尼弗
_
Неф
примеры:
你瞧见东北方悬崖上维库人搭建的建筑群了吗?他们将那里命名为尼弗莱瓦,利用地理优势和鱼叉朝我们的舰队发动攻击。
Видишь эти врайкульские постройки на северо-восточных склонах? Сами врайкулы называют это место Ниффлвар. Оттуда они обстреливают гарпунами наши фрегаты.
不过他们得意不了多久了!<name>,把握复仇的机会。我要你将鱼叉控制器交给约格莫夫·冰锤中尉,他就躲在尼弗莱瓦西北方的一座维库人建筑物中。
Знаешь, что? Нам это надоело, <имя>. Возьми этот механизм управления гарпуном и встреться с лейтенантом Ледяным Молотом, который прячется в одной из врайкульских хижин на северо-западе Ниффлвара.
拿着这个控制器去找到尼弗莱瓦的大炮,然后用它把你自己发射到瓦加德去。把你的好消息告诉索雷克。哦,当然了,你可以留下那个控制器。
Отнеси эту штуку к большой пушке в Ниффлваре и отправь себя в Валгард. Доложи о своем успехе Зореку. Кстати, пульт управления можешь оставить себе!
<name>,你在拜尔海姆的行动中表现得非常出色。但是切不可自鸣得意,尼弗莱瓦的维库人还等着你去对付呢。
Ты хорошо <проявил/проявила> себя в Гибльхейме, <имя>. Но прежде, чем ты начнешь задирать нос, я хочу поручить тебе настоящее задание в Ниффлваре.
调查表明,雅弗斯负责指挥鱼叉炮攻击我们的舰队。他就在东南方的尼弗莱瓦,那座靠着悬崖的大型鱼叉房里。
Мы обнаружили врайкула, обстреливающего наши фрегаты из гарпунной пушки. Зовут этого мерзавца Явус. Его легко найти на главной гарпунной станции, выстроенной на склонах Ниффлвара к юго-востоку отсюда.
但这并不令我感到有多么兴奋,相反,身为一名历史学者,我对此感到十分担忧。东边那座维库人的小镇尼弗莱瓦很快就要被复仇港派出的军队踏平了。可是维库人的吟游诗人赫尔古斯曾经居住在那里,这位伟大的诗人著有三部史诗,分别是《寒冬诅咒的传说》《女武神的传说》和《双子的传说》。趁尼弗莱瓦还没被毁灭,把它们带回来给我。
Как историк, я беспокоюсь лишь за сохранность знаний. Скоро наши войска из Лагеря Возмездия разрушат восточный город Ниффлвар. Я слышал, что этом городе жил врайкульский бард Хельгус, автор трех книг: "Саги о близнецах", "Саги о проклятии зимы" и "Саги о валькириях". Добудь эти произведения прежде, чем Ниффлвар будет разрушен.
你必须立刻前往尼弗莱瓦。你要取道东北,穿过龙颅村,越过水坝。尼弗莱瓦就位于海湾的悬崖之上。
Тебе надо продолжить работу в Ниффлваре. Чтобы добраться туда, иди на северо-восток, через Деревню Драконьего Черепа, после чего сверни на дорогу, идущую через дамбу. Ниффлвар расположен на одном из обрывов фьорда.
你到达尼弗莱瓦以后,要使用焚香炉寻找那里的线索。
Как только прибудешь туда, зажги курительницу и осмотри все вокруг в поисках важной информации.
你只需要给我带回来一张本地区的天然铲齿鹿皮和一些钢质棱条就行了,当然,你得到西北方的尼弗莱瓦或是拜尔海姆,去跟那里的维库人“借”一些钢质棱条来……
Принеси мне безупречную шкуру местного черпорога и отбери стальной каркас у одного из врайкулов в Ниффлваре или Гибльхейме. Оба этих поселка находятся к северо-западу отсюда.
趁着维库人的军队陷入混乱,我们发动反攻吧!带上鱼叉控制器前往尼弗莱瓦,在靠近村子的悬崖上寻找最北端的鱼叉房。
Пока врайкулы пребывают в замешательстве, мы должны нанести удар! Отнеси этот механизм управления гарпуном в Ниффлвар и найди там самую северную гарпунную башню на обрыве.
工具?有了。材料?没有。
要想把这东西造出来,没材料可不行,这事就拜托你了。
首先,我是说首先,<name>,要构造基本的骨架,我需要尼弗莱瓦那边的大桶,还有瓦加德那边的黑铁条,再从拜尔海姆搞来一根高强度绳索。
尼弗莱瓦和拜尔海姆都是维库人的镇子,在西北方。瓦加德就在匕鞘湾里,也在西北边,到那里以后,你可以去找米克高维尔要黑铁条。等你收集到了所有材料以后,米克高维尔还可以开飞机把你送回这里来。
要想把这东西造出来,没材料可不行,这事就拜托你了。
首先,我是说首先,<name>,要构造基本的骨架,我需要尼弗莱瓦那边的大桶,还有瓦加德那边的黑铁条,再从拜尔海姆搞来一根高强度绳索。
尼弗莱瓦和拜尔海姆都是维库人的镇子,在西北方。瓦加德就在匕鞘湾里,也在西北边,到那里以后,你可以去找米克高维尔要黑铁条。等你收集到了所有材料以后,米克高维尔还可以开飞机把你送回这里来。
Инструменты? Есть. Материалов нет!
Если мы собираемся построить эту штуку, тебе придется достать материалы. Итак, по порядку: для возведения скелетной структуры мне потребуется большая бочка из Ниффлвара, несколько слитков черного железа из Валгарда и крепкий промышленный канат из Гибльхейма.
Ниффлвар и Гибльхейм – это врайкульские города к северо-западу отсюда. Валгард находится в бухте Кинжалов, что тоже тебе по пути. Слитки получишь у Макгоувера. Он-то и отправит тебя обратно, когда ты соберешь все необходимое.
Если мы собираемся построить эту штуку, тебе придется достать материалы. Итак, по порядку: для возведения скелетной структуры мне потребуется большая бочка из Ниффлвара, несколько слитков черного железа из Валгарда и крепкий промышленный канат из Гибльхейма.
Ниффлвар и Гибльхейм – это врайкульские города к северо-западу отсюда. Валгард находится в бухте Кинжалов, что тоже тебе по пути. Слитки получишь у Макгоувера. Он-то и отправит тебя обратно, когда ты соберешь все необходимое.
我们迫切希望复仇港派来增援,帮助我们对抗尼弗莱瓦。如果我们能够尽早夺得那里的控制权,就能在与联盟的对抗中取得巨大的优势。
去尼弗莱瓦看看你能做点什么吧。
去尼弗莱瓦看看你能做点什么吧。
Мы ожидаем прибытия подкрепления из Лагеря Возмездия, чтобы осадить Ниффлвар. Но если мы приступим к зачистке прямо сейчас, это даст нам огромное преимущество перед Альянсом.
创造并打出 1 张铜色“尼弗迦德”阵营牌。
Сотворите и сыграйте бронзовую карту Нильфгаарда.
对 1 个“尼弗迦德”敌军单位造成 7 点伤害。
Нанесите 7 ед. урона вражескому отряду Нильфгаарда.
在尼弗迦德,可信之人少之又少。
Доверчивые люди — вымирающий вид в Нильфгаарде.
尼弗迦德的法师们就像手纸。一旦谁被皇帝厌倦,立刻有大把新人迫不及待地赶来补缺。
Нильфгаардские маги — расходный материал. Если один из них разгневает императора, дюжина других охотно исполнит приказ.
“敬尼弗迦德皇帝,祝他不得善终!”
Фареры — это скалы, поросшие соснами, а нам большего и не надо.
“冲锋,没用的蠢货!冲锋,不然你就会知道,我比尼弗迦德人更可怕!”
Вперед, подонки! Вперед! Вы не нильфов бойтесь, вам меня бояться надо!
“只有一项运动比竞技场更受尼弗迦德人欢迎,那就是有异域的野兽参加的竞技场。”
Единственное, что нильфгаардцы любят больше, чем бои гладиаторов, это бои гладиаторов с дикими бестиями.
“我们是来打架的。尼弗迦德人、莱里亚人……都一样。我们只想用战斗来洗刷我们的耻辱。”
Мы пришли сюда убивать. Нильфгаардцев, лирийцев... Нам все равно. Все, чего мы хотим, это боя и крови. Хотим смыть наш позор.
剧毒生效的速度快得让你连尼弗迦德皇帝的头衔都念不完。
Он убьет вас прежде, чем вы успеете произнести полный титул императора Нильфгаарда.
许多人相信,帝国的实力在于纪律严明的军队与恪尽职守的法师。但事实上,金钱才是尼弗迦德统治世界的关键。
Многие полагают, что сила империи — в ее дисциплинированных солдатах и послушных магах. Правда же в том, что миром правит нильфгаардский флорен.
尼弗迦德人没有一丝惊慌,朝女王径直走来。带头的尼弗迦德人穿着华贵的袍服。他的身上不仅带着麝香的气味,还有极度的高傲。
Захватчики не построились в боевой порядок, а двинулись как есть ей навстречу. Их предводителем выступал богато одетый мужчина, от которого исходил крепкий запах пижмовых духов и спеси.
尼弗迦德最强大的法师们终于成功掌握了制造魔像的方法。更棒的是,他们已经“偶尔”能让这些魔像为帝国而战了……
Лишь самые могущественные волшебники Нильфгаарда освоили искусство сотворения големов. Иногда им даже удавалось заставить их сражаться во благо империи...
只消对尼弗迦德人提起这个名字,他们就会吓得尿裤子……
От одного его имени любой нильф штаны промочит.
我们狠狠地痛击了那些尼弗迦德!
Говорят?! Мы надрали задницу этим нильфгаардцам. Крушили всех: людей, коней!
威特的洛德里克||那尼弗迦德人泄漏了口风。现在我很确定他是重新引发雅妲吸血妖鸟诅咒的该死家伙。
Родерик де Ветт||Нильфгаардец проболтался. Теперь я уверен, что он в ответе за восстановление проклятья Адды.
五年前在布雷纳附近发生一场战斗。在尘埃落定之后,我们的人马击败了尼弗迦德人。我们从那天起不再自称为帝国的一个行省。
Пять лет назад была большая драка под Бренной, недалеко отсюда. Коротко говоря, наши показали нильфгаардцам, где раки зимуют. Только поэтому мы до сих пор не считаемся провинцией Империи.
啊,那个尼弗迦德人。他对雅妲公主忠心耿耿,就像狗尾巴黏在狗屁股上一样。不过对一个伯爵来说,门槛还是高了点。
А, это тот нильфгаардец, да? Прицепился к Адде, что репей к собачьему хвосту. Только планка высоковата, даже для графа.
甚至尼弗迦德的皇帝都不许通过!这是队长的命令!
Никто, даже сам долбаный император Нильфгаарда здесь не пройдет. Приказ капитана!
戴克兰‧雷瓦登||尽管雷瓦登看来似乎与火蜥帮共事,但他被证明是无辜的。不过我依旧感觉到这尼弗迦德人隐藏了些什么。
Деклан Леуваарден||Хотя Леуваарден казался сообщником Саламандр, он оказался невиновен. Но я все равно уверен, что нильфгаардец скрывает какой-то секрет.
即使如此,与尼弗迦德人的战争并没有带给玛哈坎太多伤害。
Но война с Нильфгаардом особо Махакаму не повредила.
在与尼弗迦德战争之前所有的事都好多了。
Все было лучше до войны с Нильфгаардом.
法师||在对抗尼弗迦德帝国战争的初期,见证了术士兄弟会的结束,一个被魔法实践严密控制的法师组织。兄弟会最后一次集会中,在仙尼德岛发生了一场叛乱;有些法师被控叛国 - 换句话说,为尼弗迦德帝国工作 - 而他们不是被捕就是被杀。幸免于难的法师赢得独立,且建立了较小的协会。在反叛军兴起之后,法师重新获得了影响力。许多人成为了皇家顾问,有些甚至在幕后统治国家。菲丽帕‧艾哈藉由担任瑞达尼亚的国师巩固了她的地位,而多尔‧布雷坦纳的女王,精灵法兰西斯卡‧芬达贝儿对人类事务上有高度兴趣,也成为精灵土地的统治者。最年轻女术
Волшебники||В самом начале войны с Нильфгаардом, организация под названием Братство Магов, которая объединяла всех волшебников и контролировала использование магии, прекратила свое существование. Во время последнего собрания членов Братства произошло восстание на Танедде; некоторые из магов были обвинены в тяжкой измене - в сотрудничестве с Нильфгаардом. Они были арестованы или убиты. Волшебники завоевали независимость и основали несколько менее крупных организаций. После восстания многие волшебники сохранили большое влияние в обществе. Некоторые из них до сих пор являются королевскими советниками, а иногда и фактически управляли государствами из-за спины короля. Филиппа Эйльхарт подчеркивает свою позицию серого кардинала при дворе Редании, а эльфийка Францеска Финдабаир, королева Долины Цветов, сильнее вмешалась в дела людей и стала королевой государства эльфов. Трисс Меригольд, одна из молодых чародеек, представляющая интересы Фольтеста, также приняла участие в создании нового порядка.
杰洛特||一本标题叫做「利维亚大屠杀」的书宣称那杰洛特,又称之为白狼的人,死在非人种族的大屠杀中。那场大屠杀就在对抗尼弗迦德战争结束不久之后发生。杰洛特在保护被迫害者的时候被愤怒的暴民所杀死。女术士特莉丝‧梅利葛德 与矮人卓尔坦‧齐瓦目击到他的死。狩魔猎人的尸体此后从未被发现。
Геральт||Книга, озаглавленная "Погром в Ривии", утверждает, что Геральт, также известный как Белый Волк, погиб во время погрома нелюдей. Расправа произошла в Ривии после войны с Нильфгаардом. Геральта убила разъяренная толпа, когда он попытался защишать преследуемых. Его смерть засвидетельствовали чародейка Трисс Меригольд и краснолюд Золтан Хивай. Однако тело ведьмака не было найдено.
