кому
给谁 gěi shéi, см. кто
кому ты отдал мою книгу? 你把我的书交给谁?
(一二人称不用)被获得, 容易被领会, 容易被学会
(一二人称不用)被获得,容易被领会,容易被学会
打电话
(一二人称不用)被获得,容易被领会,容易被学会
打电话
слова с:
в русских словах:
доложиться
-ожусь, -ожишься〔完〕докладываться, -аюсь, -аешься 〔未〕кому〈口〉报告自己的到来, 报到.
голодно
〔副〕 ⑴голодный①解的副词. ⑵(用作谓)(常接 кому)感到饿; 挨饿. Мне ~. 我感到饿。В городе было уже ~, не всегда хватало хлеба. 城里已经挨饿了, 粮食有时不够吃。
аллилуйя
〔感〕 ⑴阿利路亚(教堂祈祷仪式中的赞美上帝用语). ⑵(用作名)аллилуйя 〔阴〕(基督教的)赞美歌, 赞美诗. 〈〉 Аллилуйю петь кому 过分颂扬; 吹捧.
загораться
загореться страстью к кому-чему-либо - 对…发生热爱
амба
〔阴, 不变〕(用作谓)кому〈俗〉完蛋啦, 完了; 死了.
демонстрация
устроить демонстрацию кому-либо - 对...表示抗议
аудиенция
давать аудиенцию кому-либо - 接见...
же
кому же поручить это задание? - 这个任务究竟交给谁?
безразличие
проявлять безразличие к кому-чему-либо - 对...无动于衷
адресовать
адресовать письмо кому-либо - 寄给...一封信
благожелательно
благожелательно относиться к кому-либо - 善意对待...
давать
давать кому-либо покой - 使... 得到安静
давать кому-либо возможность... - 使... 有可能...
больно
сделать больно кому-либо - 使...伤心
доверять
доверять кому-либо своего ребенка - 托...照顾孩子
доверять кому-либо тайну - 把机密告诉...
не доверять кому-либо - 不信任...
вверять
вверять свою судьбу кому-либо - 把自己的命运托付给...
дорога
дать [уступить] кому-либо дорогу - 给...让路; перен. 为...开辟道路; 使...能够前进
вдогонку
крикнуть вдогонку кому-либо - 追着...喊一声
за
обратиться за помощью к кому-либо - 向... 求助
взаимность
отвечать кому-либо взаимностью - 答...以互爱之情
зазорно
〔副〕〈俗〉 ⑴зазорный 的副词. ⑵(无, 用作谓)кому 感到不体面, 感到羞耻. Им было совестно и ~ сидеть здесь одним. 他们光自己坐在这里感到不好意思和不体面。
взбучка
задать кому-либо взбучку - 痛打...; 叱骂...
гадость
сделать гадость кому-либо - 对...作丑陋行为
взводить
(приписывать кому-либо что-либо) 归咎于 guījiù yú, 委过 wěiguò
грамота
вручать верительные грамоты кому-либо - 向... 递交国书
виснуть
2) перен. (льнуть к кому-либо) 依恋 yīliàn
даровать
даровать кому-либо жизнь - 赋予生命; 宥免死刑
даровать кому-либо свободу - 赐与自由
влепить
-еплю, -епишь; -епленный〔完〕влеплять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴во что 贴入, 粘入. ~ в глину камешек 把小石子砌在泥里. ⑵〈转, 俗〉(使劲)打; (用力地)刺入, 射入. ~ пулю в голову 把子弹射入头部. ~ (кому) пощечину 给…一个耳光. ⑶(常接 кому)〈俗〉(用于代替动词 дать, поставить, нанести 等, 表示突然、强烈的动作)给一个, 来一个(多指不愉快的事情). ~ двойку 给个两分. ~ выговор 申斥一顿. ~ (кому) три года тюрьмы 判…三年徒刑.
дифирамб
петь дифирамбы кому-либо - 过分 地赞扬...
