Устала
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
МЦУ малоцикловая усталость
СРТУ скорость распространения трещины усталости
СРТУ скорость роста трещины усталости
бассейн для испытаний на усталость
без устали
валиться с ног от усталости
вибрационная усталость
диаграмма усталости
динамическая усталость
допуск усталостного повреждения
излом от усталости
измеритель усталостных нагрузок
испытание на малоцикловую усталость
испытание на термическую усталость
испытание на усталость
испытание на усталость при повторном изгибе
испытание на усталость при повторных ударах
испытание на усталость при пульсирующих напряжениях
коррозионная усталость
коррозионно-усталостное повреждение
коррозионно-усталостное разрушение
коэффициент усталости
малоцикловая усталостная долбяк
малоцикловая усталость
машина для испытания металла на усталость
машина для испытания на усталость
машина на усталость
механическая усталость
нагружение до усталостного разрушения
напряжение выше предела усталости
не знать устали
ноги заплетаются от усталости
очаг усталостного излома
падать от усталости
пластическая усталость
поверхность усталостного излома
ползучесть и усталость
появление усталости
предел коррозионной усталости
предел прочности при малоцикловой усталости
предел усталости
развитие усталостных трещин
расчётная кривая усталости
синдром хронической усталости
скорость развития усталостных трещин
смертельно устал
сопротивление усталости
термическая усталость
трещина усталости
удельный предел усталости
устал до полусмерти
усталостная выносливость
усталостная долговечность
усталостная нагрузка
усталостная прочность
усталостная прочность (материала)
усталостная прочность при изгибе
усталостная трещина
усталостная характеристика
усталостное выкрашивание
усталостное испытание
усталостное напряжение
усталостное повреждение
усталостное разрушение
усталостные бороздки
усталостный
усталостный излом
усталостный износ
усталость
усталость конструкции
усталость лопаток
усталость лётчика
усталость материала
усталость металла
усталость под действием акустических нагрузок
усталость под действием атмосферной коррозии
усталость при высокой температуре
усталость при изгибе
усталость при кручении
усталость при ползучести
усталость при растягивающем напряжении
усталость при сжатии
усталость при ударе
усталый
усталь
фретинг-усталость
явление усталости
в русских словах:
дописаться
-ишусь, -ишешься〔完〕дописываться, -аюсь, -аешься〔未〕до чего〈口〉写得(招致不快后果); 写到(某种程度). Писал я целый день и до того ~ался, что рука устала. 我写了一整天, 写得手都累了。
безумно
я безумно устал - 我累得不得了
без
без устали - 不知疲倦
чертовски
чертовски устал - 疲倦得不得了
адски
адски устал - 累得了不得
опускаться
устало опустился на стул - 疲倦地坐到椅子上
ходьба
он устал от ходьбы - 他走累了
донельзя
он донельзя устал - 他疲乏极了
ничего
все устали в пути, а ему ничего - 大家都走累了, 而他却没觉得怎么的
усталый
усталый голос - 疲乏的嗓音
если
если вы устали, (то) идите отдохнуть - 您如果觉得累的话, 那么去休息吧
еще
куда еще идти, я устал - 往哪里去啊,我累了
дьявольски
дьявольски устал - 疲乏得不得了; 累得要命
так
неужели ты так устал? - 你真的这样疲倦了?
добрести
-бреду, -бредшь; -брл, -брела; -бредший〔完〕добредать, -аю, -аешь〔未〕勉强走到; 漫步走到. Они так устали, что еле до дому ~ели. 他们疲乏极了, 勉勉强强走到家。
порядком
порядком устал - 足够累了
человек
человек устал, а вы пристаете с пустяками - 人家累了, 可是您老是弄些琐事纠缠不休
просадить
2) (устар. пробить) 刺透, 扎透, 刺穿
примерный
примерный устав - 示范章程
придти
устар. см.
воинский
воинский устав - 军事条令
дорога
устать с дороги - 旅行后觉得累了
устаток
-тка 或 -тку〔阳〕: с устатку〈俗〉由于感到疲乏. Он выпил с устатку. 他感到疲乏, 喝了点酒。
рыбарь
устар. см.
статут
(устав) 章程 zhāngchéng, 规章 guīzhāng; 条例 tiáolì
немного
немного устать - 有点累
находиться
сов. (много ходить) 走够 zǒugòu; (устать) 走累 zǒulěi
насаждать
2) устар. см. 1)
мнить
несов. устар.