戴克兰‧雷瓦登||我在城郊的旅店遇见了戴克兰‧雷瓦登,他是一位来自尼弗迦德的富商。雷瓦登看起来像是一个富有机智且长袖善舞的有钱人。他住在维吉玛的贸易区。在白天可以在维吉玛河堤找到他,他在那里做生意。
Деклан Леуваарден||Я встретил Деклана Леуваардена, богатого купца из Нильфгаарда, в таверне в Предместьях. Леуваарден - человек предприимчивый и богатый, а также обладающий широкими связями. Он живет в Купеческом квартале в Вызиме. Днем его можно найти на Дамбе, где он занимается своим бизнесом.
此外,战争期间,他允许尼弗迦德对邻近的结盟王国进行烧杀掳掠。
Более того, во время войны он заботился лишь о своей короне. Он позволил Нильфгаарду разграбить и сжечь дотла соседние королевства, с которыми ранее заключил союзный договор. Люди до сих пор умирают там с голоду. Стоит ли он того, чтобы его защищали?
骰子牌戏||在一位骰子收集者的日记里,宣称骰子牌戏如何在尼弗迦德战争期间,由暗沈之水村开始广为流传。在那地方应该挤满了许多狂热爱好者。
Покер||В дневнике одного коллекционера игральных костей сказано, что игра в покер с костями стала особенно популярной в деревне Темноводье во время войны с Нильфгаардом. В этом районе до сих пор можно встретить отличных игроков.
他们是喜欢听浪漫传奇的非人种族小伙子,拿起武器为了自由理想而战。在与尼弗迦德的战争中,恩希尔利用他们对王国造成了很大的损伤。但我不知道现在是谁在资助他们。
Это маленькие нелюдские дерьмецы, которые обкушались романтических сказочек и подняли оружие, чтобы бороться за свободу и прочие идеалы. Во время войны с Нильфгаардом Эмгыр использовал их, чтобы разорять тылы в королевствах. Не знаю, кто их сейчас поддерживает.
威特在宫廷中代表骑士团,不过我会说他代表的是尼弗迦德帝国,以及黑之者的企图心。
Де Ветт якобы является представителем Ордена при дворе. Только я тебе скажу, на самом деле он представляет империю Нильфгаард и интересы Черных.
白之莱拉||有支部队猎杀在暗沈之水附近逗留的自由精灵,它是由白之莱拉所率领的,而她是由骑士团所雇用的佣兵。莱拉是位天生的军人,也是对抗尼弗迦德战争中的老兵,在那场战争她的面貌遭到损毁。她一向注重且具有纪律,但唯有一件事让她激动 - 莱拉痛恨精灵,并以毫不动摇的冷酷猎杀他们。
Белая Райла||Погоню за свободными эльфами, которые расположились на отдых неподалеку от Темноводья, возглавляла Белая Райла, наемница на службе Ордена. Райла - прирожденный солдат, ветеран войн с Нильфгаардом, во время которых ее изуродовали и покалечили. Она привыкла к дисциплине и очень сурова. У нее есть только одна цель - Райла ненавидит эльфов и выслеживает их с яростной мстительностью.
他们不想让与尼弗迦德打仗的英雄进入维吉玛!
В Вызиму не пускают даже героя войны с Нильфгаардом!
尼弗迦德||尼弗迦德是位于遥远南方的强大古国。它的首都是尼弗迦德城,座落在阿尔巴河畔。这帝国藉由征服兴起,并同化了周遭的国家。只有居住在阿尔巴河畔附近的人民才有权利称呼他们自己是尼弗迦德人。尽管他们说的语言与上古语不同,然而这些人身上却拥有相当的精灵血缘。尼弗迦德是个好战且有侵略性的国家。五年之前,他才与北方王国结束了战争,但尽管已经签下和平协定,尼弗迦德帝国仍未放弃他们取得北方领土的野心。
Нильфгаард||Империя Нильфгаард - могущественное древнее королевство на далеком юге. Столицей его является город Нильфгаард на реке Альбе. Территория империи росла благодаря многочисленным завоеваниям и поглощению соседних королевств. Однако только коренные жители столицы и и ее ближайших окрестностей, лежащих в Нижней Альбе, имеют право называться нильфгаардцами. В венах этого народа течет эльфийская кровь, а их родной язык является разновидностью Старшей Речи. Империя ведет агрессивную захватническую политику. Пять лет назад закончилась война с Северными Королевствами, но Нильфгаард до сих пор не отказался от своих притязаний на северные земли.
威特的洛德里克||我在雷瓦登的接待下与威特男爵会面。他来自尼弗迦德,属于烈焰蔷薇骑士团,代表骑士团向弗尔泰斯特国王提出建言。此外,他是一位十分令人讨厌的傲慢家伙,而且在我们一见面就开始恨我。威特伴随著雅妲来到宴会。我感觉到他们之间有不寻常的关系。
Родерик де Ветт||Я встретился с лордом де Веттом на приеме у Леуваардена. Он происходит из Нильфгаарда, является членом Ордена Пылающей Розы и советником короля Фольтеста от Ордена. Более того, он - исключительно отвратительный и заносчивый человек, к тому же он возненавидел меня с первой минуты. Де Ветт прибыл на прием в сопровождении принцессы Адды, так что возможно, они находятся в довольно близких отношениях.
我在瑞达尼亚的宫廷长大。我的父亲在与尼弗迦德战争的期间被谋害了。在那之后我就对玩具失去兴趣,极力去讨回我的继承权,揪出杀害我父亲的凶手,并将骑士团引进到我的领土。
Я вырос при реданском дворе. Мой отец погиб во время войны с Нильфгаардом. С тех самых пор, как я потерял интерес к игрушкам, я начал делать все возможное, чтобы вернуть себе то, что принадлежит мне по праву. Чтобы найти убийц моего отца. Чтобы восстановить порядок в своих владениях.
旧维吉玛废墟都还没烧成灰烬呢,皇室竟然已经忙著结交尼弗迦德人了!
Пепел Старой Вызимы еще дымится, а королевская семья уже веселится с купцом из Нильфгаарда. Очень некрасиво.
如果尼弗迦德也对我们施压的话,我们就会跟小猪崽一样地哀嚎。
Если Нильфгаард на нас надавит, мы будем визжать, как свиньи под ножом.
与尼弗迦德的战争中产生的数百孤儿之一。六年前我收他当学徒。
Очередным сиротой, жертвой войны с Нильфгаардом. Я начал учить его шесть лет назад.
雷瓦登跟威特都是从尼弗迦德来的,你自己下结论吧。
Леуваарден и Родерик де Ветт оба родом из Нильфгаарда. Делайте выводы.
历史||第一次尼弗迦德人的入侵是在十年前开始的。黑之者渡过雅鲁加河后,开始攻击辛特拉。那首都在奇袭攻击之下被占领,市民遭到屠杀而皇后则自杀。于布鲁格、索登与泰莫利亚联合起来反抗尼弗迦德人的入侵。尼弗迦德人的攻击似乎是无法抵挡的,但这三个地方在索登之战设法阻止了它。二十二位巫师为北方王国而战,其中十四位壮烈牺牲;最后在巫师们的斡旋之下停战。 经过三年和平的日子,在术士兄弟会的会议中,组织产生了分裂,成员间彼此战斗。结果,许多法师死去,而兄弟会也不复存在。同时,帝国武力也攻击了北方王国。国王们彼此分裂、争吵,
История||Первое вторжение Нильфгаарда началось 10 лет назад. Форсировав реку Яругу, Черные атаковали Цинтру. Столицу захватили сразу, жителей перебили, королева покончила с собой. Бругге, Содден и Темерия объединились в борьбе с Нильфгаардом. Казалось, что наступление Нильфгаарда уже не остановить, но уже в том же году это удалось сделать во время битвы под Содденом. 22 волшебника сражались за Северные королевства, 14 из них погибли, но именно волшебники в конце концов вели переговоры и заключили мирный договор. Три года продлился неспокойный мир, а потом, на острове Танедд, во время встречи Братства Чародеев, произошел раскол и между волшебниками началась битва - многие погибли, и Братство прекратило свое существование. В то же самое время войска империи атаковали северные королевства. Короли были между собой в раздоре, а поодиночке не могли противостоять Нильфгаарду. Король Фольтест заключил с Черными перемирие, но оно просуществовало недолго. Армия Империи неуклонно продвигалась вперед, пока, наконец, не потерпела поражение во время битвы под Бренной. Получив такое доказательство уязвимости Нильфгаарда, короли Севера объединились и атаковали Нильфгаард. И тогда, наконец, был подписан мирный договор, который навсегда изменил баланс сил в мире.
烈焰蔷薇骑士团||烈焰蔷薇骑士团是在对抗尼弗迦德的战争之后,由具有个人魅力的阿尔德堡的贾奎斯以白蔷薇骑士团为基础而建立。他的目标是保护人民免受怪物和其他邪恶所伤害,并宣扬永恒之火的信仰。骑士团的总部设在维吉玛,并藉由许多指挥官迅速地在整个泰莫利亚发展。
Орден Пылающей Розы||Орден Пылающей Розы был учрежден вскоре после войны с Нильфгаардом харизматичным лидером, Яковом из Альдерсберга, на основе утратившего былые позиции ордена Белой Розы. Орден должен был защищать людей от монстров и прочего зла, а также проповедовать учение о Вечном Огне. Штаб-квартира Ордена находится в Вызиме, а множество миссий разбросаны по всей Темерии.
女术士集会所||女术士集会所是在仙尼德事件发生之后所创立的,用来取代原有的术士评议会。创建者的目的是终止尼弗迦德与北方王国之间的战争以及维持法师对于世界命运的影响力。这个组织今日仍相当活跃,以南北两方强大的女性法师之间联盟的型态运作。虽然它的活动并非全然为大众所瞭解,但这集会所却拥有相当的政治影响力。
Ложа Чародеек||Ложа Чародеек была создана после восстания на Танедде в качестве замены Капитула и Совета Чародеев. Главной целью нового собрания было завершение войны между Нильфгаардом и Северными Королевствами, а также восстановление влияния магов на судьбы мира. Эта организация действует и по сей день объединяя самых могущественных чародеек северных и южных земель. Ложа обладает значительнымй политическим влиянием, хотя далеко не всегда действует открыто.
威特真的是从尼弗迦德来的吗?
А Родерик де Ветт и правда из Нильфгаарда?
泰莫利亚||泰莫利亚并不是全然由人类所组成。它也包含了矮人、侏儒与树精。在与尼弗迦德的毁灭性战争之后,许多地区都被各式各样的怪物所侵入,这至今都尚未构成严重威胁,虽然道路却都因为法外之徒与盗匪之故而变得不再安全。因此,狩魔猎人这行业再次地受到需要,然而人们继续以谨慎和鄙视的态度对待他们,经常称他们为变种人与怪胎。
Темерия||Темерию населяют не только люди, но и краснолюды, эльфы, гномы и дриады. После опустошительной войны с Нильфгаардом во многих районах королевства объявились всякого рода чудовища, которые до этого никогда серьезной опасности не представляли. Дороги стали небезопасны из-за огромного количества бандитов и разбойников. В результате снова появилась потребность в ведьмаках, хотя местные жители и относятся к ним с недоверием и презрением, считая ведьмаков мутантами и выродками.
血棘尸魔||出没地点: 血棘尸魔会出现在任何它们找得到血的地方,任何的尸体,特别是人类的尸体。免疫: 它们对普通毒素免疫,并抵抗击倒攻击;坚韧的皮肤与肌肉组织保护它们免受打击的伤害。敏感性: 对银与腐食者油;强力招式非常适合用来对付血棘尸魔。战术: 血棘尸魔将牺牲者击倒并活活吃掉他们。炼金术: 尸碱、白醋与血棘尸魔之骨。 在与尼弗迦德帝国的战争之后,血棘尸魔变成真正的祸患。这种怪物曾经只有专家和专业的魔兽杀手才认得出它们,其它人都将它们误以为是食尸鬼。现在每位小孩都可以正确地描述血棘尸魔,而经过战场与远古
Гравейр||Среда обитания: гравейры появляются там, где они могут найти себе пропитание. А питаются они падалью, из коей предпочитают человеческие трупы.Иммунитет: гравейры невосприимчивы к обычным ядам, их нельзя сбить с ног. Толстая кожа и мощные мышцы обеспечивают им отличную защиту от ударов.Как уничтожить: гравейры восприимчивы к серебру и маслу от падальщиков. Эффективнее всего использовать силовой стиль.Тактика: они стараются сбить жертву с ног, после чего пожирают ее заживо.Алхимия: трупный яд, белый уксус и кости гравейра. После войны с Нильфгаардом гравейры стали настоящим бедствием. Раньше о них слышали лишь специалисты, профессиональные истребители чудовищ. Простой человек не мог отличить гравейра от гуля. А сегодня каждый ребенок назубок знает описание гравейра. И люди, живущие вблизи поля битвы или кладбища, пополняют это описание живописными рассказами об ужасных бойнях, учиненных этими безжалостными созданиями.
那有钱的尼弗迦德商人明显地有双脏手。不过有一件事可以确定 - 他不替火蜥帮做事。
Богатый нильфгаардский купец занимается темными делами. Но одно я знаю точно: с Саламандрами он не сотрудничает.
