кому
给谁 gěi shéi, см. кто
кому ты отдал мою книгу? 你把我的书交给谁?
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
(一二人称不用)被获得, 容易被领会, 容易被学会
(一二人称不用)被获得,容易被领会,容易被学会
打电话
(一二人称不用)被获得,容易被领会,容易被学会
打电话
в русских словах:
должный
воздавать кому-л, должное - 对...作出 应有的评价
делать
6) (оказывать что-либо кому-либо) 做 zuò
доверие
питать доверие к кому-либо - 对...信任
оказать кому-либо доверие - 给...以信任
головомойка
задать кому-либо головомойку - 予以斥责
грозить
грозить пальцем кому-либо - 用手指来吓唬人
жилетка
плакать в жилетку (кому-л.) - 向…诉苦
зажигать
разжигать ненависть к кому-либо - 激起对...的仇恨
вверять
вверять свою судьбу кому-либо - 把自己的命运托付给...
вдогонку
крикнуть вдогонку кому-либо - 追着...喊一声
благожелательно
благожелательно относиться к кому-либо - 善意对待...
больно
сделать больно кому-либо - 使...伤心
безразличие
проявлять безразличие к кому-чему-либо - 对...无动于衷
аудиенция
давать аудиенцию кому-либо - 接见...
амба
〔阴, 不变〕(用作谓)кому〈俗〉完蛋啦, 完了; 死了.
допрос
приступить к кому-либо с допросом - 向...详细打听
взаимность
отвечать кому-либо взаимностью - 答...以互爱之情
жать
жать руку кому-либо - 握...的手
взбучка
задать кому-либо взбучку - 痛打...; 叱骂...
загораживать
загородить кому-либо дорогу - 挡住...的道[路]
взводить
(приписывать кому-либо что-либо) 归咎于 guījiù yú, 委过 wěiguò
засматривать
-аю, -аешь〔未〕во что〈口〉观察, 探望. ~ в окно 向窗外探望. 〈〉 Засматривать кому в глаза (或 в лицо) 察言观色.
виснуть
2) перен. (льнуть к кому-либо) 依恋 yīliàn
градусник
поставить кому-либо градусник - 给...量体温
внове
〔副〕(用作谓)кому 觉得新鲜, 好似初见; 生疏, 不习惯. Ему здесь все ~. 对这里的一切他都觉得新鲜。Как будто все для нее было ~. 似乎一切对她都是陌生的。
давать волю
(кому-либо) 听任... 任意行动
внушение
для внушения страха кому-либо - 要使... 恐惧
сделать кому-либо внушение - 训斥...一番
диктовать
диктовать кому-либо свою волю - 把自己的意志强加于...
воздавать
воздавать должное кому-либо - 给...以应得之分
ворожить
-жу, -жишь〔未〕поворожить〔完〕算卦, 算命, 占卜; ‖ ворожба〔阴〕. 〈〉 Бабушка ворожит кому〈口, 谑〉1)…很走运; …万事亨通; 2)…有好靠山.
доля
выпасть кому-либо на долю - 遇到...命运; 落到...的身上
воскурить
-урю, -уришь〔完〕воскурять, -яю, -яешь〔未〕: воскурить фимиам кому〈旧或讽〉过分赞扬; 吹捧; 阿谀奉承.
в китайских словах:
请君入瓮
прошу Вас, сударь, пожаловать в котел!; попались, уважаемый! (первоначально эти слова были сказаны тайно назначенным следователем 来俊臣 преступному сановнику 周兴 эпохи Тан, после того, как последний рекомендовал ему сажать в раскаленый котел несознающихся преступников); обр. побить кого-то его же оружием, попадаться в собственную ловушку, запутаться в собственных сетях, изловить человека в вырытую им же яму; попасться в собственные сети; расставлять сети кому-то, строить ковы кому-то
勿
Примечание: а) в древнекитайских текстах 勿 в этом значении представляет собой стяжение отрицания 无 с местоимением 之 которое после 勿 не ставится. Ср.: 子路问事君; 子曰勿欺也, 而犯之 Цзы-лу спросил о служении сюзерену; Учитель (Конфуций) сказал: «Не обманывай его, но противоречь ему»; б) запретительное отрицание 勿 в книжных текстах употребляется вм. 不 после модальных глаголов возможности и желания, напр.: 爱之, 能勿劳忽? 忠焉, 能勿诲乎 если любишь кого-то, разве можешь не быть с ним строгим? если предан кому-то, разве можешь не поучать его?
