слишком
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 太, 过于, 过分
слишком много 太多
слишком мало 太少
слишком большой 过大的
слишком подробно 太详细
Откос был слишком крутой, чтобы удержаться на нём. 峭壁太陡了, 无法抓住。
2. 〈俗〉(多与数词连用)…以上, 多于…
Слишком на двадцать лет он её старше. 他比她大二十多岁。
◇ (2). не слишком
1)〈 讽〉不大, 不甚
Видно, она не слишком его любит. 看来她不大喜欢他。
2)(接命令式)不要太…, 别过于…
Не слишком горюй! 不要太难过啦!
(5). слишком довольно(或 достаточно) 足够
Это уже слишком!
1) 这太过分了!
2)〈转〉这太岂有此理了!
太, 过分, 过于, (副)
1. 太, 过于, 过分
слишком много 太多
слишком подробно 太详细
Откос был слишком крутой, чтобы удержаться на нём. 斜坡太陡, 站不住
2. <口>(常与数词连用)超出, 不止
Он слишком два месяца пролежал в больнице. 他在医院躺了不止两个月
(2). Это (уж) слишком < 口, 不赞>这太过分了; 这太岂有此理了
1. 太; 过于; 过分
2. <口>(常与数词连用)超出, 不止
过分; 过于; 太; 〈口〉(常与数词连用)超出, 不止
[副]太, 过于, 过分
слишком много 太多
слишком мало 太少
слишком подробно 过于详细
слишком большой 太大的, 过大的
◇слишком..., чтобы 太..., 以至不能..
Это напряжение слишком мало, чтобы питать током радиоприёмник. 这个电压太小, 它不足以供给收音机所需要的电流
Однако при низких температурах из-за малой скорости реакции равновесие устанавливается слишком медленно. 但在低温下, 由于反应速度小, 平衡的形成过于缓慢
[副] 太, 过于, 过分, 非常
слова с:
в русских словах:
субъективный
слишком субъективное мнение - 过于偏执的意见; 过于片面的意见
тесно
деревья посажены слишком тесно - 树植得太密了
свободный
слишком свободное поведение - 太不知约束的行为
соленый
суп слишком солон - 汤太咸了
рано
еще слишком рано - 太早
резкий
он слишком резок с детьми - 他对孩子们太急躁
кутаться
2) (одеваться слишком тепло) 穿得过暖 chuānde guò nuǎn
пересыпать
2) разг. (насыпать слишком много) 装得太满 zhuāngde tài mǎn
заживаться
(оставаться где-либо длительное время) 住得太久 zhùde tài jiǔ; (жить слишком долго) 活得太久 huóde tài jiǔ
кутать
2) (одевать слишком тепло) 给...穿得太暖 gěi...chuānde tài nuǎn
заводить
порыв гнева завел его слишком далеко - 愤怒的冲动使他作出太过分的事来了
гласно
〔副〕 ⑴гласный 1的副词. ⑵(用作谓)〈旧〉众所周知; 显而易见. Это слишком ~. 这是显而易见的。
великий
2) тк. кратк. ф. (слишком большой) 太大 tài dà, 过大 guò dà
часто
деревья посажены слишком часто - 树种的太密了
сложно
это слишком сложно для меня - 这个太难为我了
брезгливый
он слишком брезгливый - 他太苛求清洁
неосязаемый
2) (слишком малый) 极微小的 jí wēixiǎo-de
пестрить
1) (быть слишком пестрым) 颜色太杂 yánsè tài zá
однако
однако! Это уж слишком! - 这真是太过分了; 真是岂有此理!
растянутый
2) (слишком длинный) 太长的 tàichángde, 过长的 guòchángde; перен. 冗长的 rǒngchángde
перегружать
1) (нагружать слишком большой груз) 装载过重 zhuāngzài guòzhòng, 使...过载 shǐ...guòzài, 使...负载过重 shǐ...fùzài guòzhòng
свободно
пальто сшито слишком свободно - 大衣作得太肥大了
перекладывать
6) (класть слишком много) 放得太多 fàngde tài duō
сдирать
4) перен. разг. (брать слишком дорого) 索取 suǒqǔ; 勒索 lèsuǒ
перекручивать
2) (закручивать слишком сильно) 拧得太紧 nǐngde tài jǐn; (портить) 拧坏 nǐnghuài; (обрывать) 拧断 nǐngduàn
специальный
эта тема слишком специальна - 这个题目太专门
переливать
кипяток слишком горячий, возьми две чашки, попереливай, тогда остынет - 开水太热, 拿两个碗折一折就凉了
талия
(платье) в талии слишком просторно - 腰身太肥
переоценивать
2) (слишком высоко ценить) 估计过高 gūjì guògāo; 评价过高 píngjià guògāo; 高估 gāogū
тесный
комната слишком тесна - 房间太窄小
перестаивать
2) (стоять слишком долго) 耽搁得太久 dāngēde tài jiǔ; 放得太久 fàngde tài jiǔ
в китайских словах:
草
写得太草 написано слишком небрежно (неразборчиво)
单
一个人太单了 один человек − это слишком мало
调
恐操行之不调 бояться, что поступки (линия поведения) слишком резки
多
9) (после глагола) слишком, много, чересчур
手儿
这一手儿太利害了! эта мера слишком крута!, это слишком жесткое средство!