внове
〔副〕(用作谓)кому 觉得新鲜, 好似初见; 生疏, 不习惯. Ему здесь все ~. 对这里的一切他都觉得新鲜。Как будто все для нее было ~. 似乎一切对她都是陌生的。
долбить
2) разг. (повторять кому-либо что-либо) 老是嘀咕 lǎoshi dígu, 一再罗嗦 yīzài luōsuo
внушение
для внушения страха кому-либо - 要使... 恐惧
сделать кому-либо внушение - 训斥...一番
в китайских словах:
水军
2) инт. люди, оставляющие удобные кому-либо комментарии за деньги
三揖
2) * трое, кому князь отвечает поклоном (卿,大夫,士)
招
7) заражать (кого-л.), передаваться (кому-л.; о болезни)
三对六面
три пары и шесть лиц (т. е. тяжущиеся стороны и свидетели налицо; обр. в знач.: при наличии всех, кому надлежит присутствовать; все на месте, все налицо)
移交给
передавать, сдавать кому-либо (напр. дела)
宣劳
отдавать все силы на служение (кому-л.); трудиться на благо (страны); отдаваться работе; совершать подвиг
请君入瓮
прошу Вас, сударь, пожаловать в котел!; попались, уважаемый! (первоначально эти слова были сказаны тайно назначенным следователем 来俊臣 преступному сановнику 周兴 эпохи Тан, после того, как последний рекомендовал ему сажать в раскаленый котел несознающихся преступников); обр. побить кого-то его же оружием, попадаться в собственную ловушку, запутаться в собственных сетях, изловить человека в вырытую им же яму; попасться в собственные сети; расставлять сети кому-то, строить ковы кому-то
宣达
декларацией доводить до сведения; объявлять (кому-л.)
无原则
1) беспринципный, непринципиальный, пренебрегающий устоями, не имеющий убеждений, кому закон не писан; беспринципность
上达
3) офиц. доставлять (кому-л., в адрес кого-л.)
行军礼
向...行军礼 отдавать честь (кому-либо)
左
天子所左, 我亦左之 кому не помогает сын Неба, тому не помогаю и я
倒贴
你的店月月亏空,还卖给谁?倒贴一把银子都没人要。 Твой ресторан терпит убытки из месяца в месяц, кому ты его продашь? Хоть приплати горсть серебра, и то никто его не захочет
控
4) обжаловать перед (кем-л.); приносить жалобу, жаловаться (кому-л.)
勿
Примечание: а) в древнекитайских текстах 勿 в этом значении представляет собой стяжение отрицания 无 с местоимением 之 которое после 勿 не ставится. Ср.: 子路问事君; 子曰勿欺也, 而犯之 Цзы-лу спросил о служении сюзерену; Учитель (Конфуций) сказал: «Не обманывай его, но противоречь ему»; б) запретительное отрицание 勿 в книжных текстах употребляется вм. 不 после модальных глаголов возможности и желания, напр.: 爱之, 能勿劳忽? 忠焉, 能勿诲乎 если любишь кого-то, разве можешь не быть с ним строгим? если предан кому-то, разве можешь не поучать его?
杜门
杜门不见 наотрез отказать (кому-л).; в приеме (свидании)
托儿
2) разг. мошенник, который помогает кому-либо разводить клиентов/покупателей, сам прикинувшись одним из них
поручить (кому-л.) ребенка
佳对
прекрасная пара (кому-л.); счастливая чета, счастливый брак
放冷箭
тайком вредить (кому-л.); нанести удар в спину
佳传
похвала (кому-л.)
何在乎
кому [это] важно?
他犯法后没又被罚款,何在乎? Он нарушил закон, но его не оштрафовали, и кому есть до этого дело?
