нам
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
. неподвижная азимутальная метка [航]固定方位标记; 方位标线
(2). неподвижная азимутальная метка 固定方位标标记; [航]方位标线
[缩] (неподвижные азимутальные метки) 固定方位标记
-неподвижные азимутальные метки 固定方位标
неподвижные азимутальные метки 固定方位标志
слова с:
Бог терпел и нам велел
нам делить нечего
нам с тобой не по пути
он к нам не кажет глаз
он к нам ни ногой
в русских словах:
свой
он пришел к нам со своей сестрой - 他同他的妹妹来我们家里了
присобачить
Куда бы нам присобачить эту картинку? - 我们该往哪儿挂这幅画呢?
приятно
нам очень приятно, что... - 我们很高兴...; 我们为...而高兴
подъезжать
автомобиль подъехал к нам - 汽车开到了我们跟前
предстоять
нам предстоит интересная работа - 一件有意思的工作摆在我们面前
что, если бы...?
что, если бы вы зашли к нам после кино? - 看完电影您到我们家来, 好不好?
жаловать
он давно к нам не жалует - 他好久不光临我们这里啦
знакомый
знакомый нам вопрос - 我们所碰到的问题
и
он и к нам зашел - 他也到我们里来
запахнуть
запахло жареным, и нам надо убираться отсюда, пока не поздно - 情况不妙, 咱们趁早离开这里
заявиться
-явлюсь, -явишься〔完〕заявляться, -яюсь, -яешься〔未〕〈口〉出现(在某处), (突然)到来. Он ~ился к нам поздно вечером. 晚上很晚的时候他到我们这里来了。
жутко
нам было жутко в темноте - 在黑暗中我们都感到可怕
житься
нам живется хорошо - 我们生活得很好
житье
житье нам будет в деревне! - 我们在乡村里生活会很好
страшный
нам не страшны никакие трудности - 我们不怕任何困难
изредка
он изредка заходит к нам - 他有时到我们这儿来
частить
чащу, частишь〔未〕 ⑴〈口〉做得太快 (或太急). Пулемет ~ит. 机枪急促地射击着。Не ~сти, говори ясней. 不要急, 说得清楚些。 ⑵〈俗〉去 (或来)得太勤. Что-то он в последнее время уж очень ~ит к нам. 不知为什么他近来到我们这儿来得有些太勤。
именно
именно это нам и нужно - 这正是我们所需要的
семафорить
Встречный большой пароход семафорил нам долго. (Соколов-Микитов) 一般迎面开来的大轮船向我们打信号打了很久.
малый
эта комната нам мала - 这房间我们住太小
поделать
что бы нам теперь поделать? - 现在我们作点什么呢?
мы
1) (род., вин. нас, дат. нам, тв. нами, пр. о нас) 我们 wǒmen; 咱们 zánmen
похаживать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴不慌不忙地来回走, 慢慢地逛, 溜达; 随便走来走去. ~ по саду 在花园里溜达. ⑵时常去, 时常来. Он к нам ~ет. 他时常到我们这里来。
наведываться
наведайтесь к нам как-нибудь - 随便什么时候到我们这里来看看吧
приезжать
приезжайте к нам в гости - 请到我们这里来作客
насолить
он всем нам насолил - 他把我们人人都得罪了
приходить
он часто приходит к нам - 他常常到我们这里来
он пришел проститься с нами - 他来和我们告别
обходиться
без твоей помощи нам не обойтись - 我们非有你的帮助不可
сватать
-аю, -аешь〔未〕посватать(用于①②解)〔完〕сосватать〔完〕 ⑴кого кому 或 кого(女人)за кого 给…提亲, 保媒, 做媒. ~ ему невесту 给他说个媳妇. ~ за него вдову 给他说一个寡妇(作妻子). ⑵кого 或 кого у кого 向(女方)求婚; 向(女方父母)求亲. ~ дочь соседа 向邻居的女儿求婚. ~ дочь у отца 向女方的父亲求亲. ⑶кого〈口〉(竭力)介绍, 推荐. ~ нам нового специалиста 极力向我们推荐一位新专家; ‖ сватовство〔中〕(用于①②解).
объясняться
это недоразумение, нам необходимо объясниться - 这是误会, 我们需要彼比说明白
сожалеть
сожалею, что нам не удалось повидаться - 可惜我们没有能够见面
в китайских словах:
劝
楚之应之也, 必劝 если царство Чу откликнется на это (предложение) – [нам] обязательно нужно присоединиться к этому
夷
靡有夷瘳 нет ни мира нам, ни исцеленья...
