надобно
(无, 用作谓)(кому-чему 接动词原形, кого-что 或 чего)〈旧或俗〉=надо.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(кому-чему 接不定式, кого-что 或чего)〈旧, 俗〉надо 及
нужно.Говорите, кому что к Новому году надобно. 你们说一说, 过新年谁都需要什么。
Тебе надобно отдыхать. 你需要休息。
(无, 用作谓)(кому-чему 接原形, кого-что 或 чего) <旧或俗>=надо1
(无, 用作谓)(кому-чему 接原形, кого-что 或чего)<旧或俗>=надо.
слова с:
выйти по естественной надобности
естественная надобность
надобность
отправить естественные надобности
надобный
надоблачный
в русских словах:
люли
1) (межд.) хорошо, славно, лучше не надо
считаться
с ним надо считаться - 要重视他
удерживать
у него температура, надо его удержать дома - 他发烧, 应该把他留在家里
редактировать
надо изменить формулировку - 要把句子的措词改动一下
спать
надо было не спать, а действовать - 不应该消极, 应该行动
перебиваться
надо перебиваться до получки - 得勉强熬到领钱的时候
подтопить
-оплю, -опишь; -опленный〔完〕подтапливать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉把(炉子)生一会儿; 再生一点儿火. ~ печь 把炉子生一会儿. В комнате еще холодно, надо ~ить. 房间里还冷, 得再生一点儿火。‖ подтопка〔阴〕.
выверт
怪僻, 〔阳〕〈口〉 ⑴身体不自然的扭曲, 矫揉造作的体态. танцевать с ~ами 不自然地扭动着身子跳舞. ⑵〈转〉奇怪的行为 (或作风); 怪声怪气, 矫揉造作的腔调. говорить с ~ами 怪声怪气地说. Надоели его вечные ~ы. 他总是那样怪里怪气的, 真令人讨厌。
выполаскивать
после стирки надо выполоскать белье - 洗过的衣服要漂过
вот
вот вас-то мне и надо - 我找的就是你
всерьез
всерьез и надолго - 非常认真地
волноваться
не надо волноваться из-за пустяков - 不要由于小事而焦急
брать верх
Но привычка его взяла верх надо всем. - 可是他的习惯占了上风, 就不顾一切了。
беспокоить
больной спит, не надо беспокоить его - 病人睡了, 别惊动他
балдеть
Ему много не надо, он от одной рюмки балдеет. - 不用多,他喝一杯就醉.
высовываться
не надо высовываться из окна - 别探身窗外
беречь
надо беречь свое время - 要节约时间
выход
Раз трудно, так надо искать выход - 有困难就得想法子
поди
— Надо его уговорить. — Поди-ка его уговори! - "应当说服他. " "你去试试说服他吧!"
да и только
он смеется надо мной, да и только - 他只是笑我
полагать
надо полагать - 大概
надо полагать, что он не придет - 大概他不来啦
до черта
надоело до черта - 厌恶极了
смотреть
надо смотреть вперед, а не назад (тж. перен.) - 要向前看, 不要向后看
за дело
他活该 ему попало за дело; так ему и надо
страсть
надо уметь побеждать свои страсти - 应当会克制自己的各种激情
заболтаться
заболтался я у вас, надо идти - 我在你们这里谈得太久了, 应当走了
тут
тут надо подумать - 这应该考虑一下
надо ехать, а поезда нет, что тут делать? - 应该动身,可没有火车,这就怎么办呢?
запахнуть
запахло жареным, и нам надо убираться отсюда, пока не поздно - 情况不妙, 咱们趁早离开这里
харя
надоела его пьяная харя - 他那醉熏熏的嘴脸令人讨厌
засесть
1) (надолго расположиться где-либо) 在...呆(待)下来 zài...dāi(dāi)xialai, 久居 jiǔjū; 盘踞(据) pánjù(jù)
2) (надолго заняться чем-либо) 着手...用功 zhuóshǒu...yònggōng, 着手勤奋地作 zhuóshǒu qínfèn-de zuò
обрыбиться
Не век тут будем сидеть; улов не улов, а обрыбиться надо! (Данилевский) - 我们不能老是在这儿坐等啊, 捕多少鱼倒不要紧, 总得捕到第一条鱼发个利市呀!