塞
4) устар. компенсировать, возмещать; благодарить (кого-л., чем-л.); приносить в жертву (кому-л., что-л.); жаловать, дарить
我不入地狱,谁入地狱
если не мне, то кому же спускаться в ад (жертвовать собой, чтобы защищать интересы коллектива; жертвовать своими интересами ради других)
压
8) нажимать на..., притеснять; прижимать, подавлять; покорять, подчинять себе (кого-л.); навязывать свою волю (кому-л.); укрощать (напр. коня); справляться (с кем-л., чем-л.)
启发
2) вразумлять, пробуждать (сознание), открывать глаза (кому-либо на что-либо); прозрение, переосмысление
坚附
решительно становиться (на чью-л. сторону); без колебаний примкнуть (к кому-л.)
穿小鞋
给... 穿小鞋 подвергнуть кого-либо репрессиям; устроить кому-либо веселую жизнь
渥眄
благосклонно смотреть, милостиво взирать; милостиво обращаться (относиться) к (кому-л.)
渴
这里有开水, 渴了请随便喝 здесь есть кипяченая вода, кому хочется пить ― прошу не стесняться
任
1) назначать (на должность); выдвигать; принимать пост; быть назначенным на должность; поручать дело (кому-л.); уполномочивать (кого-л.); использовать (кого-л.) на службе (работе)
10) rèn * полагаться на, доверяться (кому-л.); вверяясь, по воле; как попало, как взбрело
保证
向...保证 гарантировать кому-либо
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
闹了一阵子
а) устроить ([i]кому-л.[/i]) большой скандал, вконец разругаться; б) нашуметь, расшуметься; распоясаться, разойтись
闹了一阵儿
а) устроить ([i]кому-л.[/i]) большой скандал, вконец разругаться; б) нашуметь, расшуметься; распоясаться, разойтись
天子所左, 我亦左之
кому не помогает сын Неба, тому не помогаю и я
杜门不见
наотрез отказать ([i]кому-л[/i]).; в приёме (свидании)
没有任何关系
не иметь ни малейшего отношения ([i]к кому-л., чему-л.[/i])
谁望道
кто бы мог ожидать, что…?; кому было бы вдомёк, что…?
立...为...
возвести ([i]кого-л.[/i]) в... ([i]такой-то[/i]) ранг; дать ([i]кому-л.[/i]) назначение ([i]кем-л.[/i])
竭忠尽谋
быть до конца преданным и отдавать весь свой ум ([c][i]напр.[/c] на службе кому-л[/i].)
搉其目
выбить ([i]кому-то[/i]) глаз
向…看齐
равняться/поравняться по ([i]кому-л. [/i])[i], [/i]на ([i]кого-л. [/i]); равнение на кого; равнение по кому-чему
扣(载)…帽子
приклеивать (навешивать) ярлык ([c][i]напр.[/c] человеку[/i])[i];[/i]приписывать ([i]что-л. кому-л.[/i])
谁希罕听你的墙根
кому интересно подслушивать твои секреты?
给…下马威
внушить (кому-л. ) к себе уважение; дать острастку
所闭道
тот, кому закрывают путь
归…所有
передать в ([i]чью-л.[/i]) собственность; перейти к кому во владение; перейти во владение; остаться за кем; Остаться за кем; находиться в собственности чьей
掏半包儿
учинять пакость ([c][i]кому-л.[/i][/c])
拜在…门下
считать себя учеником ([c][i]кого-л.[/i][/c]); поступить в ученики ([i]к[c] кому-л.[/c][/i])
酬给[某人]应得的
воздавать должное ([c][i]кому-л.[/i][/c])
天心讵测量?
кому дано постигнуть намерение небес?
把他一个人撂在口外去, 可交给脽呀?
как отпустить его одного за перевал, — кому его препоручишь?
故居之门下为腹心之寄
и потому ([i]я[/i]) поселил их у себя, чтобы довериться ([i]мне[/i]) было бы кому
予...以...
давать ([c][i]кому-л.[/c],[c] что-л.[/i][/c]); обеспечивать, снабжать ([c][i]кого-л.[/c],[c] чем-л.[/i][/c])
挈驩
нарушить согласие, испортить радость ([c][i]кому-л.[/i][/c])
大命不挚?