矮人族||矮人族是上古种族之一。他们与精灵族曾经是支配的种族,但现在他们唯一的保留地是玛哈坎,那是一个拥有丰富金属与矿物出产的山城。在所有上古种族中,矮人是适应得最好的,现在许多居住在人类的城市中。他们经商过活,往往会因而致富,尽管他们同样还是会遭遇鄙视与怀疑。在与尼弗迦德的战争中,矮人族为他们自己博得了佣兵的名声,虽然他们许多人也加入松鼠党部队对抗北方各王国。
Краснолюды||Краснолюды - одна из старших рас. Некогда их раса была господствующей, вместе с эльфами, но сегодня у них остался лишь один анклав - Махакам, город-гора с большими залежами минералов и железной руды. Из всех старших рас краснолюды ассимилировались лучше всего и охотно селятся в человеческих городах. Они успешно ведут дела и часто наживают неплохие капиталы, хотя им постоянно приходится сталкиваться с презрением и неприязнью. Во время войны с Нильфгаардом краснолюды прослыли наемниками, но многие из них сражались в командах Белок против Северных Королевств.
精灵族||在地精族之后,精灵族是这块大陆上最古老的种族。他们创造出宏伟的文明,而像维吉玛和奥森弗特如此伟大的人类城市,都是建筑在精灵族的废墟之上。精灵族在魔法有特别的天性,虽然他们的魔法与人类所会的并不相同。精灵族是长寿的,然而他们生命中的生育时期很早就结束了,此外,他们的生育速度比人类缓慢许多。这也是为何他们会失去在世界上的卓越地位。如今精灵只有两块种族保留地存在:蓝山,精灵族在那里陷入贫苦与灭绝,以及多尔‧布雷坦纳,百花谷,由女术士伊妮德‧葛琳娜所统治。百花谷是尼弗迦德的附属国。
Эльфы||Эльфы - древнейшая раса после гномов. Они создали великую цивилизацию, и крупнейшие человеческие города, такие как Вызима или Оксенфурт, были построены на руинах городов эльфийских. У эльфов особая склонность к магии, хотя их магия сильно отличается от человеческой. Эльфы живут намного дольше людей, но способность производить на свет потомство теряют в сравнительно юном возрасте, и размножаются намного медленней, чем, люди. Вот почему они были побеждены и уступили людям мировое господство. Сегодня у этой расы остается только два анклава: Синие горы, где эльфы терпят лишения и вымирают, и Дол Блатанна, Долина Цветов, где правит чародейка Энид ан Глеанна. Долина Цветов подчиняется Нильфгаарду
在与尼弗迦德战争之前一切都好多了。
До войны с Нильфгаардом дела шли гораздо лучше.
1298年四月二日这天会因为缔结辛特拉的和平而永远被世人记住。北方王国的诸王之中的弗尔泰斯特、德马维与亨赛特国王三人坐在一边,与坐在另一边的尼弗迦德帝国代表希拉德‧费兹奥耶斯泰兰谈判。依照和平协定,尼弗迦德失去它在战争中征服的土地,而北方诸国则承认多尔.布拉沙那王国的独立。楼马克重回亚甸之手,泰莫利亚的地位则大幅强化。这场造成数千人丧生的战争最後以文件上的签名与盖章作终,诸王们也趁这机会尽可能多获得些好处 - 所谓几家欢乐几家愁。历史就是这样缔造的。
2 апреля 1268 года навсегда войдет в историю как день подписания Цинтрийского мира. За стол переговоров тогда сели с одной стороны правители королевств Севера, в том числе Фольтест, Демавенд и Хенсельт, а с другой стороны - Шилярд Фиц-Эстерлен, представитель империи Нильфгаарда. По мирному договору Нильфгаард утратил захваченные в ходе войны земли, а королевства нордлингов признали независимость Дол Блатанны. Нижняя Мархия вернулась в состав Аэдирна, а Темерия значительно укрепила свои позиции. Войну, которая оборвала тысячи жизней, завершили подписи на скрепленных сургучными печатями пергаментах, а правители по этому поводу, без сомнения, порядком надрались - одни от радости, а другие с горя. Ибо так в общем и творится история.
-一箱金银财宝,总值一千尼弗迦德钱币。
1 ящик самых разных ценностей стоимостью тысячу нильфгаардских флоренов.
帝国和北方于1267到1268年再度交战。当时仙尼德岛爆发了法师叛乱,尼弗迦德无法再袖手旁观,坐视魔法在北方肆虐毁灭一切。帝国军以迅雷不及掩耳之势迅速占领了莱里亚,几乎没碰上什么像样的抵抗。经过短暂的围城战,我们的军队接连开入伊甸、利维亚、以及温格堡,各地百姓箪食壶浆,以迎国军。之后他们进入了亚甸。
Вторая война нашей страны с вероломными нордлингами датируется 1267-1268 годами. Ее развязал раскол среди чародеев на острове Танедд. Политика Нильфгаарда более не могла мириться с неуклюжими действиями государств Севера, которые привели к росту могущества магов. Реакцией на них был ввод наших войск в Лирию. Имперская армия молниеносно заняла этот край, встретив лишь незначительное сопротивление отдельных инсургентов. Вскоре после этого наши войска триумфально вошли в Ривию, а затем заняли Венгерберг. Всюду их приветствовали восторженные толпы жителей, жаждущих мира и цивилизации. После этого они выдвинулись в Аэдирн.
乌奇翁与帕薇塔乘船从辛特拉前往史凯利格途中遭遇船难,两人不幸丧生。希里雅被托付至祖母手中。1260年,尼弗迦德的威胁日渐强大,卡兰瑟女王将希里雅送至埃维尔国王的宫廷(参见弗登的厄希沃),辛特拉的继承人原将嫁给弗登的继承人,奇斯钦王子(请见弗登的奇斯钦)。虽然当时卡兰瑟的首要目标是与弗登结盟,取得该国军队的协助,但两个家族始终未曾联姻,希里雅回到祖母的宫廷。1261年,在人称辛特拉大屠杀的事件中,希里雅就此失踪(…)。
Кораблекрушение по пути из Цинтры на Скеллиге унесло жизни Йожа и Паветты. Далее воспитанием Цириллы занималась бабушка. В 1260 году, опасаясь растущей нильфгаардской угрозы, королева Калантэ отправила Цириллу ко двору короля Эрвилла (см. Эрвилл из Вердена), где наследница трона Цинтры должна была обручиться с наследником трона Вердена, принцем Кистрином (см. Кистрин Верденский). Но, невзирая на то, что военный союз с Верденом был главнейшим приоритетом Калантэ, брак так и не был заключен, а Цирилла вернулась ко двору своей бабушки. В 1261, во время так называемой Резни в Цинтре, Цирилла исчезла (...).
战争第一阶段的发展正如皇帝所预料。数月之间,莱里亚、亚甸和泰莫利亚便已飘扬着黑旗。要不是1270年十二月提早下起冰霜,要是拉多维德国王没有大胆调开庞塔尔河的军力、入侵科德温让领土和势力成倍扩张,今日的北方大概就只是辽阔尼弗迦德帝国的一个行省而已了。
Война эта изначально шла по замыслу императора. В течение всего лишь нескольких месяцев Лирия, Аэдирн и Темерия оказались в тени черных штандартов. Если бы не быстрое наступление холодов в декабре 1270 и не смелый маневр Радовида, который, вместо того чтобы сконцентрировать свои войска на линии Понтара, совершил нападение на Каэдвен и тем самым удвоил свою территорию и силы, весь Север, несомненно, уже был бы очередной провинцией империи Нильфгаарда.
尼弗迦德战地法庭核发皇家诏令 724/15et54G/1271,以下人等犯下叛国罪行,代表瑞达尼亚进行监视活动。
Постановлением 724/15et54G/1271 Нильфгаардского военного трибунала эти люди признаны виновными в измене Родине и шпионаже в пользу Редании.
我,下述签名人,在此庄严宣誓,尼弗迦德帝国战胜北方领域、取得胜利之后,猎魔人利维亚的杰洛特, 又名白狼,又名格温布雷德,又名布拉维坎的屠夫,将会收到 100,000 诺维格瑞克朗的报酬,以感谢他为我们的帝国与皇帝效力。
Я, нижеподписавшийся, настоящим торжественно клянусь, что после неминуемой победы Нифгаардской империи в войне против Северных королевств ведьмак Геральт из Ривии, alias Белый Волк, alias Гвинблейд, alias Мясник из Блавикена, получит сумму в 100 000 новиградских крон в качестве вознаграждения за услуги, оказанные Империи и ее Императору.
尼弗迦德骑士指挥官-雷努阿‧马特森向杰洛特展示他怎么看待他的「王牌」-他杀了希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。对於一名生前以狡狯闻名的外交官而言,死於同胞之手是个悲惨的结局。然而狩魔猎人并没有太多时间缅怀逝去的伟人。在黑衣者包围下,他为了自己的性命和特莉丝的自由而战。
Ренуальд аэп Матсен, командир нильфгаардских рыцарей, показал Геральту, что думает о такой "разменной карте", и убил Шилярда Фиц-Эстерлена. Такой печальный конец - а как еще назвать смерть от руки соотечественника - ждал человека, который считался самым искусным из дипломатов своего времени. Впрочем, у ведьмака не было времени на размышления о славе и забвении великих. Окруженный Черными, он начал бой за жизнь и за свободу Трисс.
年轻国王是个坚定的谈判者,非常清楚自己身为北方最强统治者的身份。在泰莫利亚、科德温和亚甸衰败之後,瑞达尼亚随之崛起,而拉多维德知道自己无法在另一场战争独自阻止尼弗迦德,因此弗农‧罗契得以取得瑞达尼亚支持泰莫利亚的保证,但相对必须付出高昂代价。拉多维德控制着弗尔泰斯特的私生子-泰莫利亚王位的潜在继承者。
Молодой король ни на секунду не забывал о том, что он сильнейший владыка Севера. После ослабления Темерии, Каэдвена и Аэдирна значение Редании сильно возросло. Впрочем, Радовид прекрасно понимал, что если случится война, в одиночку он Нильфгаард сдержать не сумеет. Потому король обещал Вернону Роше поддержать Темерию, однако же запросил за это высокую цену. Взамен Радовид желал получить контроль над внебрачной дочерью Фольтеста - возможной наследницей темерского трона.
你等待够久了…你应该活下来,往南前往尼弗迦德,你可以在那里找到范格堡的叶奈法。狩魔猎人,再见了。
Ты спас мне жизнь... Если сам уцелеешь, иди в Нильфгаард. Йеннифэр из Венгерберга там. Прощай, ведьмак.
高峰会的进行由弗农‧罗契主导,主题为泰莫利亚的继承权与情势。尼弗迦德人提出逮捕弑王者雷索的建议,术士们接着建议重组议会与秘密会议。我後悔没出现在那里,因为杰洛特忘了一半的谈话,同时也不记得另外一半的内容。不过绝对没人忘记导致会议中断的事件:一只巨龙出现在圆形剧场上方。剧场中一片混乱,猜猜是谁挑战这只野兽呢?
Главный повод для переговоров дал Вернон Роше: говорили в основном о ситуации в Темерии и вопросах престолонаследия. Нильфгаардцы похвалялись схваченным убийцей королей, Лето. Чародеи пытались вернуть дискуссию к возрождению Совета и Капитула. Сожалею, что меня там не было: Геральт половину выступлений не запомнил, а другую половину понял превратно. Однако событие, которое прервало дискуссию, забыть невозможно. Над амфитеатром во всем своем величии появился дракон. На трибунах воцарился хаос. Как вы думаете, кому пришлось сражаться с чудовищем?
谁敢轻举妄动,大使就再也见不到尼弗迦德的天日。
Одно неверное движение - и ваш посол больше не увидит нильфгаардского солнышка.
结果这些「其他的成员」竟然是尼弗迦德人 - 在姓名上来说,是法师辛西亚和亚德伯特。虽然杰洛特发现最近黑之者各种挑战他极限的行为使他很难自我控制,他仍设法进行了文明的对话。在他明白一切之前,他就加入了这场冒险。有可能他想在途中从辛西亚身上套出些有趣的消息,不过老实说他也很好奇迪亨纳到底留下了些什么。於是这支冒险队为了寻找幻术师的实验室迅速进入了下水道。
Однако оказалось, что "остальными участниками" экспедиции были нильфгаардцы - Цинтия и Адальберт. Черные немало успели ему досадить за последнее время, однако же Геральт взял себя в руки и даже сумел поддержать светскую беседу. Не успел он оглянуться, как был включен в состав экспедиции. Ведьмак надеялся, что по дороге ему удастся вытянуть что-нибудь интересное из Цинтии. Кроме того, ему просто было любопытно, что осталось после Даэрхенны. Спустившись в катакомбы, экспедиция направилась к лаборатории чародея.
曼诺‧卡尔洪…尼弗迦德大军的可恨头号猎犬,不过也是个伟大的指挥官。他能再次让北方人流血。你同意吗?
Мэнно Коегоорн... Гончий пес нильфгаардской своры. Великий полководец. Он еще не раз пустит нордлингам кровь. Ты согласен со мной?
着名的利维亚的杰洛特!曾经被邀请坐上卡兰茜的餐桌,还是弗尔泰斯特的小宠臣。我还听说你甚至也和尼弗迦德皇帝打交道。
Славный Геральт из Ривии! Тот, кого принимала за своим столом Калантэ, любимец Фольтеста. Говорят, у тебя были какие-то дела даже с императором Нильфгаарда.
这会让你吃一惊 - 我来自於尼弗迦德。
Я вас удивлю. Я из Нильфгаарда.
除此之外,他也对才刚重拾地位的术士投以怀疑。这对在索登挡住尼弗迦德大军的势力造成了真正毁灭性的打击。
Кроме того, он бросил подозрение на чародеев, которые старались вернуть себе утраченные позиции. Таким образом, сила, которая однажды уже остановила Нильфгаард под Содденом, получила воистину сокрушительный удар.
更甚者,或许他已经和尼弗迦德结盟。他能和皇帝一起瓜分整片北方。
А еще Радовид может заключить пакт с Нильфгаардом. И разделить на двоих с императором весь Север.
