будет!
够了! gòule, 算了 suànle
слова с:
жирно будет!
берись дружно, не будет грузно
будет
будет и на нашей улице праздник
будь что будет
будь, что будет
воду в ступе толочь - вода и будет
не в обиду будет сказано
не всё коту масленица, будет и великий пост
перемелется - мука будет
пусть земля ему будет пухом
с ним у меня будет короткий расчёт
так, что небу жарко будет
там видно будет
в русских словах:
век
дело Ленина будет жить в веках - 列宁的事业永垂不朽
выволочка
采出, 捞出, 〔阴〕〈俗〉 ⑴见 выволочь. ⑵责打; 揪着头发打. задать (кому) ~у 责打…一顿. ⑶〈转〉吹毛求疵的责骂. Будет тебе ~ от начальства. 你要受到上级责骂的。
быть
через несколько дней у нас будет общее собрание - 过几天我们将要开全体大会
дуракам закон не писан
(Он на ней женится!) Что ж, дуракам закон не писан... Когда же будет эта их Маланьина свадьба? - (他要和她结婚!) 有什么法子, 傻子是不管法律的... 他们这个糊涂婚姻的婚礼穷竟什么时候举行?
безотносительно
безотносительно к тому, будет ли решен вопрос... - 不管问题是不是被解决...
житье
житье нам будет в деревне! - 我们在乡村里生活会很好
жирно
не жирно ли ему это будет? - 这对他来说不是有点过分吗?
пожалуй
пожалуй, так будет лучше - 看来这样比较好一点
барствовать
Нет, уж будет барствовать, пора и самой за дело взяться. (Решетников) - 不, 不能再饱食终日, 无所事事了, 自己该干事情了.
зудеть
будет зудеть! - 麻烦够了!
дотуда
дотуда километров двадцать будет - 到那里 约有二十公里
надежа
Улыбаясь, обняла меня и молвила: -Не покинь меня, надежа, все я вынесу, При тебе и злое горе будет радостью. (Никитин) - 她微笑着拥抱我, 说: "不要抛弃我, 亲爱的, 我一切都能忍受, 在你眼前即使有天大的不幸我心情也是欢快的. "
мороз
ночью будет сильный мороз - 夜里会冷得很
кудыкать
-аю, -аешь〔未〕〈俗, 谑〉问(走路的人)上哪儿. Не ~ай, пути не будет. 别问人家上哪儿去, 这没有好处。(一种迷信: 据说如果问了, 这对行路人是个不吉利的预兆).
наверно
наверно, так и будет - 大约也就这样啦
казаться
кажется, будет дождь - 大概要下雨
хлюпик
И что я нос повесил, как последний хлюпик? Сегодня плохо-завтра будет хорошо! (Николаева) 我干吗垂头丧气, 像个软弱的可怜虫?今天情况不好, 明天就会好的!
завтрак
что будет на завтрак? - 早饭吃什么?
ночью
сегодня ночью будет снег - 今天夜里下雪
отвечать
вы будете отвечать за это - 对这件事你要负责任
неравно
〔语〕〈俗〉可别, 说不定(表示担心、警告). ~ дождь будет. 说不定要下雨。~ опоздаем. 咱们可别迟到了。
иметь в виду
имейте его в виду, когда будет вакансия - 在空缺的时候, 不要忘掉他
фитюлька
〈复二〉 -лек〔阴〕〈口〉 ⑴小东西, 渺小的东西. вертеть в руках какую--то ~у 手里摆弄一件小玩意儿. ⑵〈转, 不赞〉矮子, 瘦小的人; 微不足道的人, 小人物. Всякая ~ будет меня учить!任何一个小人物都敢来教训我!
толкать
их надо толкать, а то к сроку ничего не будет сделано - 应当催促他们, 不然的话, 什么也不会如期作成
улита
улита едет, когда-то будет -〈谚〉蜗牛爬得慢, 早晚总会到终点 (事情进展缓慢)
так
пусть так и будет - 就让它这样吧
там
там видно будет, что делать - 怎么办, 以后会明白
невыгодно
это вам будет невыгодно - 这个对你没有什么好处
стоить
это мне будет стоить целого дня работы - 这将要我作一整天的工作
спрашивать
спроси у него, когда он будет дома - 你问问他,他什么时候在家
до тех пор, пока не
до тех пор, пока не будет хороших денег для учителей - молодежь не пойдет работать в школы 在老师们没有很好的工资之前,年轻人不会去学校工作
в китайских словах:
面目
何面目 с каким же лицом...; как же не зазорно будет...