[почему] не появляется [тот, кому небом вверен] великий мандат?
拜门墙
признать своим учителем, стать последователем ([c][i]кого-л.[/i][/c]); пойти на выучку ([i]к[c] кому-л.[/c][/i])
闭言
заткнуть ([c][i]кому-л.[/i][/c]) рот
捎一封信
прихватить попутно письмецо ([c][i]кому-л.[/i][/c])
无偏无陂
не иметь ни уклона, ни ската; не питать ни к кому пристрастия
对...表同情
сочувствовать ([c][i]кому-л.[/c].[c] чему-л.[/i][/c])
有皇上帝, 伊谁云憎?
великий вышний государь, к кому он ненависть питает?
这里有开水, 渴了请随便喝
здесь есть кипяченая вода, кому хочется пить ― прошу не стесняться
徇人者贱而人所徇者贵
в низком положении пребывает тот, кто угождает людям, в высоком - тот, кому люди угождают
君虽独丰, 其何福之有
хотя Вы, государь, лично проявляете щедрость, но какое кому благоденствие это может принести?
属谁的?
кому подчиняется?; в чьём ведении находится?; к кому примыкает?; за кем идёт?; от кого зависит?
寡人将谁属国
кому вверю я царство?
亲执觞赐
самому (лично) подносить (предложить[c][i] кому-л.[/i][/c]) кубок вина
*得之为有财, 古之人皆用之
в старину пользовались этим все, кому это было положено и кто имел на это средства
给…一个劝告
поставить ([c][i]кому-л.[/i][/c]) на вид ([i]партийное взыскание[/i])
做个人情
оказать милость, проявить любезность (сочувствие); делать кому-л. нечто приятное
你把东西给人家送回去吧
отошли-ка назад вещи кому следует
未有所归
не иметь пристанища; негде преклонить голову, не к кому обратиться
使(某人)戴上绿帽子
наставить ([c][i]кому-л.[/i][/c]) рога, сделать ([i]мужа[/i]) рогоносцем
走到跟前
подойти спереди; подойти к кому-чему
到外头去浪
пойди приставай ([i]к[c] кому-л.[/c][/i]) в другом месте
趯涌
резко перескочить к ([c][i]чему-л.[/i][/c])[i],[/i] переброситься к ([c][i]кому-л.[/i][/c])
便纵有千种风情, 更与何人说?
Да будь у меня хоть бы и тысячи изысканнейших чувств — кому о них поведать я бы мог?
儗射
равняться в стрельбе ([i]по[c] кому-л.[/c][/i])
毁罚
выговаривать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) и наказывать ([c][i]кого-л.[/i][/c])
或问孔子: «知其道之不用也, 则载而恶乎之?» 曰: «之后世之君子!»
Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!»
造谣中伤
оклеветать ([c][i]кого-л.[/i][/c]); клеветой причинить зло ([c][i]кому-л.[/i][/c])
一国三公, 吾谁适从?
если в государстве три гуна, то кому из них я должен подчиняться?
凡生之难遇而死之易及。以难遇之生,俟易及之死,可孰念哉?
кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?!
送照相簿给某人
подарить ([c][i]кому-л.[/i][/c]) альбом для фотографий
给… 代劳
сделать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) скидку
你找谁?
Вы кого ищете? (кто Вам нужен? Вы к кому?)