青黄不接
民主党最大问题是青黄不接,年逾七旬的老将太多,“木秀于林”的少壮派新星难觅。 Главная проблема демократической партии-отсутствие смены; слишком много ветеранов, которым за семьдесят, а "молодой поросли", восходящих звезд, в новом поколении почти не видно
班门弄斧
размахивать топором у ворот [Гуншу] Лу Баня (公输班 – бог плотников); обр. в знач. а) cоваться со своим мнением перед знатоками; давать советы специалистам; брать на себя слишком много; б) показать свое скромное искусство, высказать свое скромное мнение; самонадеянность, нахальство
厚非
2) [слишком] резко осуждать (упрекать)
淫
4) чрезмерный, излишний; продолжительный, слишком долгий; надолго; чересчур, чрезмерно, слишком
狂
说话太狂 говорить слишком хвастливо
径易
2) легкомысленный, слишком скорый на руку
空泛
2) слишком общий, расплывчатый
差
他眼力太差 у него зрение слишком плохое
刚
他的心青太刚 У него слишком суровый характер
生
太狂生 слишком бешеный
冲
高梁酒太冲 гаоляновая водка слишком крепка
重
油太重 масло слишком густое
特
2) особенный, чрезвычайный; чрезмерный; особенно; чересчур, слишком
拉长线儿
тянуть длинную (долгую) нить (обр. в знач.: слишком долго готовиться)
膏肓
病入膏肓 болезнь зашла слишком далеко, недуг стал неизлечимым; приблизиться к роковому концу
粗
心太粗 слишком небрежный по натуре
脯
杏脯太酸 сушеные абрикосы слишком кислы
艳
这布的花色大艳了 эта расцветка материи слишком ярка
帮
这棵菜帮子太多 у этого кочана капусты слишком много отходов
甚
过甚 чрезмерный; слишком, чересчур; выходить за всякие рамки
太甚 слишком сильный
分外
2) сверх положенного, слишком; незаслуженный
雅观
太不雅观 выглядеть слишком неприглядно
率
说得太率 сказано слишком поспешно (наобум)
这样的率打扮太着眼 такой грубый (простой) наряд слишком бросается в глаза
凶
这个酒太凶 это вино слишком крепкое (злое)
靡
靡衣婾食 быть расточительным в одежде и есть слишком вкусно
黜谩
быть распущенным (неумеренным, слишком вольным); разнузданный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Чересчур, свыше меры.
синонимы:
чрезвычайно, чрезмерно, через силу, чересчур, сверх меры; больно, ультра-. Ультралиберальный орган. Не жирно ли будет? Ср. <Очень, Усердствовать и Избыток>.примеры:
他眼力太差
у него зрение слишком слабое (плохое)
别让小孩子玩珠串,那太危险。
Не позволяй маленькому ребенку играть с бусами, это слишком опасно.
说话太狂
говорить слишком хвастливо
太狂生
слишком бешеный
油太重
масло слишком густое
心太粗
слишком небрежный по натуре
这布的花色大艳了
эта расцветка материи слишком ярка
这个酒太凶
это вино слишком крепкое (злое)
这个人太倔
этот человек слишком упрям
怠速太高
обороты холостого хода слишком высокие
写的太略了
написать слишком коротко
格不甚高
уровень не слишком высок
帽子沿儿太小
поля шляпы слишком малы
老师对他太偏心, 惹来同学们的不满。
Учитель слишком пристрастен к нему и это вызывает недовольство учеников.
音太高, 嗓子拔不上去
нота слишком высока, голосом не взять
菜做得太白了
овощи приготовлены слишком пресно
这个人太油
этот человек слишком скользкий
这孩子太卤
этот ребёнок слишком неотёсан (небрежен)
熬得太酱了
сварено слишком густо
不苦诈
не слишком стильный
路太窄
дорога слишком узка
他太啷了
он слишком нескладен (неловок)
不要太拘束学生,应该让他们自由发意见。
Не нужно слишком ограничивать учеников, надопозволять им свободно выражать своë мнение.
时候还早哪
ещё [слишком] рано!
写得太草
написано слишком небрежно (неразборчиво)
嘴太碎
говорить слишком нудно, быть утомительно многословным
说得太率
сказано слишком поспешно (наобум)
这样的率打扮太着眼
такой грубый (простой) наряд слишком бросается в глаза
忒意干啥
слишком товось!, очень уж не тово!
一个人太单了
один человек − это слишком мало
为惠已甚吾无以酬之
[Вы] сделали слишком много доброго, мне нечем отблагодарить [Вас] за это
他的心青太刚
У него слишком суровый характер
待人太刻
слишком жестоко подходить к людям
墨水瓶盖儿太紧, 拧不开了
крышка на флаконе с чернилами слишком туга, её не отвернёшь
那边太泞
там слишком вязко
条件太苛了
условия слишком жёсткие
这个人说话太野
этот тип разговаривает слишком грубо
这人太孬
этот человек слишком робок
他造的孽太多了
он сотворил слишком много зла
你别待工夫儿大了
не задерживайся слишком долго
这个题目太专门
эта тема слишком специальна
您说的太专门化
Вы говорите слишком специально
这一手儿太利害了!