诏
1) давать инструкцию (кому-л.); инструктировать, научать, наставлять (кого-л.); повелевать, приказывать (кому-л.)
倒贴
你的店月月亏空,还卖给谁?倒贴一把银子都没人要。 Твой ресторан терпит убытки из месяца в месяц, кому ты его продашь? Хоть приплати горсть серебра, и то никто его не захочет
滚石不生苔
катящийся камень не обрастает мхом; обр. кому на месте не сидится, тoт дoбpa не наживет; перекати-поле; под лежачий камень вода не течет
给个台阶下
обр. дать кому-то ступень спуститься (выручить кого-то в неловкий момент, помочь ему "замять" ситуацию, неприятный разговор и т. д.)
控
4) обжаловать перед (кем-л.); приносить жалобу, жаловаться (кому-л.)
无原则
1) беспринципный, непринципиальный, пренебрегающий устоями, не имеющий убеждений, кому закон не писан; беспринципность
上达
3) офиц. доставлять (кому-л., в адрес кого-л.)
左
天子所左, 我亦左之 кому не помогает сын Неба, тому не помогаю и я
宣达
декларацией доводить до сведения; объявлять (кому-л.)
宣劳
отдавать все силы на служение (кому-л.); трудиться на благо (страны); отдаваться работе; совершать подвиг
三对六面
три пары и шесть лиц (т. е. тяжущиеся стороны и свидетели налицо; обр. в знач.: при наличии всех, кому надлежит присутствовать; все на месте, все налицо)
水军
2) инт. люди, оставляющие удобные кому-либо комментарии за деньги
杜门
杜门不见 наотрез отказать (кому-л).; в приеме (свидании)
托儿
2) разг. мошенник, который помогает кому-либо разводить клиентов/покупателей, сам прикинувшись одним из них
поручить (кому-л.) ребенка
佳对
прекрасная пара (кому-л.); счастливая чета, счастливый брак
放冷箭
тайком вредить (кому-л.); нанести удар в спину
佳传
похвала (кому-л.)
出资购买
2) уплатить (кому-л.) за отказ (от должности, права на имущество и т. п.)
塞
4) устар. компенсировать, возмещать; благодарить (кого-л., чем-л.); приносить в жертву (кому-л., что-л.); жаловать, дарить
不作美
не помочь кому-то осуществить желаемое
压
8) нажимать на..., притеснять; прижимать, подавлять; покорять, подчинять себе (кого-л.); навязывать свою волю (кому-л.); укрощать (напр. коня); справляться (с кем-л., чем-л.)
启
3) вести (кого-л.); руководить (кем-л.); помогать (кому-л.); просвещать (кого-л.)
坚附
решительно становиться (на чью-л. сторону); без колебаний примкнуть (к кому-л.)
穿小鞋
给... 穿小鞋 подвергнуть кого-либо репрессиям; устроить кому-либо веселую жизнь
渥眄
благосклонно смотреть, милостиво взирать; милостиво обращаться (относиться) к (кому-л.)