жаба
2) устар. мед.
с
устать с дороги - 走路走累了
в китайских словах:
伸欠
потягиваться и зевать (от усталости); быть усталым
可
到夜间...静是静, 人可又倦了 к ночи же...—тихо то оно тихо, — да вот человек уже устал
绎
3) * утомление, усталость
无绎 без устали
惮
4) * истомиться в труде; усталый, измученный, истомленный
舌敝耳聋
языки устали, уши оглохли (обр. в знач.: спорить до хрипоты, ожесточенный спор)
辛苦
3) вежл. вы устали, наверное; благодарен за то, что вы сделали; постарайтесь, потрудитесь
困顿
1) утомленный, усталый, измученный
兰单
изможденный, усталый; обессилевший, изнуренный
困乏
1) усталый, изнуренный; изнурение, усталость
困倦
утомляться, изнуряться; утомленный, изнуренный, усталый; утомление, усталость, сонливость
困
2) усталый, утомленный, изнуренный; загнанный в тупик, осажденный; выбившийся из сил; в изнеможении, из последних сил
困睡 заснуть от усталости
1) утомляться, уставать; страдать (напр. от утомления); мучиться (напр. от нищеты); терпеть лишения
儡儡
истощенный, усталый, утомленный, изнуренный; разбитый
舌敝唇焦
язык устал, губы пересохли (обр. в знач.: говорить до изнеможения, спорить до хрипоты); упрямый, горячий (напр. в споре)
可是
大家虽然很累,可是都很愉快 все хоть и устали, но веселы
节奏
要累死的节奏 устал до смерти
阑单
1) изнеможенный, усталый, обессилевший, изнуренный
悴
2) выбиваться из сил, изнемогать; изможденный, усталый
兰弹
изможденный, усталый; обессилевший, изнуренный
一
他累得蒙头一睡 он так устал, что едва укрылся с головой, как мгновенно (сразу же) и заснул
примеры:
你为什么脸色苍白? 也许你是累了吧?
Ты почему бледна? Или ты устала?
我写了一整天, 写得手都累了
писал я целый день и до того дописался, что рука устала
她一点儿也不累
Она ничуть не устала
我已经精疲力尽,无心再管了。
Но я слишком устала, чтобы думать об этом.
可怜的老马布兰契呀!我们让它干的活儿实在是太多了,看来它已经要累垮了。虽然我在离开农场以前就喂过了它,可谁会料到马车会在半路上坏掉呢?如果你能从田里替它取来几捧燕麦的话,我会对你感激不尽的。我想,你可以在田边找到足够的燕麦,不过你首先要将周围那些可怕的机器人先干掉。
Бедная старая Савраска! Несчастная лошадка так устала от непосильного труда и бесчисленных лишений... Я ее покормила перед тем, как уехать с фермы, но мы не ожидали, что повозка сломается по дороге. Я была бы вам очень благодарна, <сэр/леди>, если бы вы могли принести ей несколько горстей овса с окрестных полей.
Уверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.
Уверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.
总算回来了,呼…还是感觉有些累呢。
Вот мы и вернулись. Уф... я порядком устала.
你不是不累吗!
Ты же сказала, что совсем не устала!
呼…呼…终于抓到你了,真是累人。
Фух... Фух... Наконец-то мы тебя догнали... Я так устала.
芭芭拉小姐也辛苦了。
Барбара наверняка тоже устала.
而且我好累,就躺在旁边睡了一会,醒过来的时候,书就不见了。
Но я очень устала и решила прилечь отдохнуть. А когда проснулась, книги уже не было.
回去告诉他吧。唉,害我这么辛苦,他应该请我吃点心!
Давай вернёмся скорее. Паймон так сильно устала... Сейчас бы каких-нибудь вкусняшек.
呜…可我已经累得动不了了…
Но я так устала... Даже пошевелиться не могу...
算了,先不提他啦。累了这么久,我已经肚子咕咕叫了,还是先点菜吧!
Ладно, пусть идёт себе... Я так устала, давайте лучше закажем чего-нибудь поесть!
呼…真累人。
Ух... Я устала.
我倒是没那么累。
А Паймон вообще ни капельки не устала.
克里兹奇需要休息。
Кризики устала.
「你有权保持缄默。主要是因为我懒得听你找藉口。」
«У вас есть право хранить молчание. В основном потому, что я устала слушать оправдания».