эта мера слишком крута!, это слишком жёсткое средство!
一之谓甚, 其可再乎?
сделать это единожды, — и то уже слишком; как же можно делать это дважды?!
这座山头太峭
эта вершина слишком крута
这门功课太难, 学生们消化不了
урок был слишком труден, и учащиеся не могут усвоить его
物踊腾粜
товары слишком поднялись в цене
杏脯太酸
сушёные абрикосы слишком кислы
这个地方太偏了
это место слишком неровное
恐操行(xing)之不调
бояться, что поступки ([i]линия поведения[/i]) слишком резки
今天的粥很稠
сегодня каша слишком густа
树种得太稀
деревья посажены слишком редко
这棵菜帮子太多
у этого кочана капусты слишком много отходов
怕锣鼓吵得慌
пожалуй, гонги и барабаны слишком сильно гремят
师出过时, 谓之广
если войска выступают слишком поздно, то это называется потерей [утратой времени. момента]
法防繁多
законов и запретов слишком много
他愣极了
он слишком безрассуден (опрометчив)
愣柿子太涩
неспелая хурма слишком терпка
别太拘
не слишком держитесь рутины, не будьте таким косным (рутинёром, педантом)
圄犴淹枉, 随速鞫决
быстро расследовать и решить дела заключённых, слишком долго или несправедливо содержащихся в тюрьмах
把这碗泻粥倒了吧
вылей вон эту чашку слишком разжиженной каши
为时太早 wéishítàizǎo
слишком рано, ещё рано
这个箱子太侉了, 携带不便
этот ящик слишком громоздкий, брать его с собой неудобно
这两个字写得太侉了
эти два иероглифа написаны слишком неуклюже
茶水太熟, 先吹一吹
чай слишком горяч, сначала надо подуть
等的时间太久了
время, которое пришлось ждать, * было слишком длинным
大憨生
слишком глупый, совсем без ума
维夙则莫
[приходить] либо слишком рано, либо слишком поздно
他耳朵太软
он слишком принимает всё на веру
人太多了
народу слишком много
其所持者狭, 而所欲者奢
он опирается [в делах] на слишком малое, а хочет слишком многого
别凑太近了
не подходи слишком близко
颜色太深
цвет слишком тёмен
要是嫌颜色太浅, 可以换深的
если не нравится, что цвет слишком бледен, можно заменить на более тёмный
后车数十乘, 从者数百人, 以传食于诸侯, 不以泰乎? *
не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей?
时间太长
промежуток времени слишком велик
他说的话太艮
его слова слишком прямолинейны
太贵, 买不起
слишком дорого, не купишь (не можешь купить); б) [i]желание или[/i] ([i]чаще[/i]) [i]нежелание совершать действие вследствие неподходящего[/i] ([i]неприятного[/i]) [i]качества объекта[/i]
飞机场太小, 大飞机不起去
аэродром слишком мал, большому самолёту не взлететь
促之太甚
наседать на него слишком сильно
这块布太促了
этот кусок ткани слишком мятый
这个人很老实, 就是太板了
этот человек очень честен, но слишком неповоротлив
这块肉太肥, 我要瘦点儿的
этот кусок мяса слишком жирен, мне нужно немного попостнее
这件衣裳太瘦
эта одежда слишком узка (тесна)
太谩, 愿闻其要
[это] слишком неясно, и я хотел бы услышать [от Вас] основные положения этого ([i]Ваших слов[/i])
太慢
слишком медленно
说的太多, 把人都说皮了
говорить слишком много и сделать всех невосприимчивыми
求也退, 故进之; 由也兼人, 故退之
Цю ― слишком медлителен, поэтому я подтолкнул его; у Ю ― запас энергии на двоих, поэтому я придержал его
这屋子太敞
эта комната слишком просторна ([i]мало мебели[/i])
墨太稠就要敛笔
если тушь слишком густа, она накрепко склеит кисть
他太傻了, 很浅的道理给他讲三遍, 他还是不懂
он слишком глуп ― простейшую истину втолковываешь ему по три раза, а он всё равно не понимает
这句话太文, 不好懂
эта фраза слишком книжная, она плохо понятна
这个点心太硬
это пирожное слишком чёрствое
交通太不便
пути сообщения слишком неудобны
纸面太糙
бумага слишком груба (шероховата)
载之记牒, 近为烦文
поместить это в тексте документа, похоже, будет слишком громоздко (получится тавтология)
昨儿睡得太迟了
вчера лёг спать слишком поздно
你这话太迂了
[эти] твои слова слишком далеки от действительности (ошибочны)
价钱过贵了
цена слишком (крайне) высока
腿儿着去太远
идти пешком слишком далеко
一钱银子太少
цяня серебром будет слишком мало!
морфология:
сли́шком (нар опред степ)
ссылается на:
这太过分了!; 这太岂有此理了!