渴
这里有开水, 渴了请随便喝 здесь есть кипяченая вода, кому хочется пить ― прошу не стесняться
任
1) назначать (на должность); выдвигать; принимать пост; быть назначенным на должность; поручать дело (кому-л.); уполномочивать (кого-л.); использовать (кого-л.) на службе (работе)
10) rèn * полагаться на, доверяться (кому-л.); вверяясь, по воле; как попало, как взбрело
保证
向...保证 гарантировать кому-либо
任何
没有任何关系 не иметь ни малейшего отношения (к кому-л., чему-л.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
闹了一阵子
а) устроить ([i]кому-л.[/i]) большой скандал, вконец разругаться; б) нашуметь, расшуметься; распоясаться, разойтись
闹了一阵儿
а) устроить ([i]кому-л.[/i]) большой скандал, вконец разругаться; б) нашуметь, расшуметься; распоясаться, разойтись
天子所左, 我亦左之
кому не помогает сын Неба, тому не помогаю и я
杜门不见
наотрез отказать ([i]кому-л[/i]).; в приёме (свидании)
没有任何关系
не иметь ни малейшего отношения ([i]к кому-л., чему-л.[/i])
谁望道
кто бы мог ожидать, что…?; кому было бы вдомёк, что…?
立...为...
возвести ([i]кого-л.[/i]) в... ([i]такой-то[/i]) ранг; дать ([i]кому-л.[/i]) назначение ([i]кем-л.[/i])
竭忠尽谋
быть до конца преданным и отдавать весь свой ум ([c][i]напр.[/c] на службе кому-л[/i].)
搉其目
выбить ([i]кому-то[/i]) глаз
向…看齐
равняться/поравняться по ([i]кому-л. [/i])[i], [/i]на ([i]кого-л. [/i]); равнение на кого; равнение по кому-чему
扣(戴)…帽子
приклеивать (навешивать) ярлык ([i]напр. человеку[/i]); приписывать ([i]что-л. кому-л. [/i])
谁希罕听你的墙根
кому интересно подслушивать твои секреты?
给…下马威
внушить (кому-л. ) к себе уважение; дать острастку
所闭道
тот, кому закрывают путь
归…所有
передать в ([i]чью-л.[/i]) собственность; перейти к кому во владение; перейти во владение; остаться за кем; Остаться за кем; находиться в собственности чьей
医生问了他:保小还是保大?
врач спросил: кому сохранить жизнь - матери или ребёнку?
掏半包儿
учинять пакость ([c][i]кому-л.[/i][/c])
拜在…门下
считать себя учеником ([c][i]кого-л.[/i][/c]); поступить в ученики ([i]к[c] кому-л.[/c][/i])
酬给[某人]应得的
воздавать должное ([c][i]кому-л.[/i][/c])
天心讵测量?
кому дано постигнуть намерение небес?
把他一个人撂在口外去, 可交给脽呀?
как отпустить его одного за перевал, — кому его препоручишь?
故居之门下为腹心之寄
и потому ([i]я[/i]) поселил их у себя, чтобы довериться ([i]мне[/i]) было бы кому
予...以...
давать ([c][i]кому-л.[/c],[c] что-л.[/i][/c]); обеспечивать, снабжать ([c][i]кого-л.[/c],[c] чем-л.[/i][/c])
挈驩
нарушить согласие, испортить радость ([c][i]кому-л.[/i][/c])
大命不挚?
[почему] не появляется [тот, кому небом вверен] великий мандат?
拜门墙
признать своим учителем, стать последователем ([c][i]кого-л.[/i][/c]); пойти на выучку ([i]к[c] кому-л.[/c][/i])
闭言
заткнуть ([c][i]кому-л.[/i][/c]) рот
捎一封信
прихватить попутно письмецо ([c][i]кому-л.[/i][/c])
无偏无陂
не иметь ни уклона, ни ската; не питать ни к кому пристрастия
对...表同情
сочувствовать ([c][i]кому-л.[/c].[c] чему-л.[/i][/c])
有皇上帝, 伊谁云憎?
великий вышний государь, к кому он ненависть питает?
这里有开水, 渴了请随便喝
здесь есть кипяченая вода, кому хочется пить ― прошу не стесняться
徇人者贱而人所徇者贵
в низком положении пребывает тот, кто угождает людям, в высоком - тот, кому люди угождают
君虽独丰, 其何福之有
хотя Вы, государь, лично проявляете щедрость, но какое кому благоденствие это может принести?