任意摆布
навязывать [i](кому-либо)[/i] свою волю; Вить веревки из кого
晓以利害
показать выгоду и вред [этого]; показать кому пользу и вред
祝幸福
пожелать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) счастья
落入...魔掌
попасть в лапы к [i]кому-либо[/i]
见人得了好处馋得慌
сильно завидовать, видя, что кто-то получил выгоду (что кому-то повезло)
触在 … 气头儿上
попасть ([c][i]кому-л.[/i][/c]) под горячую руку
他不给修理
он не чинит (не ремонтирует[c][i] кому-л.[/i][/c])
我不好说
мне говорить ([c][i]кому-л.[/i][/c]) неловко
使…不能…
не дать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) возможности делать ([c][i]что-л.[/i][/c])[i];[/i] не допустить; принудить не делать ([c][i]что-л.[/i][/c])
爵人于朝与士共之
когда при дворе кому-либо жалуют титул, то совершают это при участии (в присутствии) всех чиновных придворных лиц
幅星拱照
светит ([c][i]кому-л.[/i][/c]) звезда счастья
风流谁与?
Кому сказать (с кем поделиться) мне о чувствах нежных?
与(yǔ)… 一场
задать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) трёпку, дать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) нагоняй
给看颜色
дать острастку ([c][i]кому-л.[/i][/c])
横加拦阻
наперекор всему преградить путь, самовластно пресечь (отрезать) всякую возможность ([c][i]кому-л.[/i][/c])
累从
послушно следовать ([i]за[c] кем-л.[/c][/i])[i],[/i] во всём повиноваться ([c][i]кому-л.[/i][/c])
君子群而不党
совершенный человек общителен, но не пристрастен [ни к кому]
瞧不上眼[儿]
а) третировать ([c][i]кого-л.[/i][/c]); относиться ([i]к[c] кому-л.[/c][/i]) пренебрежительно; б) не нравиться; не радовать глаз
云至于大病, 则寡人恶人乎属国而可?
если бы дело дошло до Вашей тяжёлой (смертельной) болезни, то кому же сможем Мы спокойно препоручить царство Наше?
云谁之思? 西方美人!
кому стремятся мои думы? к красавцу Западного царства!
强求人所难
требовать невозможного; заставлять делать то, что не под силу [i]кому-либо[/i]
寄给...一封信
адресовать письмо кому-либо
接见...
давать аудиенцию кому-либо
对...无动于衷
проявлять безразличие к кому-чему-либо
使...伤心
сделать больно кому-либо
把自己的命运托付给...
вверить/вручить свою судьбу кому-либо
追着...喊一声
крикнуть вдогонку кому-либо
答...以互爱之情
отвечать кому-либо взаимностью
痛打...; 叱骂...
задать кому-либо взбучку
要使... 恐惧
для внушения страха кому-либо
训斥...一番
сделать кому-либо внушение
给...以应得之分
воздавать должное кому-либо
对...发生热爱
воспылать любовью к кому-либо
对...投不信任票
вотировать кому-либо недоверие
对...心怀仇恨
питать вражду к кому-либо
使...受到损害; ([i]чему-либо[/i]) 对...带来损害
наносить (причинить) вред [i](кому-либо)[/i]
对于...很有害
во вред кому-либо
闯入...屋内
врываться в комнату к кому-либо
目送...
смотреть вслед кому-либо
骗取...信任
втираться в доверие к кому-либо
抓住...头发
вцепиться в волосы кому-либо
跑出去迎接...
выбегать навстречу кому-либо
把...的手扭伤了
вывернуть руку кому-либо
给予...以警告; ([i]огласить[/i]) 当众警告
объявить кому-либо выговор
这对谁有好处?
кому это выгодно?
分给...一部分遗产
выделять часть наследства кому-либо
ссылается на:
мест.
1) вопр. 谁 shuí, 什么人 shénme rén
кто там? - 谁来啦?
2) относ. ...的人 ...derén, 谁 shuí
пригласите всех, кто может прийти - 邀请一切能来的人
кто ищет, тот найдёт - 谁在找, 谁就会找到
3) неопр. (некоторые) 有的人 yǒude rén, 一些人 yīxiērén
кто читал, а кто писал - 有的人看书, 有的人写字
4) неопр. (кто-либо) 有人 yǒu rén
если кто придёт, скажи... - 如果有人来, [就]告诉他...
•