这名尼弗迦德特使在洛穆涅发言所造成的困惑甚至大於皇帝的帝国旅团所发动的攻击。如果帝国的目标是散播混乱,那么费兹奥耶斯泰兰可说巧妙地达成了他的使命。
Нильфгаардский посланник своим выступлением произвел на переговорах в Лок Муинне большее замешательство, чем могла бы вызвать атака гвардейской бригады "Импера". Если подобного хаоса и добивался император, то Шилярд Фиц-Эстерлен завершил свою миссию блестяще.
许多北方诸王都出现在这故事中:莽撞和体贴的,好色和冷漠的,勇敢和胆怯的。读者们能轻易分辨出他们是否有资格戴上王冠,以及若是把他们的权杖换成稻草叉,长剑,一堆帐单或是山羊苹果,他们也会变成和我们一样的常人。然而这一切并不适用於尼弗迦德皇帝,在其敌人坟上舞动的白焰,他的阴影遍及我所写下的所有事件。在此故事中,那阴影就是希拉德‧费兹奥耶斯泰兰,这名手腕高超的外交官挑起多场战争,并只有在获得败方效忠时才让它结束。
В нашей истории фигурируют персоны разных королей Севера: вспыльчивых и рассудительных, влюбчивых и замкнутых, отважных и трусливых. Любезный читатель без труда может заметить, что ежели поснимать им с голов короны, а вместо скипетров в руки вложить вилы, меч, пачку векселей или горсть козьего говна, они были бы такими же обыкновенными людьми, как и мы. Ни в коей мере этого нельзя сказать об императоре Нильфгаарда, Белом Пламени, Пляшущем на Курганах Врагов, тень которого коснулась всех описываемых мной событий. Обязанности же оной тени усердно исполнял Шилярд Фиц-Эстерлен, искусный дипломат, которому случилось развязать не одну войну лишь для того, чтобы затем завершить ее и принять контрибуцию с разбитых врагов.
尼弗迦德部队在这里做什么?
Что тут делают войска Нильфгаарда?
我与其中一位农民谈过。他声称年轻女孩不是仆人,而是尼弗迦德人的使者,而且显然她在峡谷里有所发现-可能是特莉丝,也或许是那名狩魔猎人。
А еще эти слуги сказали, что это не просто помощница была, а настоящая нильфская шпионка. И, вроде как, кого-то в ущелье она нашла. Может, Трисс, а может, этого твоего ведьмака.
我不打算为尼弗迦德效力。
Я не буду работать на Нильфгаард.
但数十年前他第一次为我们而战有其道理。松鼠党不知道何谓和平,他们为尼弗迦德、为花朵之谷牺牲 - 白白地牺牲。他们遭背叛过,也被欺骗过。
Но впервые за несколько десятков лет его борьба обрела смысл. Скоятаэли не знали мира, они умирали за Нильфгаард, за Долину Цветов - напрасно. Они были преданы и обмануты.
前往尼弗迦德营区等於是自杀。
Отправиться в нильфгаардский лагерь - это самоубийство.
陛下,亚历安也提到你和尼弗迦德打交道。
А еще Ариан говорил про твои дела с Нильфгаардом.
他们是尼弗迦德军的精锐。
Мои люди - лучшие бойцы Нильфгаарда.
在展开最後的冲突之前,杰洛特遇见了特莉丝‧梅利葛德,是雷索将她从尼弗迦德人手中所救出。杰洛特太过专心於面对弑王者,以致他并未去猜想他为何要救出女术士。他很快就会知道更有趣的事情。杰洛特要求特莉丝不要插手狩魔猎人的事情,然後前去会见雷索。
Прежде чем произошла последняя встреча с убийцей королей, ведьмак встретил Трисс. Лето освободил ее из нильфгаардского плена. В этот момент Геральта не интересовало, чем руководствовался убийца, освобождая чародейку. А вскоре ему предстояло узнать о многих еще более интересных вещах. Ведьмак попросил Трисс не вмешиваться в спор между двумя ведьмаками и пошел к Лето.
她被当作嫌犯扣押。希拉德相信尼弗迦德的女术士们也是阴谋的一部分。
Она арестована как подозреваемая. Шилярд считает, что чародейки из Нильфгаарда тоже замешаны в заговоре.
∗叹息∗我们原本是士兵,在与尼弗迦德的战争期间我们为亚甸而战-许久以前的事了。我是卢帕在野战医院的助手,而我们单位被派驻在这大宅。
Эх... Мы были аэдирнскими солдатами. Во время прошлой войны с Нильфгаардом я помогал Руперту в лазарете. Наш отряд стоял в этом дворе.
当然是尼弗迦德。雷索可是撒谎之王和背叛之帝啊!他从一开始就是为了尼弗迦德和皇帝而行动。他对所有人都撒谎,这包含了我,伊欧菲斯,你那个傻瓜小特莉丝以及你。
Нильфгаард. Лето - король лжецов и император изменников! Он с самого начала трудился во славу Великого Солнца и Белого Пламени, Пляшущего на Курганах Врагов. Он обманул всех: меня, Иорвета, твою дурочку Трисс... И тебя.
好大胆子。我可是尼弗迦德的使节,蠢蛋!别忘了梅利葛德还在我手中。
Ты не осмелишься. Я посол Нильфгаарда! У меня в заложниках Меригольд!
尼弗迦德密探开肠破肚地躺在他们的报告上後,帝国对杀害自己同伴的密探做了什么呢?
Нильфгаард четвертует агентов за ложные рапорты. А что делают с агентами, которые убивают товарищей?
因为药效而平静下来的葛莱德雷开始述说过去的事件。他和卢帕多年前被派驻到此处,他们杀害治病的牧师,并刑求被俘虏的尼弗迦德人,企图从囚犯口中问出大笔宝藏所在位置。他们为了掩饰形迹而纵火,并绑架最美的病患。听完故事後,杰洛特明白这里受到了诅咒,而找到尼弗迦德人的鬼魂将是关键。
Успокоившись, Грыдля рассказал о событиях прошлого. Он и Руперт много лет назад стояли лагерем в этой местности вместе со своим отрядом. Они убили жреца, который опекал больных, и попытались вытянуть из пленного нильфгаардца, где спрятаны сокровища. Чтобы замести следы, они подожгли лечебницу, а самую привлекательную пациентку увели с собой. Геральт понял, что это место проклято и что нужно найти дух замученного нильфгаардца, чтобы снять злые чары.
你注意到亚德伯特总是蹑手蹑脚跟在我们背後吗?那就是尼弗迦德人的勇气。
Ты видел - Адальберт все время держался сзади. Вот она, нильфгаардская доблесть.
国王早在多年前与尼弗迦德联手分裂亚甸时便种下恶果。虽然他归还了抢夺来的领土,依然有许多科德温人认为亨赛特偷袭盟友的行径令人不齿。这些人密谋对抗他们腐败的统治者,为他的隐忧更添一桩。
Король пожинал плоды своих прошлых деяний и расплачивался за раздел Аэдирна, который они учинили совместно с Нильфгаардом. Хотя позже ему пришлось вернуть захваченные земли, среди каэдвенцев немало было тех, кто считал нападение на бывшего союзника подлостью. Именно они составили заговор, доставив монарху новое серьезное беспокойство.
拉多维德国王,瑞达尼亚的统治者,也有受邀参加。既然洛穆涅在科德温境内,亨赛特想必也会到场。但是尼弗迦德人的代表…?
Там же должен появиться король Радовид, владыка Редании, а поскольку Лок Муинне лежит в Каэдвене, наверняка прибудет Хенсельт. Но делегация Нильфгаарда это уж слишком?
我叫希拉德‧费兹-奥耶斯泰兰,是尼弗迦德帝国与其最神圣的皇帝恩希尔‧恩瑞斯的使节…
Меня зовут Шилярд Фиц-Эстерлен. Я посол империи Нильфгаард, которой правит император Эмгыр вар Эмрейс...
当地鲜少有文化活动,因此看到通敌者被处以绞刑并不足以为奇,而且绝对万人空巷。既然身处尼弗迦德,就跟尼弗迦德人做同样的事,杰洛特与同伴们毫不犹豫地走向绞刑广场,参与当地的休闲娱乐。
Культурная жизнь в провинции весьма бедна. А потому нет ничего удивительного в том, что на публичную казнь сбегается посмотреть весь город. А ежели ты живешь с волками, изволь выть по-волчьи. Посему Геральт с друзьями без промедления отправились на рыночную площадь, где стояла виселица, чтобы взглянуть на местные развлечения.
老实说,辛特拉不算是尼弗迦德的领土。你只是来自於占领区而已。
Если подумать, Содден - никакой не Нильфгаард. Ты, значится, с Оккупированных земель.
如果你敢伤害她,就算你躲到尼弗迦德,我也会找到你的。
Если с ней что-нибудь сделается, я найду любого даже в Нильфгаарде.
你可是尼弗迦德的珍宝。
Самый ценный подарок из Нильфгаарда.
你知道特莉丝需要我的帮助。尼弗迦德人把我们全都骗倒了。
Трисс нужна была помощь. Нильфгаардцы обманули нас всех.
在尼弗迦德营地寻找特莉丝。
Найти Трисс в лагере нильфгаардцев.
拉多维德对於邻国,处於混乱中的泰莫利亚,有个非常明确的计画。由於预见另一场对抗尼弗迦德的战争迫在眉睫,他与科德温君主意图瓜分泰莫利亚以阻止帝国占领其领土。
У Радовида были вполне определенные планы относительно своего соседа - охваченной хаосом Темерии. Королевства Севера висели на волоске от войны с Нильфгаардом, и молодой король вместе с правителем Каэдвена стремился разделить Темерию, чтобы она не стала легкой наживой Империи.
在亚甸,寻找特莉丝行踪的行动因为发现一个冷酷的事实而告终 - 她被变成了一尊闪玉雕像,讽刺的是她曾暂时属於杰洛特所有,但他却自己把她带去了尼弗迦德营区。尼弗迦德特使计画让她在洛穆涅扮演一个要角。
Поиски Трисс в Аэдирне закончились горьким открытием: по иронии судьбы, заключенная в нефритовой фигурке чародейка некоторое время находилась в руках ничего не подозревавшего Геральта. Он сам отнес ее в лагерь нильфгаардцев. Посланник Фиц-Эстерлен приготовил Трисс особую роль на переговорах в Лок Муинне...
这封信明确指出马拉维尔的手下伏击载运弗尔泰斯特孩子的车队。男孩在伏击时丧命,他们抓走了阿奈丝并把她交给尼弗迦德人。
Здесь прямо говорится, что на караван, который вез детей Фольтеста, напали люди Маравеля. Мальчик погиб во время нападения, а Анаис похитили, чтобы затем передать нильфгаардцам.
我要如何进入尼弗迦德人的营地?
Как пробраться в лагерь Нильфгаарда?
这时罗契与杰洛特分道扬镳。狩魔猎人希望前往尼弗迦德营地拯救特莉丝,罗契则迫切找寻弗尔泰斯特的孩子。罗契将在科德温营地附近入口等待,但不会等待太久-他希望单枪匹马处理所有事情。狩魔猎人做出了决定。
В этот момент интересы Роше и Геральта разошлись. Ведьмак хотел идти к нильфгаардцам и спасать Трисс, а Роше должен был отбить наследницу Фольтеста. Впрочем, Роше согласился подождать у входа в каэдвенский лагерь, но не слишком долго: капитан Синих Полосок был уверен, что сможет справиться и в одиночку. Ведьмак принял решение.
这个联合来自北方王国与尼弗迦德女术士的秘密组织的行动直到很晚才曝光。这个成员十人的秘会曾被认为是秘密会议与法师最高评议会的继承者。它被认为是集中在魔法及保护这世界免於失去魔法这技艺的大灾难这两大目的上。然而直到本故事展开为止,知道这组织存在的人并不多。当然了,属於这组织的女术士除外。
Действия этой тайной организации, объединяющей чародеек королевств Севера и Нильфгаарда, были обнаружены далеко не сразу. Когда двенадцать чародеек основывали Ложу, был расчет на то, что эта организация заменит собой Капитул и Высший Совет чародеев. Ложа должна была блюсти интересы магии и беречь мир от катаклизма, которым обернулось бы исчезновение Искусства. Ко времени событий, о которых я веду рассказ, немногие кроме состоявших в Ложе чародеек, вообще знали о ее существовании.
尼弗迦德的官方代表在这做什么?
Что здесь делает делегация Нильфгаарда?
杰洛特并未预期会再度遭遇辛西亚,又是在如此不寻常的地方。但事情确实发生了。尼弗迦德人带领一支探险队调查洛穆涅下方的洞穴,目标则是找到之名魔法师迪亨纳的实验室。
Геральт не ожидал встретить Цинтию снова, к тому же в столь необычном месте. И все же. Нильфгаардка возглавила научную экспедицию, которая должна была исследовать подземелья Лок Муинне и добраться до мастерской знаменитого чародея Даэрхенны.