属谁的?
кому подчиняется?; в чьём ведении находится?; к кому примыкает?; за кем идёт?; от кого зависит?
寡人将谁属国
кому вверю я царство?
亲执觞赐
самому (лично) подносить (предложить[c][i] кому-л.[/i][/c]) кубок вина
*得之为有财, 古之人皆用之
в старину пользовались этим все, кому это было положено и кто имел на это средства
给…一个劝告
поставить ([c][i]кому-л.[/i][/c]) на вид ([i]партийное взыскание[/i])
做个人情
оказать милость, проявить любезность (сочувствие); делать кому-л. нечто приятное
你把东西给人家送回去吧
отошли-ка назад вещи кому следует
未有所归
не иметь пристанища; негде преклонить голову, не к кому обратиться
使某人戴上绿帽子
наставить кому-либо рога, сделать рогоносцем
走到跟前
подойти спереди; подойти к кому-чему
到外头去浪
пойди приставай ([i]к[c] кому-л.[/c][/i]) в другом месте
趯涌
резко перескочить к ([c][i]чему-л.[/i][/c])[i],[/i] переброситься к ([c][i]кому-л.[/i][/c])
便纵有千种风情, 更与何人说?
Да будь у меня хоть бы и тысячи изысканнейших чувств — кому о них поведать я бы мог?
儗射
равняться в стрельбе ([i]по[c] кому-л.[/c][/i])
毁罚
выговаривать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) и наказывать ([c][i]кого-л.[/i][/c])
或问孔子: «知其道之不用也, 则载而恶乎之?» 曰: «之后世之君子!»
Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!»
造谣中伤
оклеветать ([c][i]кого-л.[/i][/c]); клеветой причинить зло ([c][i]кому-л.[/i][/c])
一国三公, 吾谁适从?
если в государстве три гуна, то кому из них я должен подчиняться?
凡生之难遇而死之易及。以难遇之生,俟易及之死,可孰念哉?
кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?!
送照相簿给某人
подарить ([c][i]кому-л.[/i][/c]) альбом для фотографий
你找谁?
Вы кого ищете? (кто Вам нужен? Вы к кому?)
任意摆布
навязывать [i](кому-либо)[/i] свою волю; Вить веревки из кого
晓以利害
показать выгоду и вред [этого]; показать кому пользу и вред
祝幸福
пожелать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) счастья
落入...魔掌
попасть в лапы к [i]кому-либо[/i]
见人得了好处馋得慌
сильно завидовать, видя, что кто-то получил выгоду (что кому-то повезло)
触在 … 气头儿上
попасть ([c][i]кому-л.[/i][/c]) под горячую руку
他不给修理
он не чинит (не ремонтирует[c][i] кому-л.[/i][/c])
我不好说
мне говорить ([c][i]кому-л.[/i][/c]) неловко
使…不能…
не дать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) возможности делать ([c][i]что-л.[/i][/c])[i];[/i] не допустить; принудить не делать ([c][i]что-л.[/i][/c])
爵人于朝与士共之
когда при дворе кому-либо жалуют титул, то совершают это при участии (в присутствии) всех чиновных придворных лиц
幅星拱照
светит ([c][i]кому-л.[/i][/c]) звезда счастья
风流谁与?
Кому сказать (с кем поделиться) мне о чувствах нежных?
与(yǔ)… 一场
задать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) трёпку, дать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) нагоняй
给看颜色
дать острастку ([c][i]кому-л.[/i][/c])
横加拦阻
наперекор всему преградить путь, самовластно пресечь (отрезать) всякую возможность ([c][i]кому-л.[/i][/c])
累从
послушно следовать ([i]за[c] кем-л.[/c][/i])[i],[/i] во всём повиноваться ([c][i]кому-л.[/i][/c])
君子群而不党
совершенный человек общителен, но не пристрастен [ни к кому]
瞧不上眼[儿]
а) третировать ([c][i]кого-л.[/i][/c]); относиться ([i]к[c] кому-л.[/c][/i]) пренебрежительно; б) не нравиться; не радовать глаз
云至于大病, 则寡人恶人乎属国而可?