作主
由大多数人作主 распоряжаться (решать) будет большинство
对事儿
диал. при благоприятном стечении обстоятельств; если все будет благополучно
一差半错
有个一差半错 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
行
这样作, 行不行? можно ли сделать так?, ладно ли будет?
何乐而不为
а почему бы не поступать именно так? почему бы и нет; нет причин делать иначе! так и сделаем!; так и будет!
一定
5) как только [будет] принято (установлено)
章程一定… как только устав будет принят…
弄璋
родить мальчика, родиться мальчику (сыну: по «Шицзину»: царю предсказывают, что 乃生男子… 载弄之璋 родятся у него сыновья ... и игрушкой им будет нефритовый скипетр)
一错百错
ошибешься в начале (в основе), и все будет ошибочно; первая ошибка влечет за собой другие
一马平川
2) пусть будет гладким (легким) Ваш путь
一日
5) когда-нибудь, будет день ...
一差半误
有个一差半误 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
一差二误
有个一差二误 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
却
却不是好? разве так не будет хорошо?
一葵已足
достаточно будет одного Куя (главный музыкант при дворе императора Яо; обр. в знач.: достаточно одного сильного человека, чтобы сделать что-л.)
辩
奸言虽辩, 君子不听 еретические речи, будь они уснащены всеми прикрасами, совершенный человек слушать не будет
二业
1) две кармы, два рода кармы (а) род и вид кармы: в каком образе и в каких качествах будет следующее воплощение: б) определенная и неопределенная карма: в) добрая и дурная карма)
削平
如果共产党不就范,一年之内便可削平他 Если компартия не покорится, в течение года можно будет подчинить ее (самим) !
差不了
差不了多少 не будет сколько-нибудь заметной разницы
не может быть плохо, плохо не будет
可不
1) разве не..?, не... ли [будет]?
可不好也 не плохо ли будет?, разве плохо?
空前绝后
каких не было и не будет, небывалый и неповторимый, не имеющий себе равных, уникальный
好
他没有请我, 我好去吗? он меня не приглашал, могу ли я (удобно ли будет мне) пойти к нему?
怪
知者不怪 знающий дивиться не будет
时不再来
другого случая не будет; упущенного времени не воротишь
至
这样发展下去,还不至太差(chā) если это будет так развиваться и дальше, то беды не будет
由
由着他罢 пусть будет по его желанию
至荷
эпист. [что и будет] с Вашей стороны величайшей любезностью (в заключительной формуле письма)
下
上以安主体下以便万民 в верхах это принесет покой правителю, в низах будет удобно для всего народа
任
任你 пусть будет по-твоему
炸庙
达米安很满意自己的恶名能将这群凶恶罪犯吓得炸庙,高声道:“就像我刚才说的,我要雇佣一批人帮我办点事,事成之后每人奖励一千万美金!你们犯罪不就是为了赚大钱的吗? Дамиан, довольный тем, что его дурная репутация привела в смятение этих злобных преступников, громко сказал: "Как я только что сказал, я собираюсь нанять группу людей, чтобы они кое-что сделали для меня, и, после того, как все будет сделано, каждый получит награду в десять миллионов долларов! Разве вы совершаете преступления не для того, чтобы заработать больших денег?
任从
2) как угодно, пусть будет...
任从你的意见 пусть будет по-твоему
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
一不小心就了不得
если не остеречься, будет плохо
有了有个一差半错
случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
有了有个一差半误
случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
章程一定…
как только устав будет принят…
差不了多少
не будет сколько-нибудь заметной разницы
知者不怪
знающий дивиться не будет
这样发展下去,还不至太差
если это будет так развиваться и дальше, то беды не будет
不至于大祸
до большой беды не доведёт; большой беды ([i]от сказанного выше[/i]) не будет
任你
пусть будет по-твоему
任从你的意见
пусть будет по-твоему
任凭你自己
как Вам угодно; пусть будет по-Вашему
长此而往
если так будет продолжаться и далее...; если практиковать это и впредь...
玉堂富贵
да будет Ваш дом богат и знатен ([i]формула пожелания[/i])
谷不可胜食也
хлеб (зерно) невозможно [будет] съесть полностью; хлеба больше, чем нужно
证之不远
недалеко время, когда это будет осуществлено
于你有点儿益
тебе от этого будет кое-какая польза, тебе это даст некоторое преимущество
其家必日益
его семья непременно будет жить с каждым днём всё зажиточнее
时其亡也
погадать, когда его не будет дома
甚或全无所倚
в худшем же случае [им] будет совершенно не на кого положиться
一女必有一针一刀,若其事立
каждая женщина должна иметь иглу и нож, и тогда её работа будет ладиться
若有功
если сделать так, то будет заслуга!