в китайских словах:
奔诣
примчаться на место; попасть куда надо
别咖
брось!; не делай!; не надо!
擒贼擒王
ловя разбойников, [надо сначала] поймать главаря (обр. в знач.: в каждом деле надо начинать с главного)
棒槌
他笑我是个棒槌,根本不懂出版。 Он смеялся надо мной, потому что я совершенно ничего не смыслю в издательском деле
问
勿问之矣 не надо касаться этого
甭
сев. диал. (вм. 不用) не надо, не следует, незачем, ни к чему, не приходится, нечего
甭坐到一块儿 не надо садиться вместе
坐烦了
вежл. засиделся у Вас, надоел Вам!
树洞
我不想当树洞 не надо мне тут плакаться в жилетку
经久
долговременный, долговечный; длительный; долго, надолго
尘邈
долгий; надолго
差不多
不要再增加了,已经差不多了 больше не надо добавлять, уже достаточно
呸
呸, 真讨厌! фу, надоел!
蹅
不要蹅在里头 не вмешивайся!; не надо совать свой нос
可知
3) следует знать; надо полагать
望长久远
на длительное время, надолго
好
5) hǎo диал. мочь; можно, удобно; надо, нужно
淫
4) чрезмерный, излишний; продолжительный, слишком долгий; надолго; чересчур, чрезмерно, слишком
淫滞 надолго застояться
得当
надлежащим образом; так, как надо (как следует); надлежащий, соответствующий, целесообразный
嘴上没把门
у рта нет стража у дверей; обр. болтливый, не может держать тайну, говорит что не надо
明
明于观人, 暗于察己 быть зорким при наблюдении за людьми и слепым, когда надо последить за собою (ср.: в чужом глазу соломинку увидеть, в своем же бревна не заметить)
往事休提
не надо вспоминать прошлое; кто старое помянет, тому глаз вон
偏巧
к несчастью; вопреки ожиданиям; как назло; и надо же было, чтобы как раз...; и случилось же, что как раз...; как нельзя кстати...
整
你可得小心了,姓黄的非要整你,别说姐没提醒你。 Тебе надо быть осторожней, этот Хуан во что бы то ни стало хочет расправиться с тобой, потом не говори, что я тебя не предупреждала.
一心一意
你工作上要一心一意的, 别老是有私心 надо работать всей душой, а не постоянно заботиться о своих личных интересах
拉扯
别把我也拉扯进去 не надо и меня впутывать в это дело
耳倦
надоело слушать; утомительный для слуха, назойливый, надоедливый
拉倒
2) разг. ну и ладно, ну и пусть, и не надо
要买就买,不买拉倒! хотите - покупайте, не хотите - не надо!
删
这个字应该删去 этот иероглиф надо выкинуть (из текста)
短
说的话要短些 говорить надо покороче
宁缺毋滥
爱就要宁缺毋滥 в любви надо быть разборчивым
且
且待之 пока с этим надо обождать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предикатив разг.-сниж.То же, что: надо.
синонимы:
см. надо, нуждатьсяпримеры:
大多数时间都在这座神庙中的候选者必须面对自己的傲慢。
Претенденты, задержавшиеся в этом храме, – это те, кому надобно усмирить свою гордыню.
至于敬献岩神的,就要好好按照「契约」来画咯。这种花纹是很古的,在「黄金屋」里也找得到呢。
Но со змеем Гео Архонта я так делать не стала, ибо, чтобы почтить Бога Контрактов, надобно следовать уговору до мельчайших деталей. Его узор настолько древний, что им украшены стены Золотой палаты.
“人有双眼双耳,唯一舌尔,应多听多看,而非多言。”
У нас два глаза и два уха, а язык лишь один. Потому смотреть и слушать надобно в два раза больше, чем говорить.