精灵,或者他们用来称呼自己的「安‧塞德赫」,是一种以美丽与长寿闻名的种族。他们的贤者,学者和艺匠是各自领域中的佼佼者,创造出真正令人摒息的大作。然而这古老种族的荣光早已逝去。在一系列与人类的冲突後,他们的城市被毁,精灵们被迫往东方撤退,进入不可及的山岭之中,或是承认受人类统治和与他们为伍。多年来的战争,迫害与互相憎恨在我们这两族中造成了鸿沟。许多精灵将上次对尼弗迦德的战争视为赢得自由的机会,因此他们拿起武器,组成了叫做松鼠党的游击队集团。虽然他们设法确保了部分独立的多尔.布拉沙那王国,但其中一些觉得遭到欺
Эльфы, или же Aen Seidhe, как они сами себя называют, это народ, отличающийся красотой и долголетием. Их мудрецы, ученые, музыканты и поэты остались непревзойденными творцами, создавая настоящие шедевры, от которых в груди замирает дыхание. Времена славы и расцвета этой Старшей Расы давно прошли. После череды кровавых войн с людьми их города были разрушены, а самих эльфов вынудили переселиться восточнее, в недоступные горы, или же признать верховенство людей и смириться с судьбой. Годы войны, преследований и взаимной вражды сотворили пропасть между нашими расами. Во время последней войны с Нильфгаардом многие эльфы увидели шанс получить свободу и взялись за оружие, организовав партизанские отряды скоятаэлей. Хотя им удалось добиться создания частично независимого государства Dol Blathanna, некоторые из них считают, что их обманули, и по-прежнему продолжают войну с людьми.
杰洛特打败了所有的尼弗迦德人。这是场令人精疲力尽的战斗,因此他好好喘口气之後才接近迪亨纳的装置
Геральт одолел нильфгаардцев. Придя в себя после изнурительного боя, ведьмак решил испытать артефакт Даэрхенны.
但我有个感觉,尼弗迦德认为它所亏欠的越来越多。
На мой вкус, Нильфгаарду нужно слишком много.
我不肯定为何尼弗迦德大使会对一个女术士的熟人感兴趣。
Я не понимаю, почему знакомства какой-то чародейки интересуют посла Нильфгаарда.
某些尼弗迦德女术士也是其中成员,不过女士,我想你不用担心此事。
В ней состояли также чародейки из Нильфгаарда, но о них вы можете больше не беспокоиться, госпожа моя.
然而杰洛特破坏了这个计画,将特莉丝从尼弗迦德人手中抢回来。我在一首情歌中描绘了这个故事的结局,然而却遗漏了杰洛特在那里造成的大屠杀。对於他的部分,他认为我的版本对於他把虚弱的女术士横放在马鞍上追击雷努阿.马特森的精采描述太过虚伪。狩魔猎人啊…真是一点诗情画意都没有。
Однако ведьмак сорвал его планы и освободил Трисс из лап нильфгаардцев. Финал этой истории я описал в одной из баллад, не упоминая, впрочем, о той резне, которую учинил Геральт. Сам он отчего-то считал, что моя версия с описанием конной погони за Ренуальдом аэп Матсеном, увозящим лишившуюся чувств чародейку, излишне приукрашена. Ведьмакам не понять licentia poetica...
由於载运孩子的车队途中改道,他们并未得逞 - 但车队却落入马拉维尔设下的埋伏中。伯爵打算将阿奈丝与鲍尔西交给尼弗迦德人。
Покушение им не удалось - королевский обоз изменил маршрут. Впрочем, скоро он угодил в засаду графа Маравеля - тот решил отдать детей нильфгаардцам.
结果辛西亚是尼弗迦德皇帝的间谍,可惜能够阻止她的人太晚识破她的诡计。
Со временем мы узнали, что Цинтия была соглядатаем Нильфгаардской империи. Впрочем, все, кто мог ей помешать, слишком поздно разгадали ее игру.
除了撰写关於狩魔猎人的报告之外,尼弗迦德人没有其它事可做了吗?
Нильфгаардской контрразведке нечего делать, кроме как составлять рапорты о ведьмаках?
没事。他把我从尼弗迦德人手中救出来…而且保护我不被军队伤害。
Да. Он вырвал меня из рук нильфгаардцев и защищал от солдатни.
矮人的老谚语说得好,「如果你的舌头派不上用场,就改用你的手。」我们的探勘者们和魔像大打出手,当两名尼弗迦德法师的手掌发法术发到痛的同时,杰洛特的手以那柄一向可靠的银剑创造了奇蹟。剑与魔法足以对付这些守卫,最後我们的英雄终於开启了通往迪亨纳实验室的道路。
Как говорится в старой краснолюдской поговорке, "не можешь языком, делай руками". В схватке с големами в руках Геральта был безотказный серебряный меч, а у обоих нильфгаардских чародеев - серьезные заклинания. Магией и мечом наши герои расправились со стражниками и открыли путь в мастерскую Даэрхенны.
弗尔泰斯特玷污了我母亲。现在他还与尼弗迦德勾结。
Фольтест опозорил мою мать, а теперь еще с нильфгаардцами якшается.
尼弗迦德大使提到一个女术士的组织。因此我对这个「秘会」的计画有些兴趣。
Посол Нильфгаарда упоминал о заговоре чародеек. Так сложилось, что меня очень интересуют планы Ложи.
狩魔猎人并未忍受亚德伯特太久。尼弗迦德人触怒了杰洛特,探险队冒险前进不久後便死於他的剑下。
Знакомство с Адальбертом было недолгим. Нильфгаардец разозлил ведьмака и погиб от его меча еще в самом начале экспедиции.
作为防卫尼弗迦德的堡垒。经过多年的混乱与毁灭之後,重建的时刻已经来临。是的- 我们想要统治。这有什么不对?每个人都想当统治者啊!而且我知道该怎么做 - 比这城市里的任何其他君王都清楚。
Чтобы получить буферную зону на границе с Нильфгаардом. Чтобы после многих лет хаоса и истребления начать строить заново. Что плохого в том, что мы хотим править? Все хотят! Я разбираюсь в этом лучше, чем любой король в этом городе.
狩魔猎人并未在弗坚找到特莉丝的任何踪迹,但命运之神在我们的英雄离开迷雾时再度对他微笑。杰洛特遇到了正在找寻尼弗迦德人屍体的罗契和其部下。原来皇帝的的军队突然攻击蓝衣铁卫,这行为十分古怪,有可能是肇因於剑拔弩张的焦躁。不过弗农提到了一件很有趣的事 - 他看到某个黑之者的手上握着一个和特莉丝‧梅莉葛德神似到令人毛骨悚然的小雕像。狩魔猎人当然听过化器封形 - 一种能将活物变成无生命物件的法术。物品中居然发现一朵记忆玫瑰。这种花卉非常稀有,只有特莉丝身上才有。他立刻尾随尼弗迦德幸存者前往他们的营区,希望能在那里找
В Вергене ведьмак не нашел следов похищенной Трисс Меригольд, но судьба улыбнулась ему. Выходя из призрачной мглы, Геральт наткнулся на Роше и его людей, которые обыскивали тела нильфгаардцев. Оказалось, что солдаты императора внезапно атаковали специальный отряд, что объяснить можно было только всеобщим нервным напряжением, ибо объективных причин для этого не было. Самое интересное Вернон рассказал Геральту под конец. Капитан собственными глазами видел в руках нильфгаардцев миниатюрную фигурку, исключительно похожую на Трисс Меригольд. Ведьмак, разумеется, слышал об артефактной компрессии - заклинании, которое позволяет превратить живое существо в неодушевленный предмет. Геральт без промедления поспешил вслед за уцелевшими нильфгаардцами, надеясь отыскать чародейку в их лагере.
噢,是吗?尼弗迦德人
Вот не верю. Эти, из Нильфгаарда, трендят много, хотят еще больше, а как в бой идти, так и нету их.
告诉我,因为你一定知道这个…在布雷纳,谁是尼弗迦德军的总指挥官?
Скажи мне, ты должен это знать... Кто возглавлял войска Нильфгаарда в битве под Бренной?
由马拉维尔和金柏特带领的旧家族们想将一切收归己有。他们梦想让自己的其中之一戴上王冠,我的孩子会是他们的阻碍。我们需要保护,而尼弗迦德人狠清楚这一点。
Старые роды во главе с Кимбольтом и Маравелем хотят урвать себе как можно больше. Каждый мечтает о короне. Мои дети стоят у них на пути. Мне нужна охрана, и нильфгаардец это знает.
我听说尼弗迦德部队正在前来支援你们。
Похоже, вам собираются помогать нильфгаардцы.
箱子里装着医生的短笺,记录着对精神病患所进行的药物实验。杰洛特读取後得知一名士兵带领一位尼弗迦德囚犯前来医院。士兵们想审问他,只是短笺上并未记录故事如何结束。杰洛特开始搜索建物,找寻葛莱德雷可能留下的蛛丝马迹。
В сундуке лежали медицинские записи, из которых следовало, что лекари вели наблюдения за душевнобольными и ставили над ними эксперименты. Затем Геральт прочел, что однажды солдаты привели в лечебницу пленного нильфгаардца. Вояки хотели его допросить, но в записях не упоминалось, чем окончилась эта история. Геральт решил обыскать усадьбу и найти следы Грыдли.
比尼弗迦德人的屁眼还暗。
Темно, как у нильфа в жопе!
不论如何,菲丽芭不知道她的爱人是尼弗迦德的间谍。於是我被当作家具一路带到了洛穆涅。
Филиппа даже не догадывалась, что ее подружка шпионит на Нильфгаард... Так я оказалась в Лок Муинне.
每个王国都有一些或大或小的这类单位。这是他们对我们在尼弗迦德战争期间在後方的行动所做出的回应。
В каждом королевстве есть несколько подобных отрядов, где побольше, где поменьше. Они стали ответом на наши акции во время войн с Нильфгаардом.
击败尼弗迦德人。
Победить Нильфгаардцев и найти, где держат Трисс.
特莉丝、尼弗迦德、拉多维德,一堆魔法师,还有杀害国王的凶手…一个篮子里放太多鸡蛋了啊。
Трисс, Нильфгаард, Радовид, банда магов, убийца королей... Слишком много медведей в одной берлоге!
尼弗迦德皇帝给雷努阿.马特森的信。
Письмо императора Нильфгаарда Ренуальду аэп Матсену.
阅读马拉维尔的信件时,杰洛特明白他这回正中红心。这伯爵真的与尼弗迦德人共谋。他是为了替皇帝绑架王家私生子而策划袭击载运鲍尔西与阿奈丝的车队。因此是他导致了男孩的死亡。即使伯爵并不想导致这结果,杰洛特也别无选择。他出发去见摄政纳塔利斯,提出他的指控和支持这指控的证据。
Геральт прочитал письмо и понял, что попал в десятку. Граф сотрудничал с Нильфгаардом, организовал нападение на обоз, чтобы похитить королевских отпрысков для императора, и был отчасти причастен к смерти Бусси. Думать было нечего: Геральт пошел к интеррексу Яну Наталису, чтобы представить обвинения и подтверждающие его доказательства.
高峰会的主题是楼马克,或者在那些土地上组成一个为亚甸与科德温所承认之新王国。尼弗迦德人提出逮捕弑王者雷索的建议,术士们接着建议重组议会与秘密会议。我後悔没出现在那里,因为杰洛特忘了一半的谈话,同时也不记得另外一半的内容。不过绝对没人忘记导致会议中断的事件:一只巨龙出现在圆形剧场上方。剧场中一片混乱,猜猜是谁挑战这只野兽呢?
Во время переговоров больше всего говорили о Нижней Мархии. Точнее, о новом королевстве, которое возникло на этих землях и было признано Аэдирном и Каэдвеном. Нильфгаардцы похвалялись схваченным убийцей королей, Лето. Чародеи пытались вернуть дискуссию к возрождению Совета и Капитула. Сожалею, что меня там не было: Геральт половину выступлений не запомнил, а другую половину понял превратно. Однако событие, которое прервало дискуссию, забыть невозможно. Над амфитеатром во всем своем величии появился дракон. На трибунах воцарился хаос. Как вы думаете, кому пришлось сражаться с чудовищем?
带领费兹奥耶斯泰兰前往尼弗迦德营地。
Провести Фиц-Эстерлена в лагерь нильфгаардцев.
即使是我们尼弗迦德密探也会偶尔休息。
Даже нильфгаардский агент должен отдыхать.
一个相信正直、诚信与荣誉的人。一个不会为一点钱把自己出卖给尼弗迦德的人。一个名叫萨琪亚的女子。
Женщины, которая верит в справедливость, порядочность и честь. Которая не продастся Нильфгаарду за горсть оренов. Ее зовут Саския.
英雄决定不杀害卢帕与葛莱德雷,而是宰杀一些孽鬼。他将怪物开肠剖肚,从屍体取出心脏与双眼。对於不熟悉人类与怪物构造组织差异的人而言,或许会将这些东西误认为是人类器官。拿着手上的战利品,狩魔猎人前往会见尼弗迦德人的恶灵。
Вместо того чтобы убивать Грыдлю и Руперта, наш герой предпочел зарубить нескольких накеров. Выпотрошив монстров, он извлек их сердца и глаза, которые каждый, кто не знаком с анатомией людей и чудовищ, легко принял бы за человеческие. С таким трофеем ведьмак пошел к призраку нильфгаардца.
我们的英雄决定直接穿越亨赛特的营地寻找通往尼弗迦德人的隧道。很明显的他无法大摇大摆的在营帐之间移动,他爬过阴影,在营帐墙壁之间找掩护,并予守卫们保持距离。他尝试像雪花飘落地面般的寂静无声。
Наш герой решил пробраться к тоннелю, ведущему к нильфгаардцам, прямиком через лагерь Хенсельта. Понятное дело, он не мог запросто пройти меж солдатских шатров: он крался в тени, укрываясь за любыми преградами, и за версту обходил стражников. Ведьмак изо всех сил двигаться тише, чем хлопья снега, опускающиеся в сугроб.
你在说笑吗?在尼弗迦德的地牢里,你唯一会见到的人是刽子手。
Ты шутишь? В нильфгаардском подземелье в гости заходят только палачи.
