的劳工。你可以在西南边找到他们。
К счастью для нас, они только-только пришли и еще не обустроили свой лагерь здесь полностью. Помоги старому Гадрину, убей рабочих, которые переносят сюда эти огромные ящики с припасами и уничтожь сами ящики. Ты сможешь найти их на юго-западе.
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。大地之环正在努力调查这场动乱的真相。幸运的是,蛮锤萨满祭司向我们伸出了援手。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Служители Земли стараются понять, что происходит. К счастью, нам удалось заручиться поддержкой шаманов из клана Громового Молота.
没胆的邪教徒们在南边从事一项邪恶的任务:聚集大量血肉之躯,制造名为血肉巨兽的巨大亡灵生物。幸运的是,这些巨兽毫无生气,羸弱不堪。
На юге сектанты продолжают заниматься своим жутким делом: они оживляют огромные куски плоти, превращая их в великанов – трупозверей. К счастью, эти трупозвери еще слабые и не могут двигаться.
幸运的是,并非所有的生物都遭到了转化。小型的蛇喝的水不多,也不吃植物,因此暴露在它们身上的能量也最小,不过它们所吸收到的那点能量还是令其改变了颜色。
К счастью, не все живые существа подверглись порче в одинаковой степени. Небольшие змеи пьют мало воды и не едят растений, так что они должны были оказаться наиболее устойчивыми к искажению. Тем не менее и они изменили свою окраску.
当那些较弱的天灾倒下时,他们会被复活,重新变得生龙活虎起来,<name>。如果我们不做点什么的话,这事就没完了。
И, <имя>, они умеют оживлять своих погибших – к счастью, только слабых. Так что если мы ничего не предпримем, их потоку не будет конца.
联盟对我们的近战军队采取了更多诱捕、定身和昏迷的攻击手段。幸好我这刚好有可用的药剂。虽然配方有些古老,但效果依旧。
Альянс все активнее использует против нас в ближнем бою эффекты замедления, обездвижения и оглушения. К счастью, у меня есть зелье, позволяющее этому противостоять. Рецепт немного староват, но должен сработать.
伊瓜鲁克峭壁是一个危险的地方。幸运的是,你还有肯瑞托的魔法支援。
Утесы Ихгалук – опасное место. К счастью, тебе помогает магия Кирин-Тора.
幸好他们不会料到只有我们两个人偷偷闯进去。
К счастью, они не ожидают, что внутрь попытаемся проникнуть только мы двое.
幸好那些食人魔怎么都想不到会有区区一两个敌人前来攻击,我们应该能相当容易地溜进他们的要塞。
К счастью, никакому огру даже в голову не придет, что их крепость кто-то рискнет атаковать столь малыми силами, так что мы сможем без особого труда туда пробраться.
他意在刺杀金莲教的首领。非常幸运的是,我们在这儿阻止了这次刺杀。
Его целью был глава Золотого Лотоса. К счастью, мы оказались здесь и смогли защитить его.
伊瓜鲁克峭壁是一个危险的地方。幸运的是,你还有夺日者的魔法支援。
Утесы Ихгалук – опасное место. К счастью, тебе помогает магия Похитителей Солнца.
让他动起来最简单的办法就是把食物摆在他面前。我们很幸运,即便在打仗时寺院里面也食物充足。
Попробуем заинтересовать Нюцзао едой, это проще всего. К счастью, пищи в храме хватает... несмотря на военное время.
第一种材料只能去另一个世界寻找。幸运的是,风暴峡湾有一扇通往那里的大门。
Первый ингредиент существует только в ином мире. К счастью, попасть туда можно через ворота в Штормхейме.
幸运的是,这一地区的牦牛和穆山兽都极易受惊。
К счастью для нас, яков и диких мушанов, водящихся в этой местности, легко испугать.
我听说敌人大量使用了诱捕、定身和昏迷的攻击手段,害得我们前线上的英雄动弹不得。幸好我这刚好有可用的药剂。虽然配方有些古老,但效果依旧。
Говорят, что против наших героев на передовой противник активно использует эффекты замедления, обездвижения и оглушения! К счастью, у меня есть зелье, позволяющее этому противостоять. Рецепт немного староват, но должен сработать.
如果用船运到我们这儿,那要花几个月的时间,幸好这岛上的魔古族为他们的魔法仪式准备了很多魔粉。
Можно заказать, но это займет не один месяц... К счастью, порошка немало у могу на этом острове, им он тоже для заклинаний нужен.
虽然是从恶魔体内挖出来的……但它好像不是恶魔的器官,反而更像是某种纪念品。幸好你的矿锄没有直接敲到它。
Не похоже, что оно принадлежало существу, из которого вы его вырезали... Вероятно, демон хранил его как сувенир. К счастью, ваша кирка не ударила прямо в это сердце.
幸运的是,在这段时间里,你也结交了一些强大的盟友。到纳格兰的元素王座去找先知德雷克塔尔吧。你可以在那里接受元素的祝福,安全地解开戒指的最终形态。去吧,英雄!获取你应得的奖励!
Но, к счастью, за время твоего пребывания здесь ты <успел/успела> заручиться помощью очень могущественных союзников. Отыщи предсказателя ДрекТара у Трона Стихий, что в Награнде. Там ты сможешь получить благословение стихий и придать своему кольцу его завершенную форму. Ступай, <герой/героиня>! Забери свою награду!
你很走运,我是这方面的专家。只要你相信我,我绝不会让你陷入危险。
К счастью для тебя, я настоящий специалист в этой области. Пока ты мне доверяешь, тебе ничего не грозит.
幸好,我们也是有备而来。天火号可以给我们提供空中支援,我们只需给飞行员指明攻击点便可。
К счастью, мы были готовы к этому. "Небесный огонь" поддержит нас с воздуха. Надо только показать нашим пилотам, куда бить.
幸好他们的算计经常出错。
К счастью для нас, их расчеты редко оказываются верными.
我知道能在哪里搞到优质的针。瓦尔莎拉的幽灵植物长满了尖刺,可以做成称手的缝衣针。
Правда, я знаю, где можно достать хорошие. Лесные духи Вальшары покрыты шипами, из которых, к счастью для нас, можно сделать идеальные иглы.