「用天使头发缝合尸身,便能确保他们在战斗中互相合作。」 ~《拼接师文典》
«Чтобы в битве два торса действовали заодно, сшивать их надобно волосом ангела». — «Фолиант сшивателя»
很好,阿祖拉需要什么?
Хорошо. Что надобно Азуре?
我们又见面啦,阁下(丹莫语),您有何贵干?
И снова здравствуй, серджо. Что надобно?
我们又见面啦,瑟优,您有何贵干?
И снова здравствуй, серджо. Что надобно?
当其他国家仁慈的对我们敞开胸襟时,我们也应该对他们坦诚以待,对吧?
Я так шшитаю, что ежели жители других стран пришли к нам с миром, их надобно обнять, да покрепче.
把王子的事搞定之後,他最好再照顾一下那些滥用职权的贵族权要们。
Опосля прынца надобно вельможных в порядок привесть. А то шибко вознеслись.
弗尔泰斯特肯定对他的前情人有感情,并希望拯救他的孩子脱离私生子的身份,否则他们将沦为政治策略中的王牌。一旦弗尔泰斯特下定决心,就没有任何人事物可以阻止。
Фольтест определенно продолжал испытывать какие-то чувства к своей бывшей возлюбленной и желал спасти детей, ставших плодом их внебрачной связи, ибо детям этим грозила судьба разменной карты в политических играх. Здесь надобно сказать, что ежели Фольтест принимал решение, никто и ничто уже не могло его остановить.
好姑娘,耳朵靠过来,我就跟你说我的真正的渴望,怎样?
Наклонись поближе, синичка, я шепну тебе на ушко, чего мне взаправду надобно.
弗坚的好市民听好了。由於有许多勇敢的英雄好汉群集於我们弗坚,或许其中会有一人愿意执行一项公共服务,前往人面妖鸟巢穴并彻底绝灭牠们?我保证支付一笔丰厚的报酬,并赐予怪物杀手的永恒荣耀。
Послушайте, народ, раз уж у меня в Вергене собралось столько смельчаков и воинов, может, сходит кто в логово гарпий - надобно перебить их раз и навсегда. Обещаю солидную награду и вечную славу усмирителя чудищ.
他们来来去去。不管是本地人还是旅客,我都不想惹麻烦。
Приходят, уходят... Только мне и с чужими никаких хлопот не надобно.
我们需要一个真正的国王,让我们团结一致对抗尼弗迦德人。
Надобно нам короля, чтобы всех собрал против Черных.
这些魂灵在世间徘徊,彼当接受审判,而后上路。此即吾等在祖灵前夜祭所为之事。
Дух блуждает меж живыми. Надобно участь его решить и отправить на верный путь. За этим и Дяды.
占卜呢,通常,都是拔花瓣的,孩子。
Такие гаданья, деточка, на цветочках надобно делать.
会议在澡堂进行。我们会经过更衣室,您可以在那儿更衣。
Встреча проходит в бане. Однако сперва надобно зайти в раздевалку - там вы сможете оставить одежду.
必须把圣殿修复好,否则维纳会震怒!奶牛会暴毙,孩子们会长疣,狗也会生疥癣!
Починить надобно часовенку, иначе Верна обидится! Коровы падут, у ребятишек бородавки вылезут, собаки запаршивеют!
你一定要去那边,一定要赶走那股黑暗势力。
Вот туда и отправляйтесь. Надобно прогнать темную силу.
各位,吾等必须完成这个仪式!做好准备!
Люди, надобно закончить Дяды! Готовьтесь!
这都不知道?你算哪门子的猎魔人啊?它有鳞片、翅膀、巨爪…总之就是巨龙啦!别再啰里八嗦的,去干掉它就是了!免得更多人被它杀死!
А то ты не знаешь! Что же ты тогда за убийца чудовищ? Ну, чешуя у него, крылья, когти. Дракон как дракон! Нечего о нем болтать, убить его надобно! Пока он еще кого-нибудь не сожрал.
贱人就是爱发火。一定是缺男人了!
Вот разъярилась, сука такая. Мужика ей надобно.
有啊,有生发水或落发水,还有止痛药和止心痛药…告诉我你有什么困扰吧。
На пророст волос или наоборот. Усмиряющие боль и от изжоги... Скажи, чего тебе надобно?