狩魔猎人最後终於找到了弑王者。为雷索从尼弗迦德人手中救出的特莉丝‧梅利葛德急忙前往与杰洛特会合。杰洛特十分开心,但他当时最大的心愿与渴望使他将所有其他事摆到一旁,那就是与弑王者一决胜负。狩魔猎人宣称那是私人恩怨,禁止任何人阻挠,然後前去会见雷索。
Наконец ведьмак нашел убийцу королей. Навстречу Геральту выбежала Трисс Меригольд, которую Лето вырвал из лап нильфгаардцев. Геральт был счастлив, но поймите меня правильно: в этот момент самым большим его желанием, которое затмевало все остальные, было встретиться с убийцей королей. Поэтому Геральт объявил всем и каждому, что это его личное дело, запретил вмешиваться и пошел навстречу Лето.
我已经消灭了尼弗迦德士兵的鬼魂。
Я уничтожил дух нильфгаардского солдата.
你找到尼弗迦德营区来?你一定是嗑药嗑到脑残了。
Чародейка в нильфгаардском лагере? Фисштех спалил ваш разум.
谨以至敬,阁下,这事跟尼弗迦德毫无关连。
Ваше превосходительство, при всем уважении, этот вопрос не касается Нильфгаарда.
当时希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是享有盛名的尼弗迦德帝国使节, 亦是弗尔泰斯特的贵宾。杰洛特在突击时刻出现,使节正与国王进行协商。自信的国王加上狩魔猎人 - 糟到不能再糟的组合 -前去加入攻城塔上的国王部队。
В то время у Фольтеста гостил Шилярд Фиц-Эстерлен, прославленный эмиссар Империи Нильфгаарда. Посол беседовал с монархом до тех пор, покуда не появился Геральт и не пришло время штурма мятежной крепости. Уверенный в себе правитель и ведьмак, которому приходилось делать хорошую мину при плохой игре, отправились в осадную башню.
结果这些「其他的成员」竟然是尼弗迦德人。杰洛特对於黑之者的耐性,特别是那些喜欢口无遮拦的,已经因为最近的事件降到了历史低点。遇上这对拍档是压死骆驼的最後一根稻草,杰洛特在这场冒险开始之前就用他的剑把它给结束了。
Однако оказалось, что "остальными участниками" были нильфгаардцы. В связи с последними событиями Геральт крайне нетерпимо относился к Черным, особенно если те начинали молоть языком. Чаша его терпения моментально переполнилась, и ведьмачий меч оборвал экспедицию в самом ее начале.
维持这个帝国多种族样貌主因来自於黑衣者的奸诈,希拉德‧费兹奥耶斯泰兰被认为是最奸诈的尼弗迦德人之一并非毫无理由。在寻找特莉丝的同时,杰洛特落入这使节设下的一个圈套,这还是刚开始而已。当杰洛特得知他稍早之前发现被压缩了的特莉丝,并一直把她以小雕像的型态带在身边时,差点没把喝下的药水都喷出来。女术士变成的物品易主,费兹奥耶斯泰兰把她带到洛穆涅去。杰洛特非常愤怒,这下菲丽芭.艾哈特有大麻烦了。
Необходимость управлять многонациональной империей требует от Черных большой хитрости. А Шилярд Фиц-Эстерлен не без причины считался одним из наиболее хитроумных нильфгаардцев. В поисках Трисс Геральт угодил в ловушку, расставленную эмиссаром императора. Мало того, ведьмак был готов выпить от досады все магические эликсиры разом, когда узнал, что уже нашел Трисс и некоторое время носил ее с собой - в виде фигурки. Фигурка чародейки поменяла хозяина: Фиц-Эстерлен забрал ее с собой в Лок Муинне. Геральт был в бешенстве, а Филиппе Эйльхарт грозили серьезные неприятности.
尼弗迦德人把她带去洛穆涅了。
Нильфгаардцы забрали ее с собой в Лок Муинне.
杰洛特找到的手札节录指出迪亨纳感兴趣的并非洛穆涅本身,而是建造它的弗兰人以及他们的湮灭之谜。狩魔猎人随即想到尼弗迦德人也对这件事感兴趣,而且这并不是因为他们对历史有什么热情。不论是什么毁灭了弗兰人,都可能被皇帝拿来作为绝佳的武器。狩魔猎人警觉到恩希尔可能会进行大屠杀。
Из найденных Геральтом фрагментов следовало, что Даэрхенна интересовался не столько прошлым Лок Муинне, сколько загадкой гибели вранов. Ведьмак понимал, что причина гибели этой древней расы может заинтересовать нильфгаардцев - и вовсе не по причине их любви к истории. То, что погубило вранов, могло быть использовано императором для истребления людей.
我们的英雄对於遭绑女术士的下场做了各种揣测,但他从未怀疑她遭希拉德绑架的可能性。发现特莉丝在尼弗迦德人手中後,我们的英雄匆忙赶往亨赛特的营地,因为尼弗迦德人和科德温国王的部队住在一起。
У нашего героя были разные предположения о судьбе похищенной чародейки. Но ему не приходило в голову, что она была похищена Шилярдом. Когда стало ясно, что Трисс находится в руках нильфгаардцев, наш герой поспешил в лагерь Хенсельта: нильфгаардцы стояли в каэдвенском лагере.
…我们的君主,亨赛特国王却像一名低贱的妓女般,陪着笑脸对帝国的使节弯腰屈膝。要记住-妓女喜欢谁谁就能上她。她的屁股-她的选择。国王就不同了。他的屁股是他国家的财产,而这国家的名字是科德温。我们要坐视一个叫尼弗迦德的烂货来蹂躏我们所爱的国家吗?就如某个我的狩魔猎人朋友所说的,「如果世界要如此才能存在,那不如让它毁灭。」
...тем временем король Хенсельт увивается вокруг императорского посла, как дешевая шлюха, что высмотрела в борделе купца с полным кошельком. Но помните: девку трахает тот, кого она захочет. Ее жопа - ее выбор. А король - другое дело. Его жопа принадлежит нам всем и называется Каэдвен. Можем ли мы позволить нильфгаардскому члену трахать нашу страну? Как говаривал мой друг-ведьмак, "если миру предстоит уцелеть таким образом, то пусть лучше этот мир сгинет".
那是在布雷纳的胜利之前开始的。当我们和尼弗迦德瓜分亚甸时,我们在北方的颜面尽失...
Ну так слушай, началось все еще перед Бреннской викторией. Когда мы Аэдирн делили на пару с нильфами. Стыд был на весь свет.
所有熟知军事历史与战争故事者应该都曾听闻过亚当‧「送行者」‧潘葛拉特的大名。身份多变的他不仅是个政治犯、煽动暴民的演说者,同时也是伊斯特拉德‧帝森国王所释放的囚犯之一,这些囚犯於第二次对抗尼弗迦德战争期间以非官方身份协助北方王国的军队。他们成了柯维里与波维森佣兵的核心单位,并於当时出没於南方各地。亚当‧潘葛拉特在知名的布雷纳战役中率领英勇的自由连队,不仅突破尼弗迦德的攻势,黑衣者更被迫退回亚鲁迦。据说亚当事後向另一名在布雷纳立下汗马功劳的佣兵-被称为漂亮小猫的裘利亚‧阿尔贝马可求婚,。确实,如果少了他们这
Истории про Адама Пангратта по прозвищу Адью доводилось слышать всякому, кому не чужды описания битв и великих воинов. Он был одним из шкодливых котов - государственных преступников, особо опасных разбойников и иных осужденных, коих король Эстерад Тиссен освободил, чтобы негласно поддержать королевства Севера в войне с Нильфгаардом. Сии лихие люди положили начало хоругвям кондотьеров из Ковира и Повисса, что в оное время направились в сторону Юга. Адам Пангратт командовал доблестной Вольной компанией, что прославилась в знаменитой битве под Бренной, где и остановлено было наступление Нильфгаарда, Черных же отбросили назад за Яругу. Сказывают, что после Адам просил руки другой кондотьерки, Джулии Абатемарко, что также Сладкой Ветреницей прозвана. Оная же Джулия также под Бренной прославилась. Истинно, не будь таких людей, баталия сия иной конец могла бы иметь.
杰洛特因缘际会下得以亲眼见识她的美丽,在她自己的宅邸地牢中拯救了她。他们计画逃走,并在帝国使节的协助下,玛丽‧露薏莎摆脱了可怕的命运。 然而尼弗迦德人并非因为心肠好才出手相助…
В ее красоте Геральт мог убедиться сам, когда спас баронессу из подземелья ее собственного замка. Им обоим удалось бежать - не без помощи посланника императора. Мария-Луиза Ла Валетт избежала жестокой участи, впрочем, нильфгаардец занялся ее судьбой не от чистого сердца...
当然是我写的!人们已经受够了这个和尼弗迦德勾结的自大小丑。我决定要让他们擦亮眼睛。
Ну конечно! Этот надутый паяц, который якшается с Нильфгаардом, людям и так поперек горла сидит, и я решил приоткрыть им глаза на правду.
约翰‧纳塔利斯,这绝对不行。泰莫利亚位於尼弗迦德和北方之间,它必须是个强大而统一的国家。
Это невозможно, Ян Наталис. Темерия находится между Нильфгаардом и Севером. Она должна быть сильным единым государством.
这任务对尼弗迦德而言,是空前的成功。
Эта находка - большой успех Нильфгаарда.
尼弗迦德的大军已经越过亚鲁迦了。战争势在难免。
Нильфгаард пересек Яругу. Будет война.
矮人卓尔坦‧齐瓦是杰洛特和我的亲密好友。当战火四处延烧,尼弗迦德骑兵队的铁蹄如雷声般响遍大道时,我们潜行经过布鲁吉和索登的原野而认识了他。他和许多族人一样随後加入玛哈坎义勇分队在布雷纳作战,这支部队对胜利贡献良多,然而大部分史学家却忽视这个事实。战後他想作点生意甚至讨个老婆,但命运却作了不同的安排。卓尔坦多次证明他与狩魔猎人的友谊,在他有需要的时刻热心帮助他,这推翻了那些宣称所有矮人都是恶劣而具攻击性的杂种,毫不关心人类的处境并且无法共存的说法。我认识许多非人种族,而若说到无法共存,那都是因为人类的无知,
Краснолюд Золтан Хивай был нашим с Геральтом сердечным приятелем, товарищем еще по тем временам, когда мы вместе скитались по лесам и хлябям Бругге и Соддена. Вокруг бушевала война, а тракты дрожали под копытами нильфгаардской кавалерии. Затем, как и многие из его родичей, Золтан сражался под Бренной в рядах Добровольческой рати Махакама, которая многое сделала для победы, о чем, впрочем, предпочитают умалчивать хроники. После войны старался он наладить собственное дело и замышлял помолвку, однако судьбе было угодно, чтобы дела его сложились иначе. Золтан многажды дружбу свою с ведьмаком делами подтверждал. Подставлял он плечо в любых невзгодах, опровергая клеветников, кои утверждают, будто краснолюды все один к одному злобные, жадные сучьи дети, будто людская беда им только в радость и соседствовать с ними совершенно невозможно. Я знаю многих нелюдей, и если соседству с ними что и мешает, то только людское невежество, зависть и неблагодарность.
幸好有帝国使节协助,玛丽‧露薏莎‧拉‧瓦雷第才得以逃出自己城堡的地牢。她摆脱了残酷的命运,然而尼弗迦德人肯定不是因为心肠好才出手相助。
Марии-Луизе Ла Валетт удалось бежать из темницы собственного замка, в чем ей помогал посланник императора. Баронесса избежала жестокой участи, однако со всей уверенностью можно сказать, что нильфгаардец спасал ее не от чистого сердца.
弗尔泰斯特在第一次尼弗迦德战争时与松鼠党交战过之後创立的特殊部队。其成员都是上上之选的老兵和专业好手。
Темерский особый отряд. Создан королем Фольтестом после первой войны с Нильфгаардом для борьбы со скоятаэлями. Ветераны, профессионалы, лучшие из лучших.
在布雷纳之役,我跟一个尼弗迦德指挥官以短刀对决…应该说他拿着一把短刀,我则是空手。当他持刀刺向我的喉咙时,我一把抓住他的手腕。他很强壮…
В битве под Бренной я сошелся в бою с нильфгаардским офицером. На ножах. У него был нож, а у меня - голые руки. Вот держу я его за запястье и смотрю, как он тянет нож к моему горлу... Сильный он был...
该死!我有够笨的!狩魔猎人,好珍惜这难得的一刻吧。菲莉芭‧艾哈特被一个尼弗迦德婊子给耍了!
Зараза! Как я была глупа! Смотри, смотри, ведьмак. Нильфгаардская дешевка обманула Филиппу Эйльхарт.
杰洛特抵达精灵古城洛穆涅。许久之前,术士裘佛瑞.孟克带领一群天生拥有魔法能力天赋的人类孩童前来此处训练。在精灵智者的教导下,来源成了协助人类先锋的传奇术士。当人类终於定居在大陆时,他们摧毁洛穆涅并杀害当地居民做为回报。风光明媚的城市废墟现在讽刺地举办着术士高峰会。尼弗迦德代表团出席参与,黑之者则带着遭绑架的特莉丝‧梅利葛德同行。思及多变的历史, 杰洛特寻找着所有与女术士有关的线索。希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是她自由的关键。
Геральт достиг Лок Муинне, руин древнего города эльфов. Столетия назад чародей Джеоффрей Монк привел на обучение в этот город небольшую группу детей с врожденными магическими способностями. Их называли Истоками. Обученные эльфскими Сведущими, эти дети стали великими чародеями. Именно они поддерживали первых людей-колонистов. Окончательно обосновавшись на континенте, люди явили замечательный пример благодарности: они уничтожили Лок Муинне и вырезали всех жителей города. В живописных руинах города со славным прошлым проходил - какая ирония! - съезд чародеев. В нем принимала участие делегация Нильфгаарда, а где-то у Черных была и похищенная ими Трисс Меригольд. Размышляя над превратностями истории, Геральт шел освобождать чародейку. Ключом к ее свободе был Шилярд Фиц-Эстерлен.