只有
他走不动, 我们只有派个车去接 он не может ходить, нам придется послать за ним машину
思
南有桥木, 不可休思! в южных странах высокое дерево есть, но нельзя нам под ним отдохнуть — нет, о, нет!
光顾
恭请继续光顾 почтительно просим Вас и впредь оказывать нам честь своим посещением
哄
这次如果哄了人家,下次还相信我们的话吗?! если в этот раз обманем ― кто же тогда поверит нам в следующий раз?!
如
我们不如写信 нам лучше написать письмо
改日
改日再来 заходите к нам еще!
甚
有甚肉, 把一盘吃 среднекит. если есть какое-либо мясо, — принеси нам одно блюдо
离别
我们就要离别母校,走上工作岗位了 пришло время нам расстаться с альма матер и занять рабочие должности
正
正有它心, 直令… пусть даже у него и есть намерение нам изменить, все же следует дать приказ...
坐来
坐来高浪拥银山 и вдруг высокая волна прикрыла нам Иньшань
在
在我则必攻在敌则必守 нам необходимо взять (это место), а противнику необходимо его удержать
泰
昊天泰怃 * чрезмерно грозны к нам небеса
合
心同而力合 намерения одинаковы и силы кооперированы
1) безличный модальный глагол, часто в официальном стиле, означающий: мне (нам) надлежит; должно, следует
反馈
把你的意见反馈给我们 присылайте нам ваши мнения
终其一生
终其一生我们充满了各种选择 на протяжении всей нашей жизни нам приходится выбирать; вся наша жизнь состоит из выбора
比
比天之所与我者 все, что природа дарит нам
居高临下
站在山顶,我们居高临下,俯视全城 с вершины горы нам был виден весь город
晚世
последний период (династии, века); в последние времена, в ближайшее [к нам] время (данного периода)
台
夏罪其如台 как же быть нам с преступлениями дома Ся?
祺
寿考维祺 да будет Вам (нам) старость счастливой!; да будет счастливая старость Вам (нам) в награду
曰
来嫁于周, 曰嫔于京 невестой прибыла к нам в Чжоу, [и] супругой стала во граде стольном
顺
败兵归了顺了 разбитые войска [противника] перешли на правую сторону (сдались нам)
藉
если допустим, что...; если предположим, что...; если бы...; при условии, что...; если бы нам сказали, что...
吊
昊天不吊 небеса [к нам] беспощадны
层
这一层, 我们今天不必讨论 этот пункт нам сегодня нет нужды обсуждать
大老粗
咱们是个大老粗, 那儿能 где уж нам! Мы люди серые!
冒
戎狄必冒 племена жунов и ди непременно ворвутся к нам
来路
1) дорога сюда; пути к нам
抽头
大家来抽头儿吧! нам причитается с вас магарыч!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
在我则必攻在敌则必守
нам необходимо взять ([i]это место[/i]), а противнику необходимо его удержать
坐来高浪拥银山
и вдруг высокая волна прикрыла нам Иньшань
正有它心, 直令…
пусть даже у него и есть намерение нам изменить, всё же следует дать приказ...
有甚肉, 把一盘吃
[c][i]среднекит.[/c] [/i]если есть какое-либо мясо, — принеси нам одно блюдо
我们不如写信
нам лучше написать письмо
夏罪其如台
как же быть нам с преступлениями дома Ся?
来嫁于周, 曰嫔于京
невестой прибыла к нам в Чжоу, [и] супругой стала во граде стольном
这一层, 我们今天不必讨论
этот пункт нам сегодня нет нужды обсуждать
戎狄必冒
племена жунов [i]и [/i]ди непременно ворвутся к нам
大家来抽头儿吧!
нам причитается с вас магарыч!
*高柯倘为楫,渡海有良因
из высокого кэ если бы сделать нам вёсла, то моря переплыть будет прекрасное средство
犹将退也, 不如从楚
и если нам в любом случае отступать,- лучше уж подчиниться царству Чу!
近路还如许,长途作么生?
И если на ближней дороге оно уже так, то каково в путешествии дальнем нам будет?
啐! 我们何必怕它
нну! нам-то какого чёрта этого бояться!
天奉我也!
Небо заодно с нами (помогает нам)!
中冓之言不可详也
слова из внутренних покоев - нельзя нам пояснять!
肆予告我友邦君
и вот я обращаюсь к вам, государи дружественных нам царств...