神哪,我觉得好疲倦。
Боги, как же я устала...
我中意你。一直跟那些经常在这里闲晃的庸才待在一起我都要生病了。
Вот ты мне нравишься. Я уже устала от ушлепков, которые сюда обычно заявляются.
不,不……拜托你了,我现在只想休息。谢谢。
Нет-нет... не надо, я просто устала, и все. Спасибо.
好冷、好饿、好累。
Я так замерзла, так голодна, так устала.
我受够了。能出来真好,好好玩一下。
Я так устала отдавать контракты всем остальным, а сама сидеть дома, как волчица в берлоге. Было приятно немного выйти, развеяться.
我对你的藉口已经不胜其烦了。你借钱的时候你说会准时还,还会付双倍的钱。
Я устала от твоих отговорок. Когда ты брал деньги, ты обещал вернуть их в срок и с двойными процентами.
我累了。我要去睡一会儿。
Я устала. Я хочу поспать.
天啊,我真是困死了。
Боги, как же я устала...
我喜欢你这样的人。我已经对那些经常在这里闲晃的杂兵厌倦了。
Вот ты мне нравишься. Я уже устала от ушлепков, которые сюда обычно заявляются.
这么冷,这么饿,这么累。
Я так замерзла, так голодна, так устала.
我懒得再发契约给其他人做,自己却得要留在家中当个贤妻良母。能出来真好,好好玩一下。
Я так устала отдавать контракты всем остальным, а сама сидеть дома, как волчица в берлоге. Было приятно немного выйти, развеяться.
我对你的借口已经不胜其烦了。你借钱的时候你说会准时还,还会付双倍的钱。
Я устала от твоих отговорок. Когда ты брал деньги, ты обещал вернуть их в срок и с двойными процентами.
为何你又回来?我以为你受够战争了。
Почему ты вернулась? Я думал, ты устала от войны.
“也许吧。”她揉了揉自己的脸。“也许我只是太累了。”
Да, пожалуй. — Она потирает лицо. — А может, я просто устала.
不,先生,我不能。克制实在是太累人。要一直记住这样说已经够辛苦的了。不过,我还是很感谢你说我可以停下来。
Нет, сэр, не могу. Если я все время буду стараться вас так не называть, то страсть как устану. Знаете, как я устала, когда училась всех так называть? Но спасибо, что разрешили.
“就像我之前说谎一样。就像我对自己的雇主撒谎一样。我∗一直以来∗都在撒谎……”她看着自己的双手,手指甲上是一片斑驳的白色。“我真的已经厌倦了。”
Как обманывала и раньше. Как обманывала своих работодателей. Мне ∗все время∗ приходится врать... — Она смотрит на свои руки, на облезший белый лак на ногтях. — Я так устала от этого.
“不,没关系的。”她抬起眼睛与你对视。“我不是,有礼貌,只是有点累了……你还有别的需要吗?”
Нет, всё хорошо. — Она поднимает на тебя глаза. — Не из вежливости. Просто устала... Вы хотели чего-то еще?
”我不……我不知道说什么。我试过了。
Я не... не знаю, что сказать. Я устала.
她只是累了。别把她逼得太紧。
Да она просто устала. Не дави так на нее.
现在她没有撒谎。她真的很疲惫。她的新陈代谢正在衰退,不管她服用了什么麻醉剂,后劲也在渐渐消退。
Сейчас она говорит правду. Она действительно очень устала. Метаболизм нарушен, остаточные эффекты от принятых наркотиков выветриваются.
“就像我之前说谎一样。就像我在lcsb的时候……∗一直以来∗我都不得不撒谎……”她看着自己的双手,手指甲上是一片斑驳的白色。“我真的已经厌倦了。”
Как обманывала и раньше. Как обманывала сбол... Мне ∗все время∗ приходится врать... — Она смотрит на свои руки, на облезший белый лак на ногтях. — Я так устала от этого.
“我好累,哈里。这一切都让我觉得好累……”她叹了口气,“你看不出来吗?我∗已经∗和你困在琥珀中了?我们被困在这里了。我不能再这样下去了。飞机场才是未来。那里有欢乐和轻松……我必须走。”
Я так устала, Гарри. Так от всего этого устала... — Она вздыхает. — Разве ты не видишь? Я ∗уже∗ с тобой в янтаре. Мы застряли и не движемся. Я так больше не могу. Аэродром — это будущее. Там смех, там легко... мне пора.