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
狩魔猎人终於找到了弑王者。特莉丝‧梅利葛德跑向杰洛特,为雷索从尼弗迦德人手中所释放。杰洛特非常高兴,但可别弄错了,那一刻他渴望面对弑王者远甚於一切。狩魔猎人告诉他的伙伴们他有私人事情需处理,禁止他们介入之後便前往会见雷索。
Наконец ведьмак нашел убийцу королей. Навстречу Геральту выбежала Трисс Меригольд, которую Лето вырвал из лап нильфгаардцев. Геральт был счастлив, но поймите меня правильно: в этот момент больше всего на свете наш герой желал встретиться с убийцей королей. Потому Геральт объявил, что это его личное дело, и в одиночку пошел навстречу Лето.
你丝毫不知这件事已经传遍了王国,以及金柏特、马拉维尔和他们的同党有多大的能耐。我的职责是保护弗尔泰斯特的孩子平安无虞。虽然我也知道和尼弗迦德签契约如同与魔鬼签契约,但我别无选择。
Ты не знаешь, что происходит в королевстве, на что способны люди вроде Кимбольта и Маравеля. Я обязана обеспечить безопасность детям Фольтеста. Я понимаю, что союз с Нильфгаардом - нечто вроде сделки с дьяволом. Но у меня нет выбора.
我敢说要进入尼弗迦德营区也一样。
Примерно так же, как пробраться к нильфгаардцам.
棒极了。我知道每一个人想出来的烂笑话,此外我还学会如何不靠啤酒就能念出尼弗迦德皇帝那一大串鬼头衔。
Отлично. Кажется, я узнала уже все фекальные шутки на свете, а недавно меня научили, как прорыгать официальный титул императора Нильфгаарда, даже не набираясь пива.
你的国王们对我族精灵发动战争,而尼弗迦德与精灵间始终维持着和平关系。
Это ваши короли довели до войны с Aen Seidhe. Нильфгаард всегда поддерживал с эльфами мир.
我听说你们在与尼弗迦德的战争中大大出名。
На войнах с Нильфгаардом вы по-настоящему прославились.
我只知道从德马维被杀之後人们所说的耳语。人们把这到处归罪於他人。今天是精灵,明天是尼弗迦德人,改天又成了利维亚人…
Я знаю только сплетни - они тут ходят со дня смерти Демавенда. Люди готовы обвинить любого. Эльфов, Нильфгаард, Ривию.
就跟我印象中的一样美好…好久没杀尼弗迦德人了!
Как в старые добрые времена! Сто лет не валил нильфов!
她终究会长大的!这联合王国甚至能抵挡尼弗迦德。
Но она вырастет! А такой союз сможет дать отпор даже Нильфгаарду.
我们别无选择。除非你解除诅咒,否则我们无法启航,我们也不可能以步行追上尼弗迦德人。
Не выйдет. Нам не позволят отплыть, пока ты не снимешь проклятие, а пешком мы далеко не уйдем.
指挥尼弗迦德军的是曼诺‧卡尔洪…他是个出色的领袖。连我们都怕他像怕火一样,不过我们还是获胜了。
У нильфов был Мэнно Коегоорн... Вот это был командир. Все его как огня боялись, но мы его забороли.
你知道尼弗迦德人有何企图吗?
Есть мысли, что тут нужно нильфгаардцам?
葛莱德雷於战争期间驻守该地。当时他的部队虐待一名尼弗迦德士兵致死,一切都是为了取得他的财富。多年後,遭杀害男子的幽魂利用其力量迫使葛莱德雷及卢帕返回犯罪现场。
Грыдля вместе со своим отрядом стоял лагерем в этих местах. Его товарищи до смерти замучили нильфгаардского солдата, желая добраться до спрятанного им золота. Спустя годы призрак убитого своей силой вынудил Грыдлю и Руперта вернуться на место преступления.
在城堡上层。他们至今都平安无虞。若你能接受帝国的保护并忍受有尼弗迦德人在你的左右,我就能保证他们与你今後的安全。当然了,我并不期待任何回报。
В верхнем замке. Пока с ними ничего не случилось. Я могу гарантировать безопасность вам и вашим детям. И не ожидаю ничего взамен. Переходите под опеку императора - и волос не упадет с вашей головы.
找寻通往尼弗迦德营地的洞穴通道。
Найти проход, ведущий в нильфгаардский лагерь.
看到了吗,尼弗迦德人…别说办不到!
Видишь, нильф, все-таки мы встретились в бою.
你这笨蛋!我是北方领域仅剩的王者,连尼弗迦德迟早都得向我伏首称臣。
Идиот! Я - последний владыка Севера, с которым считается Нильфгаард. И будет считаться.
但可以肯定的是:这无关你们的自由、权利,或你们的耳朵。尼弗迦德人搞过你们一次,现在又换了一个新的。我没说错吧?
Одно знаю точно: ни ваша свобода, ни ваши уши его не волнуют. У вас уже была похожая история с Нильфгаардом, и сейчас она повторяется. Или, может быть, я ошибаюсь?
即使没有尼弗迦德,科德温也够强大了。泰莫利亚没了国王而且暴动四起。杰洛特,情势并不乐观。
Каэдвену и без Нильфгаарда сил хватает. А в Темерии смута и пустой трон. Плохи дела, Геральт.
我设法潜入尼弗迦德营地。那里倒是静得出奇。然後我看到雷索带着特莉丝出来。
Мне удалось пробраться в лагерь нильфгаардцев. Я видел, как Лето выводит от них Трисс.
有天斥候抓到了一个尼弗迦德人,他渴望重获自由而宣称自己是藏匿亚甸战利品支队的一员。虽然上帝对着我们微笑,但我们依然不相信自己的好运。我们曾听过关於这批宝藏的传说,并审问过每个我们所俘虏的黑衣者。看样子我们所有的努力终於有了代价。
Как-то раз разведчики схватили нильфгаардца, который помогал прятать награбленные в Аэдирне ценности. Это было все равно, что выиграть в лотерею. Мы уже раньше слышали об этих сокровищах, и допрашивали каждого пленного из армии нильфов. Брали всех, и это сработало.
好,如果特莉丝真的在这地区某处,那她只可能在一个地方。就在後面,河堤附近,尼弗迦德人在那里紮营,没人进得去。
Ну ладно. Если Трисс действительно в лагере, она может быть только в одном месте. На тылах возле берега встали нильфгаардцы. Туда никого не пускают.
泰莫利亚即将陷入内战,科德温以武力夺取了庞塔尔山谷,然後尼弗迦德的官方代表在北方王国的高峰会中扮演要角。
Темерия на грани гражданской войны, Каэдвен силой захватил долину Понтара, а на переговоры королевств Севера прибыла делегация Нильфгаарда.
尼弗迦德帝国是已知世界上最大的国家,由超过十余个省份所组成。它已经征服并统一了艾美尔山脉南方所有的国家。上面有着金色太阳的黑色帝国旗帜,从北方的亚鲁迦河飘扬到南方的维可瓦洛,东到提尔‧多查的魁伟群山。强大的部队随时准备为了他们统治者的命令带来死亡,或在他的名号之下从容就义。感谢北方诸国联合起来的努力与在布雷纳所流那么多血的牺牲,才能遏止黑之者的铁蹄。但现在,於晴朗的天气下,亚鲁迦河上还是可以看到他们的斗篷身影与长枪的闪烁光芒。
Империя Нильфгаард является наибольшим из всех известных государств этого мира и простирает свою власть более чем над дюжиной провинций. Она покорила все королевства к югу от гор Амелл и объединила их под одним правлением. От реки Яруги на севере до Виковаро на юге и горного массива Тир Тохаир на востоке развеваются имперские знамена с золотым солнцем на черном фоне. Могущественные армии готовы по первому знаку императора нести смерть и умирать во имя него. Только благодаря объединенным усилиям королевств Севера и крови, пролитой в битве под Бренной, поход Черных был остановлен. Однако в погожий день на том берегу Яруги все еще видны их плащи и блестящие на солнце наконечники сулиц.
看来尼弗迦德人想参与秘密会议的重建。
Похоже, нильфгаардцы тоже хотят поприсутствовать при возрождении Капитула.
弑王者错综复杂的计画被揭发得太迟,雷索一开始便效力於尼弗迦德皇帝-他的任务是在黑衣者引爆新的战争之前制造混乱。他们利用女术士秘会的野心来获得门路与金钱上的好处-更别提松鼠党人的支援-让雷索杀害了北方人最重要的两位君主,使得他们的国家陷入混乱。
Сложный план убийцы королей открылся слишком поздно. С самого начала Лето работал на Нильфгаард. Империи было необходимо посеять смуту перед войной, которую Черные собирались развязать. Используя амбиции Ложи чародеек, их знакомства и финансовые возможности, а также поддержку ничего не подозревавших скоятаэлей, Лето уничтожил двоих из наиболее влиятельных властителей нордлингов, государства которых тут же погрузились в хаос.
受诅咒的地方总是会吸引各种废渣,像是大便之於苍蝇。在林间空地曾有间屋子,里面锁着一群疯子…在尼弗迦德战争期间,它被一把火烧了。
Проклятые места всегда притягивают всякую гнусь. Тут на поляне в лесу раньше стоял дом, в котором держали умалишенных... В последнюю войну с Нильфгаардом его спалили дотла.
统治?她不过是听命尼弗迦德行事而已。
Правит? Нет... Она просто выполняет поручения Нильфгаарда.
带领特莉丝离开尼弗迦德营地。
Вывести Трисс из Нильфгаардского лагеря.
营区的西端真的有一个洞穴入口,可让杰洛特前往尼弗迦德营区。
В западной части лагеря и вправду был вход в тоннель, который привел Геральта к лагерю нильфгаардцев.
杰洛特在潜行过地牢时遭遇希拉德‧费兹奥耶斯泰兰,他正引领着拉‧瓦雷第男爵夫人逃开牢房。尼弗迦德大使并未触动警报,他显然是某种盟友。费兹奥耶斯泰兰继续引领着男爵夫人,而杰洛特则悄悄地跟随在後。
Пробираясь в подземелье, Геральт наткнулся на Шилярда Фиц-Эстерлена, который выводил из камеры баронессу Ла Валетт. Нильфгаардский посланник был как нельзя более благосклонен к ведьмаку и не выдал его стражникам. Фиц-Эстерлен отправился прочь, чтобы завершить свои дела с баронессой, а Геральт крадучись последовал за ним.
抵达通往尼弗迦德营区的隧道。
Добраться до тоннеля, ведущего к лагерю нильфгаардцев.
几年前我才和尼弗迦德人打仗,现在我和黑之者一起紮营。
Сколько лет били нильфов, а теперь стоим с Черными одним лагерем.
亲爱的亨赛特陛下,科德温国王,独角兽王朝继承者,阿德卡莱之王,班阿德大公爵,暨尼弗迦德的征服者!
Нижайше приветствуем его величество Хенсельта, короля Каэдвена, наследника рода Единорога, владетеля Ард Каррайга, великого князя бан-ардского, усмирителя Нильфгаарда!
我为朋友杀掉了半数的尼弗迦德大军。
Для друзей я готов вырезать пол-Нильфгаарда.
杰洛特赶达尼弗迦德营地,但慢了一步。他只能看着尼弗迦德船只离开。整个营地空无一物,没有任何线索可以证实特莉丝是否真的遭黑之者绑架。杰洛特无法追随河上的亡命之徒,所以这条线线索就此断绝。狩魔猎人握紧拳头,决定尽快结束手边的任务,再出发去追逐尼弗迦德人。
Геральт достиг лагеря нильфгаардцев, но все оказалось напрасно: он увидел лишь отплывающий корабль. Лагерь был пуст, и не ясно было, действительно ли Черные увезли Трисс. Геральт не мог броситься за беглецами вплавь, так что след оборвался. Ведьмак сжал кулаки. Он решил как можно скорее завершить все дела и отправиться в погоню за нильфгаардцами.
请见谅,我无法确定我会不会需要尼弗迦德帮我更大的忙…国家的命运将在这城市中决定。单一个体实在无关紧要。
Не исключено, что мне придется просить Нильфгаард о гораздо более серьезных вещах. Поэтому извини. Здесь решаются судьбы целых народов. Судьба одного человека несущественна.
幸好在布雷纳的那个尼弗迦德士兵不像你这么强壮,不然亚当‧潘葛拉特现在就只剩一堆白骨了。
Если бы тот нильфгаардский солдафон был таким же крепким, как ты, от Адама Пангратта сейчас осталась бы куча белых костей.
如果是尼弗迦德人的勾当,那么战争已是无可避免。
Если это Нильфгаард, значит, будет новая война.
我相信皇帝不知道他的女术士协助变种人杀害尼弗迦德魔法师。
Могу предположить, что император понятия не имеет о том, что его доверенная чародейка помогла мутанту убить нильфгаардского мага.
尽管运气不佳,杰洛特还是设法找到雷索。弑王者结束了所有的任务,全心地等待着与狩魔猎人会面。与凶手谈话後,所有的谜团终於真相大白。雷索是蝮蛇学派的狩魔猎人,辛特拉人,复仇是他的私人动机,目前为尼弗迦德效力。在皇帝的命令之下,他前往北方王国制造混乱,杀害国王。恩希尔同时利用了女术士秘会和狩魔猎人。他计画利用外交手段与军队并吞动荡不安的诸王国。弑王者本身也与杰洛特有关连,并在狩魔猎人丧失记忆之前共同经历了许多事情。
Вопреки превратностям судьбы, Геральту удалось добраться до Лето. Убийца королей уже завершил все прочие дела и ждал только встречи с нашим героем. В разговоре с убийцей окончательно раскрылись все оставшиеся тайны. Лето был ведьмаком из Школы Змеи, цинтрийцем по происхождению. Движимый желанием отомстить, работал он все-таки на Нильфгаард. По поручению императора он должен был сеять смуту в королевствах Севера, убивая коронованных особ. Император Эмгыр использовал как Ложу Чародеек, так и ведьмаков. Нильфгаард планировал подчинить охваченные хаосом королевства как средствами дипломатии, так и при помощи войск. Кроме того оказалось, что убийца королей знал Геральта еще в те времена, когда наш герой еще не потерял память. Они многое пережили вместе.