если бы дело дошло до Вашей тяжёлой (смертельной) болезни, то кому же сможем Мы спокойно препоручить царство Наше?
云谁之思? 西方美人!
кому стремятся мои думы? к красавцу Западного царства!
强求人所难
требовать невозможного; заставлять делать то, что не под силу [i]кому-либо[/i]
寄给...一封信
адресовать письмо кому-либо
接见...
давать аудиенцию кому-либо
对...无动于衷
проявлять безразличие к кому-чему-либо
使...伤心
сделать больно кому-либо
把自己的命运托付给...
вверить/вручить свою судьбу кому-либо
追着...喊一声
крикнуть вдогонку кому-либо
答...以互爱之情
отвечать кому-либо взаимностью
痛打...; 叱骂...
задать кому-либо взбучку
要使... 恐惧
для внушения страха кому-либо
训斥...一番
сделать кому-либо внушение
给...以应得之分
воздавать должное кому-либо
对...发生热爱
воспылать любовью к кому-либо
对...投不信任票
вотировать кому-либо недоверие
对...心怀仇恨
питать вражду к кому-либо
使...受到损害; ([i]чему-либо[/i]) 对...带来损害
наносить (причинить) вред [i](кому-либо)[/i]
对于...很有害
во вред кому-либо
闯入...屋内
врываться в комнату к кому-либо
目送...
смотреть вслед кому-либо
骗取...信任
втираться в доверие к кому-либо
抓住...头发
вцепиться в волосы кому-либо
跑出去迎接...
выбегать навстречу кому-либо
把...的手扭伤了
вывернуть руку кому-либо
给予...以警告; ([i]огласить[/i]) 当众警告
объявить кому-либо выговор
这对谁有好处?
кому это выгодно?
分给...一部分遗产
выделять часть наследства кому-либо
морфология:
ко́м (сущ неод ед муж им)
ко́ма (сущ неод ед муж род)
ко́му (сущ неод ед муж дат)
ко́м (сущ неод ед муж вин)
ко́мом (сущ неод ед муж тв)
ко́ме (сущ неод ед муж пр)
ко́мья (сущ неод мн им)
ко́мьев (сущ неод мн род)
ко́мьям (сущ неод мн дат)
ко́мья (сущ неод мн вин)
ко́мьями (сущ неод мн тв)
ко́мьях (сущ неод мн пр)
ко́ма (сущ неод ед жен им)
ко́мы (сущ неод ед жен род)
ко́ме (сущ неод ед жен дат)
ко́му (сущ неод ед жен вин)
ко́мой (сущ неод ед жен тв)
ко́мою (сущ неод ед жен тв)
ко́ме (сущ неод ед жен пр)
ко́мы (сущ неод мн им)
ко́м (сущ неод мн род)
ко́мам (сущ неод мн дат)
ко́мы (сущ неод мн вин)
ко́мами (сущ неод мн тв)
ко́мах (сущ неод мн пр)
кто́ (мест сущ им)
кого́ (мест сущ род)
кому́ (мест сущ дат)
кого́ (мест сущ вин)
ке́м (мест сущ тв)
ко́м (мест сущ пр)
ссылается на:
мест.
1) вопр. 谁 shéi, shuí, 什么人 shénme rén
кто там? - 谁来啦?
2) относ. ...的人 ...derén, 谁 shéi, shuí
пригласите всех, кто может прийти - 邀请一切能来的人
кто ищет, тот найдёт - 谁在找, 谁就会找到
3) неопр. (некоторые) 有的人 yǒude rén, 一些人 yīxiērén
кто читал, а кто писал - 有的人看书, 有的人写字
4) неопр. (кто-либо) 有人 yǒu rén
если кто придёт, скажи... - 如果有人来, [就]告诉他...
•