∗这个∗肢体和头部组成的机器——备受痛苦和毫无体面的折磨——正在逐渐停止。厌倦了在沙漠中行走的它,已经不想再去感觉,去思考。
Этот механизм по производству боли и унизительного страдания, снабженный головой и конечностями, почти прекратил работу. Она устала тащиться по пустыне и не хочет больше ни думать, ни чувствовать.
我觉得她只是累了。她不知道你的话是什么意思——你能因此责怪她吗?
Думаю, она просто устала. Она не знает, что ты имел в виду, да и можно ли ее в этом винить?
这个动作让你的手有点累。
Рука устала от постоянного движения.
她的行为好像有些变化。她很疲惫,向自己的命运屈服了——跟你一起待在这里,还有接下来要发生的事情。
В ее поведении что-то изменилось. Она устала, смирилась со своей судьбой. Она здесь, с тобой — и будь что будет.
在郊区的某个地方,一个骨瘦如柴的少女站在路旁,竖起长着老茧的拇指招呼着来往的车辆。她很疲惫。她想离开。但她知道自己还会回来的。
Где-то на окраине Фобура на обочине дороги голосует нескладная девочка-подросток, подняв вверх мозолистый палец. Она устала. Она хочет оказаться подальше отсюда. Но знает, что вернется обратно.
她一定很冷。而且厌倦了这种生活。
Должно быть, она очень замерзла. И устала от жизни.
“你想怎么称呼我都行。”她笑了,疲惫的有些笑不出来。
«Называйте, как хотите». Она улыбается. Слишком устала, чтобы смеяться.
那是错误的印象。喝完酒之後回去做你的事吧。我累了。
Тебе показалось. Допивай вино и возвращайся к своим делам. Я устала.
呃,我的手臂挥剑挥到酸了…这儿怎么会有这么多水鬼?
Ух, аж рука болит. Рубить устала. И откуда здесь столько этих утопцев?
我不会像个…货物一样被你们搬来搬去!我不要再坐在那边无所事事!我已经受够无止尽的等待和躲藏了!
Я не дам себя никуда везти, как... мешок! Я не хочу сидеть сложа руки! Я устала ждать и прятаться!
哼!恐怕根本没得比,上次半个林德都遭了殃,而现在,我只有点累而已…
Это вообще ни в какое сравнение не идет. Тогда досталось половине Ринды, а сейчас я просто устала...
爱丽丝无法重生,也无法死亡,她厌倦了徘徊,想结束这一切。
Ирис устала быть между жизнью и смертью. Думаю, она просто хотела, чтобы все закончилось.
不想再整天没完没了的洗衣服、扫地了吗?厌倦干面包和煮莴苣了吗?每天睡在地板上都睡到背痛了吗?摇身一变变成公主吧!
Устала от бесконечной стирки да уборки? Надоел черствый хлеб с вареной капустой? Жутко чешется спина от сна на полу, ночь за ночью? Измени свою жизнь прямо сейчас! Стань принцессой!
是的。我累了。
Да, потому что устала.
不知道为什么累的要命…
Что-то устала я...
你是怎么撑着的,我的宝贝?会不会太辛苦了?
Как ты, милая? Не очень устала?
很抱歉,但我一定要说!我在这儿一刻都待不下去了!我的左半边都快给烤成焦炭,右半边都臭得要发霉了!
Прости, но я тоже хочу высказаться! Я уже устала терпеть их общество! Мой левый бок весь обуглен, а правый провонял этим дурацким мхом!
这么多的词语都是以“S”开头。不要反复强调那个我厌恶的那个词。
Столько хороших слов начинаются на "Р" – нет нужды повторять то, что я до одури устала слышать.
我不该抱更多期待。但是我实在不甘心委曲求全。
Наверное, мне не стоило бы ждать слишком многого. Но я так устала довольствоваться малым.
...已经够烦这些杂种了。
...Как я устала от этих шавок.
我越来越疲倦,我在流血。在痛苦中,第一次有一只动物恶意地注视着我并咆哮着,我气喘吁吁。
Я устала, я истекала кровью, мне было больно. Я вскрикнула, когда в первый раз зверь смерил меня недобрым взглядом и зарычал.
我受够了等待,我需要战斗!
Я устала ждать. Скорей бы драка!
你知道吗?我受够了。我受够你了,我受够躲在这里,等你哪天失控。
Вообще знаешь что? Я устала. Я устала от тебя, и я устала сидеть здесь и ждать, когда ты чокнешься окончательно.