你应该看看费兹奥耶斯泰兰看到杰洛特时的表情,尼弗迦德皇帝突然从角落跳出踹他屁股也不会让他如此惊讶。我听说他吓得脸色跟纸一样苍白,并夺门而逃,但是狩魔猎人的愤怒可是逃不掉的。
Нужно было видеть физиономию Фиц-Эстерлена, когда он увидел Геральта. Если бы внезапно из-за угла выскочил император Нильфгаарда и отвесил ему пинок по заднице, Шилярд и то не был бы так удивлен. Я слышал, что он побелел как полотно и стал искать глазами путь к отступлению. Но от гнева ведьмака скрыться было невозможно.
蓝伊斯特的卡度因曾是术士评议会的成员,仙尼德政变期间他试图维持理性与中立。当那些与尼弗迦德共谋的人认为他的公平无私不造成威胁时,他却以行动证明 - 传送回科维尔是个绝对合理且自保的行动。
Кардуин из Лан Экстера был некогда членом Совета чародеев. Во время мятежа на Танедде он старался сохранить как рассудок, так и нейтралитет. В доказательство первого он (без сомнения благоразумно) телепортировался в Ковир, когда оказалось, что заговорщики не оценили его нейтралитет.
蓝图:尼弗迦德鹰猎者手套
Чертеж: превосходные перчатки нильфгаардского сокольничего
很高兴你出现在这里。尼弗迦德人对我们发动攻击。
Хорошо, что ты пришел. Мы тут с нильфгаардцами подрались.
亚甸领土位於庞塔尔与戴分尼河之间的区域,称之为楼马克或上亚甸,称呼的名字取决於掌控当地的政治实体。这些领地都是争议地区,科德温也曾宣称这是属於他们国家的领土。在上场对抗尼弗迦德帝国战争中,亚甸遭遇到严重的麻烦,以悬殊的兵力在南方抵挡猛攻而来的黑之者部队。预测南方邻国终将向入侵者屈服的科德温假装是亚甸的盟友,派遣部队开进了楼马克,出奇不意地占领了它。几天之後,阿德‧卡莱的曼斯费德伯爵与尼弗迦德帝国帝国部队的总指挥官曼诺‧卡尔洪元帅,在戴分尼河的桥上会面。他们在淌着血、受到蹂躏的亚甸国家的领土内,签订了实际上
Территория Аэдирна, расположенная между реками Ликсель и Дыфня, называется, в зависимости от политических взглядов говорящего, Нижней Мархией или Верхним Аэдирном. Издавна земли эти были спорной территорией, на которую выдвигал претензии Каэдвен. Во время последней войны с Нильфгаардом Аэдирн оказался в очень сложном положении, ведя неравный бой на юге с лавиной Черных. Именно в это время, видя, что южный сосед не сумеет противостоять агрессору, войска союзного Каэдвена вошли в Нижнюю Мархию, осуществив неожиданную аннексию. Несколько дней спустя на мосту через реку Дыфню приветствовали друг друга маркграф Мансфельд из Ард Каррайга и маршал Мэнно Коегоорн, главнокомандующий армии Нильфгаарда из Дол Ангра. Они пожали друг другу руки над истекающим кровью, умирающим королевством Аэдирн, обозначив этим, не побоюсь сказать это прямо, бандитский раздел добычи. И хотя после войны Каэдвен вернул Нижнюю Мархию, этот жест был одним из самых отвратительных, которые только знала история. Впрочем, смею утверждать, что он был наверняка не последним жестом такого рода.
松鼠党是为非人种族的自由而战的叛军所使用的名称。其普通语的含意就是「松鼠」。有些人也注意到这也来自於叛军帽上配戴的松鼠尾巴,或是他们被迫赖以维生的森林。松鼠党由许多部队组成,其中大部分是精灵,不过有时矮人和半身人也会加入。在上一场对尼弗迦德的战争中,松鼠党为帝国而战,牵制我们的战线并造成很大的损害。虽然之後签订了辛特拉和平条款,但在尼弗迦德以和平的名义牺牲他们,并将其领袖交给北方诸国处死之後,其中许多仍未放下武器而继续战斗。
Скоятаэли - это название, которое сами для себя выбрали борцы за независимость нелюдей. В переводе на всеобщий язык это значит "Белки". Как утверждают некоторые, название происходит от беличьих хвостов, которыми бойцы этих отрядов украшали шапки, или от лесной пищи, которой они вынуждены были питаться. Скоятаэли объединялись в отряды до двадцати бойцов в каждом. Входили в них в основном эльфы, но порой присоединялись краснолюды и низушки. Во время последней войны с Нильфгаардом скоятаэли сражались на стороне Империи, устраивая диверсии и сея хаос в тылу врага. Многие из них, несмотря на заключение Цинтрийского мира, не сложили оружия и продолжили борьбу. Они оставили всякую надежду на мирную жизнь, когда оказалось, что Нильфгаард пожертвовал ими во имя мира и выдал нордлингам для казни командиров многих эльфских отрядов.
我一定是听错了。尼弗迦德乐见强大的北方联盟?
Наверно, я ослышался. Сильный Север в интересах Нильфгаарда?
我想先去尼弗迦德营区逛逛。
Сначала я осмотрю лагерь нильфгаардцев.
查明弑君事件背後的主使者并非我一人的责任。我认为尼弗迦德营区才是能让我们找到真相的地方。
Поймать убийцу королей - это не только мое дело. А дорога к правде ведет через лагерь Нильфгаарда.
然後亚德伯特提起了他对狩魔猎人的疑虑。他只是不想让任何迪亨纳的遗产溜出皇帝的掌握。由於在冒险途中已经打够了,杰洛特让尼弗迦德人带走那物件并离开。然而他并非一无所获:在辛西亚离开之前,她从嘴里像喷泉般说出一堆情报 - 而这并没什么好嘲笑的。这些情报都与杰洛特个人有关。先前因为失忆症而失落的狩魔猎人过去的种种真相,如今又在他的脑海里响起,而且今後许久都不会再次遗忘。
Однако же Адальберт предъявил ведьмаку претензии. Он желал, чтобы все наследие Даэрхенны без исключения попало бы в распоряжение императора. Геральту не хотелось собачиться с чародеем, и он позволил нильфгаардцам уйти, забрав чудесную машину с собой. Но и сам он кое-что получил. На прощание Цинтия открыла ему источник знаний, который забил сведениями, словно горный родник. И сведения эти касались лично Геральта. События прошлого были настолько занимательны, что когда чародеи удалились, эхо обретенных воспоминаний еще долго отзывалось в голове ведьмака.
特莉丝成为尼弗迦德俘虏的影像
Видение о Трисс в плену у нильфгаардцев
我很好奇,想看看尼弗迦德到底在寻找什么。
Я хотел посмотреть, что ищет Нильфгаард на самом деле.
以某些意义来说,是的。我一路杀过整个尼弗迦德营区,就是为了弄清楚你为什么欺骗我。
Да. Я прорвался в лагерь Нильфгаарда, чтобы узнать, почему ты меня обманывала.
就在发生於洛穆涅的可怕事件期间,艾希蕾遭人杀害,凶手可能是她的同胞,而且可能是皇帝亲自下达的命令。她的死充满谜团并引发诸多揣测,在尼弗迦德被当成宣传与政治阴谋。
Во время важных событий, которые происходили в Лок Муинне, Ассирэ была убита. Весьма вероятно, что жизни ее лишили свои же соотечественники и, возможно, по приказу самого императора. Загадочные обстоятельства ее смерти были причиной множества домыслов и политических интриг в Нильфгаарде.
穿越迷雾的路其实就是穿越战场的路。两支妖灵大军生自於多年前科德温及亚甸大战时战死的士兵。这受诅咒的土地充斥着死亡及混乱,杰洛特是个入侵者,而且还是个狩魔猎人。他设法抵达迷雾彼方,但要他毫发无伤的办到这一点就像是要精灵接受人类殖民是一样困难。弗农.罗契在这死亡地区的另一方等着杰洛特。相信我,狩魔猎人宁愿掉头穿越迷雾回去也不想和罗契谈话。尽管他们有许多歧异,这两人有一个共同的目标,就是找到特莉丝。弗农宣称她可能在亨赛特的营地,置身於尼弗迦德人之中。杰洛特无法从大门进入,他其他的选择还有从改走河边与悬崖边的东入
Дорога сквозь мглу была дорогой через кипящую битву: две армии призраков, в которых превратились павшие солдаты Каэдвена и Аэдирна, вели свой нескончаемый бой. На проклятой земле царили смерть и хаос, и Геральт здесь был пришельцем. Но все-таки он был ведьмаком, а потому сумел перебраться на ту сторону. Сказать, что он прошел этот путь с легкостью - это то же самое, что утверждать, будто эльфы с легкостью приняли людей. С другой стороны мглы Геральта ждал Вернон Роше. Поверьте мне, Геральт предпочел бы снова пройти сквозь призрачную мглу туда и обратно, лишь бы не разговаривать с Роше. Впрочем, несмотря на все различия, обоих объединяла общая цель - найти Трисс. Вернон утверждал, что если чародейка и находится в Хенсельтовом лагере, то только среди нильфгаардцев. Войти в лагерь через главные ворота наш герой, разумеется, не мог. Потому ему пришлось использовать восточный вход, тот, который у реки, среди скал. Затем он прошел через весь лагерь, добравшись до западной его стороны, и нашел пещеру, ведущую в верхний лагерь.
杰洛特在洛穆涅的地窖中找到许多迪亨纳手札的节录。在其中一个术士提到他一本他亲笔写的魔法书。以其作者的才华来看,这本学术典籍很可能有极高的价值。无疑的留心这本书是个聪明的主意。好吧,辛西亚也这么想。这名女术士证实比我们的英雄更狡诈而且智胜一筹。迪亨纳的大作落入了尼弗迦德人的手中。
В подземельях Лок Муинне Геральт нашел множество разрозненных дневников Даэрхенны. В одном из них чародей упоминал книгу собственного сочинения. Учитывая несомненную гениальность автора, научный труд Даэрхенны должен был иметь огромную ценность, и его было бы неплохо отыскать. Та же мысль посетила и Цинтию, причем чародейка оказалась ловчее нашего героя и опередила его. Сочинение Даэрхенны попало в руки нильфгаардцев.
我听说科德温将与尼弗迦德签下协定。
Говорят, Каэдвен подпишет пакт с Нильфгаардом.
我敢说尼弗迦德那边也一样。
Как и в лагерь Нильфгаарда.
是你创造了洛穆涅和尼弗迦德之间的传送门。你应该也能破除这效果。
Ты справилась с порталом между Лок Муинне и Нильфгаардом, справишься и с этой фигуркой.
我安慰男爵夫人,保证不再让拉‧瓦雷第家族受到任何苦难。它的未来会在尼弗迦德帝国的保护下更加辉煌。
Впрочем, скверные времена для рода Ла Валеттов закончены. С этого дня империя Нильфгаарда берет его под свою опеку.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
尼弗哥特综合征
尼弗特持针器
尼弗莱克斯过程
尼弗莱瓦头盔
尼弗莱瓦手套
尼弗莱瓦护肩
尼弗莱瓦护腕
尼弗莱瓦护腿
尼弗莱瓦的痛苦
尼弗莱瓦的秘密
尼弗莱瓦胸甲
尼弗莱瓦腰带
尼弗莱瓦长靴
尼弗莱瓦长须斧
尼弗迦德
尼弗迦德上衣
尼弗迦德中央军营
尼弗迦德人妻子的信
尼弗迦德人的报告
尼弗迦德人的日志
尼弗迦德人的要求
尼弗迦德人的鬼魂
尼弗迦德人面妖鸟
尼弗迦德使馆
尼弗迦德信差
尼弗迦德兵的笔记
尼弗迦德军官
尼弗迦德军需官
尼弗迦德前哨
尼弗迦德剑
尼弗迦德区
尼弗迦德医官
尼弗迦德十字弓
尼弗迦德境内的反对势力
尼弗迦德士兵
尼弗迦德外套
尼弗迦德大使
尼弗迦德大使馆
尼弗迦德大臣
尼弗迦德大衣
尼弗迦德女人
尼弗迦德守卫手套
尼弗迦德守卫铠甲
尼弗迦德宝藏
尼弗迦德将军
尼弗迦德帝国
尼弗迦德总理大臣
尼弗迦德战争
尼弗迦德手套
尼弗迦德护甲
尼弗迦德护甲套装
尼弗迦德文化节取消
尼弗迦德朝臣
尼弗迦德柠檬酒
尼弗迦德水手
尼弗迦德法令
尼弗迦德特殊部队徽章
尼弗迦德皇帝
尼弗迦德皇帝送的沙尔玛
尼弗迦德皮马裤
尼弗迦德省份
尼弗迦德秘密信息
尼弗迦德移居者
尼弗迦德立法者
尼弗迦德精英
尼弗迦德联络人
尼弗迦德营地
尼弗迦德营地钥匙
尼弗迦德裤子
尼弗迦德语课程
尼弗迦德贵族
尼弗迦德逃兵
尼弗迦德重甲
尼弗迦德长剑
尼弗迦德长统靴
尼弗迦德队长
尼弗迦德靴子
尼弗迦德马眼罩
尼弗迦德马鞍
尼弗迦德马鞍袋
尼弗迦德驻防地
尼弗迦德骑士
尼弗迦德鹰猎者手套