今之视古亦犹后之视今也
[наши] современники относятся к своим предкам так же, как наши потомки будут относиться к нам
他们还能挡住咱们的路吗? 别说有解放军掩护呢
Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает
咱这地虽没闹什么灾害, 可咱得节约
хотя у нас здесь стихийных бедствий и не было, — но нам следует быть экономными
我们何妨试试呢
что мешает (= [i]ничто не мешает[/i]) нам попробовать?, почему бы нам не сделать попытки?
她摘下表来交给我们
она сняла часы и передала нам
人家对咱们有过好儿
люди были добры к нам
这种要求, 我们怎么对付它?
Как нам реагировать на такое требование?
他不去的时候, 我们也得去
если бы он [даже] и не пошёл, нам всё равно следует (придётся) пойти
咱是寻的人, 不是寻人家的东西呀!
нам человек нужен (мы ищем человека), а вовсе не чьи-то вещи!
滕小国也, 间于齐楚。事齐乎? 事楚乎?
*Тэн ― маленькое княжество, зажатое между [княжествами] Ци и Чу; служить ли нам [княжеству] Ци или [княжеству] Чу?
我们得保持沉默,否则我们也会完蛋的
мы должны хранить молчание, иначе нам конец (мы пропали)
我们那儿用得着他
там он может нам пригодиться
昊天不佣
великое Небо к нам несправедливо...
吾不得而目见之也
мне (нам) не приходилось (не удавалось) видеть это своими глазами
往圣遗编
оставленные нам творения мудрецов прошлых времён
天之降罔
шлёт нам кару свыше небо...
敌人倘敢来犯, 一定使他头破血流
если бы враг паче чаяния осмелился вторгнуться к нам, мы заставили бы его умыться собственной кровью
我和你是同路的
нам с тобой по дороге
军有七日之粮尔; 尽此不胜, 将去而归尔
у нашего войска провианта только на семь дней, — не более; если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем!
齐大非吾耦也
царство Ци велико, оно нам не пара
大家最爱吃的中国菜
китайские кушанья, которые нравятся [нам] всем больше всего (... любимые всеми...)
朅来相就饮斗酒
почему бы не встретиться нам и не выпить добрую меру вина?
君来赐命
вы снизошли к нам [своим] приказом (мандатом на управление)
为了使大家了解, 让我们再举两个例子
чтобы всем стало совершенно понятно, позвольте нам привести ещё два примера
昊天不吊
небеса [к нам] беспощадны
楚之应之也,必劝
если царство Чу откликнется на это ([i]предложение[/i]) – [нам] обязательно нужно присоединиться к этому
咱们是个大老粗, 那儿能
где уж нам! Мы люди серые!
汉以后, 天方大秦之文物稍稍输入矣, 而影响不著
хотя после Ханьской эпохи и были ввезены к нам кое-какие культурные ценности из Арабского халифата и Римской империи, однако их влияние не было значительным
靡有夷瘳
нет ни мира нам, ни исцеленья...
胜利之券, 必操我手
выигрышный билет обязательно попадёт нам в руки
助我举柴
[они] помогают нам груду сложить
贻我来牟
[ты] дал нам пшеницу и ячмень...
他故意把事情说得云山雾罩以吸引我们的注意力
он специально рассказал нам все полунамеками, чтобы вызвать любопытство
受我们辅导的幼儿园
подшефный нам детский дом
咱吙今天来人没有?
приходил к нам сюда (домой) кто-нибудь сегодня?
昊天泰怃 *
чрезмерно грозны к нам небеса
叫河水让路
пусть нам дадут дорогу реки ([i]о преобразователях природы[/i])
在社交媒体上关注我们
присоединяйтесь к нам в социальных сетях; следите за нами в социальных сетях
别挂念我们, 我们很快会再见!
Не скучайте по нам, мы скоро увидимся!
我们起码要把任务如期完成
минимум (в худшем случае) нам надо в срок закончить нашу задачу
福禄来反
благословение и счастье будут вечно ниспосланы нам
叟,不远千里而来
старец, Вы прибыли к нам, не посчитав далёким расстояние в 1000 ли
羔儿无分, 谩煎茶
и если гаоэр ([i]сорт вина[/i]) не суждено [нам пить], заварим, на худой конец, мы чаю!
远来相投者
перебежавшие ([i]к нам[/i]) издалека
改日再来
заходите к нам ещё!
往近王舅 , 南土是保
иди же вперёд, царский дядя, южные земли ты нам защити!
降此蟊贼
[небо] ниспосылает нам вредителей хлебов
教我们往哪儿藏
где бы нам спрятаться?