但我好累!
Но я устала!
我受够这股沉默了。
Я устала от тишины.
我真的快要走死了。
Устала я уже скитаться...
有什么事?我累了,亲爱的。
Что такое? Я устала, дорогуша.
好累。天眼真的会把你的身体搞坏。
Устала. Дар все соки из меня выжимает.
我累了,孩子。天眼很耗我的体力。
Я устала, дочка. Видения из меня все силы выпивают.
啊,但我已经累了。如果我没记错的话,你还有工作要做……
Я устала. А у тебя, если не ошибаюсь, есть работа...
我累坏了,真希望今晚能休息一下。
Жутко устала. Надеюсь, сегодня удастся немного отдохнуть.
真可爱,你我都知道我只是在前几场决斗中累坏了。
Очень мило. Мы оба знаем, что я страшно устала в последних боях.
看来她等累了。我之前有好多秘书都厌倦了等待就辞职了。
Хм. Похоже, она устала ждать. Ты не поверишь, сколько секретарш я уже так потерял.
我累了,孩子。我们还有路要赶。或许天眼晚点会给我些幻象。
Я устала. А впереди долгая дорога. Может быть, потом видения мне еще что-нибудь подскажут.
孩子,我累了。或许你晚点带些药物来给我,天眼就能看得更清楚。
Послушай, я устала. Может, потом принесешь мне препаратов, и видения нарисуют более ясную картину.
我已经不想在给你机会了。我好声好气跟你说过、我气急败坏跟你说过,但现在,我已经受够了。
Я уже устала давать тебе еще один шанс. Я была вежливой. Я была грубой. А сейчас мне все уже просто надоело.
你这些所谓诙谐说辞只是在做无谓的尝试,因为我已经不厌其烦。这些东西我非要不可。
Именно это мне сейчас нужно. И я ужасно устала от ваших жалких попыток сострить.
морфология:
устáлый (прл ед муж им)
устáлого (прл ед муж род)
устáлому (прл ед муж дат)
устáлого (прл ед муж вин одуш)
устáлый (прл ед муж вин неод)
устáлым (прл ед муж тв)
устáлом (прл ед муж пр)
устáлая (прл ед жен им)
устáлой (прл ед жен род)
устáлой (прл ед жен дат)
устáлую (прл ед жен вин)
устáлою (прл ед жен тв)
устáлой (прл ед жен тв)
устáлой (прл ед жен пр)
устáлое (прл ед ср им)
устáлого (прл ед ср род)
устáлому (прл ед ср дат)
устáлое (прл ед ср вин)
устáлым (прл ед ср тв)
устáлом (прл ед ср пр)
устáлые (прл мн им)
устáлых (прл мн род)
устáлым (прл мн дат)
устáлые (прл мн вин неод)
устáлых (прл мн вин одуш)
устáлыми (прл мн тв)
устáлых (прл мн пр)
устáл (прл крат ед муж)
устáла (прл крат ед жен)
устáло (прл крат ед ср)
устáлы (прл крат мн)
устáлее (прл сравн)
устáлей (прл сравн)
поустáлее (прл сравн)
поустáлей (прл сравн)
устáть (гл сов непер инф)
устáл (гл сов непер прош ед муж)
устáла (гл сов непер прош ед жен)
устáло (гл сов непер прош ед ср)
устáли (гл сов непер прош мн)
устáнут (гл сов непер буд мн 3-е)
устáну (гл сов непер буд ед 1-е)
устáнешь (гл сов непер буд ед 2-е)
устáнет (гл сов непер буд ед 3-е)
устáнем (гл сов непер буд мн 1-е)
устáнете (гл сов непер буд мн 2-е)
устáнь (гл сов непер пов ед)
устáньте (гл сов непер пов мн)
устáвший (прч сов непер прош ед муж им)
устáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
устáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
устáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
устáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
устáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
устáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
устáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
устáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
устáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
устáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
устáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
устáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
устáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
устáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
устáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
устáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
устáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
устáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
устáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
устáвшие (прч сов непер прош мн им)
устáвших (прч сов непер прош мн род)
устáвшим (прч сов непер прош мн дат)
устáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
устáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
устáвшими (прч сов непер прош мн тв)
устáвших (прч сов непер прош мн пр)
устáв (дееп сов непер прош)
устáвши (дееп сов непер прош)