吾等必须帮助,迷途的灵魂。
Нам же надобно помочь заплутавшим душам...
或许你会想好好利用一下今天的好运?
Если счастье тебе благоприятствует, этим надобно воспользоваться.
你需要什么吗?蘑菇?还是一点药草?
Чего тебе надобно? Грибков? А может, травок?
真感谢你再次大驾光临。年轻人,你需要什么药草?
Как мило с твоей стороны, что ты снова зашел. И каких трав тебе надобно, молодой человек?
祖灵前夜祭已近,吾等有该执行之仪式。徘徊的、被诅咒的灵魂将现形,吾等须保护石阵不受恶灵所侵。
Близится ночь Дядов, надобно нам праздник обустроить. Придут заблудшие духи, а также и проклятые. Круг от этих чудищ охранять надобно.
动作得快点,一会儿食尸生物就要冒出来了。
Надобно спешить, покуда трупоеды не сбежались...
…就是女巫没错,而且要被抓去烧死!
Значица, она ведьма и надобно ее спалить!
要去找些工作才行…
Работу надобно найти - хоть какую...
它有鳞片、翅膀、和爪子…那就是龙!别罗嗦了,快去把它宰了!
Ну, чешуя у него, крылья, когти. Дракон как дракон! Нечего о нем болтать, убить его надобно!
你决定要割疖子的时候,必须找把锋利的刀,事先让狗从头到尾舔上一遍。你必须拿出所有的勇气,稳住手果断地把疖子切下来,就像在热刀切黄油一样。接着用火红的火钳烫伤口。不要在意尖叫和眼泪。脓汁或其他分泌物必须用盆子接住,丢进一个大坑里,再用土埋住,否则疾病还可能再回来缠上你。
К вырезанию следует приступать с острым ножом, который сперва надо дать собаке вылизать, поскольку язык собачий чудесно заживляет раны, что и доказывает поговорка "заживает, как на собаке". Резать надобно смело, будто головку сыра, а после прижигать бруском, раскаленным в огне. На крики внимания обращать никак нельзя. Гной, сукровицу и прочие соки собрать надобно в миску и вылить в яму, а яму засыпать, чтобы хвороба не вернулась.
有什么事吗?小伙子。
Чего тебе надобно, сынок?
孩子,有什么事吗?
Чего тебе надобно, сынок?
现在,我要去抓个懦夫。不好意思。
Ладно, прошу прощения, мне надобно труса ловить.
尽管如此,善有善报,所以就让我们忘掉关于奴隶的这整件事吧。你也会获得自由的!
Впрочем, на хорошее надобно отвечать тем же, посему давайте о рабстве забудем. С этой минуты вы свободны!
морфология:
нáдобно (предик)
нáдобный (прл ед муж им)
нáдобного (прл ед муж род)
нáдобному (прл ед муж дат)
нáдобного (прл ед муж вин одуш)
нáдобный (прл ед муж вин неод)
нáдобным (прл ед муж тв)
нáдобном (прл ед муж пр)
нáдобная (прл ед жен им)
нáдобной (прл ед жен род)
нáдобной (прл ед жен дат)
нáдобную (прл ед жен вин)
нáдобною (прл ед жен тв)
нáдобной (прл ед жен тв)
нáдобной (прл ед жен пр)
нáдобное (прл ед ср им)
нáдобного (прл ед ср род)
нáдобному (прл ед ср дат)
нáдобное (прл ед ср вин)
нáдобным (прл ед ср тв)
нáдобном (прл ед ср пр)
нáдобные (прл мн им)
нáдобных (прл мн род)
нáдобным (прл мн дат)
нáдобные (прл мн вин неод)
нáдобных (прл мн вин одуш)
нáдобными (прл мн тв)
нáдобных (прл мн пр)
нáдобен (прл крат ед муж)
нáдобна (прл крат ед жен)
нáдобно (прл крат ед ср)
нáдобны (прл крат мн)
нáдобнее (прл сравн)
нáдобней (прл сравн)