比天之所与我者
всё, что природа дарит нам
古布衣之侠, 靡得而闻已
поэтому о древних храбрецах в холщовой одежде нам слышать не приходилось
这明明是天赐我两横财, 不取了他的, 倒把别人取了去!
Совершенно ясно, что небо послало нам обоим это непредвиденное богатство; если его не возьмём ― оно будет взято другими!
食物太多了,我们吃不完。
Еды слишком много, нам не доесть.
析薪如之何? 匪斧不克!
А как нам наколоть дрова? Без топора не справишься!
虽然道贫穷富贵生前定,不俫咱可便稳坐的安然等?
Хотя и говорят, что бедность или богатство предопределены судьбой до рождения, но значит ли это, что нам можно тихо сидеть и спокойно ждать?
难道不许我们说话不成?!
неужто нам и говорить уже нельзя?!
不成过腊全无雪, 只隔明朝便是春!
Неужели ж год минует так ― совсем без снега?! Ведь уже назавтра утром к нам весна придёт!
隔千里兮共明月
один и тот же ясный месяц светит нам, разделённым тысячью вёрст
这次如果哄了人家, 下次还相信我们的话吗?!
если в этот раз обманем ― кто же тогда поверит нам в следующий раз?!
不敌挡我们的,就是帮助我们的。
Кто не вредит нам, тот нам помогает.
不其或稽, 自怒曷瘳?
вот в это если не вникнем, то разве принесёт [нам] облегчение гнев на самих себя?
我们要出其不意, 攻其无备
нам надо появляться, когда нас не ждут, и атаковать там, где не подготовлены [к отпору]
微禹, 吾其鱼乎
не будь Юя ― быть бы нам рыбами!
曷其有佸
как же нам соединиться?!
寿考维祺
да будет Вам (нам) старость счастливой!; да будет счастливая старость Вам (нам) в награду
与我们很方便
нам (для нас) удобно
*见欲移居相近住, 有田多与种黄精
хотелось бы переселиться мне, поближе чтоб нам быть, иметь земли поболее ― эх-да ― жёлтую купену разводить
孔填不宁
очень давно уже нет нам покоя
既亟只且
торопиться нам надо изо всех наших сил!
他走不动, 我们只有派个车去接
он не может ходить, нам придется послать за ним машину
鸿雁来宾
лебеди и дикие гуси прилетают к нам погостить
今宵賸把银全工照犹恐想逢是梦中
Сегодня в ночь пускай зажжём мы серебряный светильник. Всё ж страшно будет, что лишь снится нам наша встреча...
败兵归了顺了
разбитые войска [противника] перешли на правую сторону (сдались нам)
山水暴至, 大漂材木
горные воды, к нам бурно нахлынув, множество смыли здесь брёвен...
既燕于宗, 福禄攸降
И вот богатый пир устроен в храме предков, Там, где нам ниспошлют и счастье и почёт
你累得我们没饭吃
ты подвёл нас так, что нам стало нечего есть
为我们提供
предоставить нам
南有桥木, 不可休思!
в южных странах высокое дерево есть, но нельзя нам под ним отдохнуть — нет, о, нет!
其意悉陈朕
все свои мысли изложить нам ([i]мне, князю[/i])
晚来天欲雪, 能饮一杯无?
С вечера снег нам послать собиралося небо; Добрую чарку могли бы мы выпить — иль нет
道之云远, 曷云能来?
раз так далека к нам дорога — когда же сумеешь ко мне ты прийти?
红旗一定是咱们的娄!
Красное знамя несомненно достанется нам!
我们要和平, 不要战争!
мы хотим мира, а не войны!, нам нужен мир, а не война!
都是因为像你这样的人太多,我们才要到处找新的网站、 你思想怎么那么老套啊?
Вот из-за таких людей как ты, нам приходится искать новый сайт повсюду. Почему у тебя такое отсталое мышление?
如能实行以上十二条,则事态自然平复,我们共产党和全国人民,必不过为已甚
Если удастся осуществить 20 вышеизложенных пунктов, то ситуация сама утихнет, и нам, партии и народу, не придется принимать крайние меры
морфология:
мы́ (мест сущ мн им)
нáс (мест сущ мн род)
нáм (мест сущ мн дат)
нáс (мест сущ мн вин)
нáми (мест сущ мн тв)
нáс (мест сущ мн пр)
ссылается на:
личн. мест.
1) (род., вин. нас, дат. нам, тв. нами, пр. о нас) 我们 wǒmen; 咱们 zánmen
мы все - 我们[大家]都
мы победим! - 我们必胜!
2) (с кем-либо)