亦使知之若何
нy, а если дать ему знать,— хорошо ли это будет?
君君臣臣
[c][i]конф.[/c] [/i]государь да будет государем, а подданный — подданным
离则复合
если наступит разлука, — будет и новая встреча
只要你回来,就好了
стоит тебе только вернуться, и всё будет хорошо
凡杀人者踣诸市
всякий, кто убьёт человека,— да будет казнён и брошен на базаре
喜气盈门
пусть радостью будет наполнено жилище Ваше ([i]пожелание[/i])
掂对着办
делать, продумав, как будет лучше
一有所居,则八虚
как только один из органов человеческого тела будет закупорен, остальные тоже перестанут правильно функционировать
天将啓之
и небо будет руководить им (поможет ему)
这样作, 未免不智
сделать так будет, конечно, неумно
晚上还有一个会
вечером будет ещё собрание
此身安否, 更曾知?
как (откуда) можно бы узнать дальнейшую судьбу свою ([i]будет ли тебе спокойно или нет[/i])
这样怕还不好吗
неужто же [страшно, что] и так всё же будет неладно?
天下之民皆引领而望之矣
весь народ Поднебесной, вытянув шеи, смотрит (будет смотреть) на него с надеждой
百事如意
[c][i]эпист.[/c] [/i]во всех делах да будет так, как [Вы] желаете; пусть исполнятся все [Ваши] желания
着哇!这样真好!
правильно! так будет отлично!
吃剂药看
посмотрим, что будет после приёма лекарства!
省事得多
[так будет] намного проще
特金会地点将在蒙古或新加坡
местом встречи Трампа и Ким Чен Ына будет Монголия или Сингапур
由着他罢
пусть будет по его желанию
*高柯倘为楫,渡海有良因
из высокого кэ если бы сделать нам вёсла, то моря переплыть будет прекрасное средство
何面目
с каким же лицом...; как же не зазорно будет...
这儿要盖一栋高层酒店
здесь будет построена высотная гостиница
十日犹嬚其迟, 矧一月乎
через 10 дней – и то будет поздно; не тем более ли через месяц?
上以安主体下以便万民
в верхах это принесёт покой правителю, в низах будет удобно для всего народа
由大多数人作主
распоряжаться (решать) будет большинство
近路还如许,长途作么生?
И если на ближней дороге оно уже так, то каково в путешествии дальнем нам будет?
命益长
да будет жизнь Ваша ещё более долгой!
却不是好?
разве так не будет хорошо?
如是即可
так будет приемлемо
弃甲则那?
если бросить доспехи (потерпеть поражение) - что будет (что будем делать)?
受福不那 (
разве) мало ниспослано будет им счастья?
奸言虽辩, 君子不听
еретические речи, будь они уснащены всеми прикрасами, совершенный человек слушать не будет
他准备用一年的时间写一本小说,前半年收集资料,后半年写。
Он планирует в течение года написать роман. В начале, в течение полгода будет собирать материал, а в последующие полгода будет писать.
穿这样的单衣裳不冷吗
а не холодно ли будет в такой легкой одежонке?
孩子不打不成材
если ребенка не бить, толку из него не будет
这口井将何时打成?
Когда будет закончена эта скважина?
要是明天有下雨就上带雨伞
Если завтра будет дождь, возьми зонтик
先财而从礼, 则民利
если ставить выше богатство и ниже ― культурность, то тёмный люд будет жадным
这样作, 行不行?
можно ли сделать так?, ладно ли будет?
百金之子不骑衡
сын богатой семьи не сядет верхом на балюстраду ([i]не будет рисковать собой[/i])
距此可千余里
отсюда будет, пожалуй, добрая тысяча ли
可不好也
не плохо ли будет?, разве плохо?
以五十步笑百步则何如?
а на что будет похоже, если бы [воины, бежавшие от врага на] 50 шагов стали смеяться над теми, кто бежал на 100?
明天这个时后他已经来了
завтра в это время он будет уже здесь (уже приедет)
他没有请我, 我好去吗?
он меня не приглашал, могу ли я (удобно ли будет мне) пойти к нему?
我有空再来, 好在离这儿不远
будет досуг — я ещё зайду, — благо отсюда недалеко
吾王不游, 吾何以休?
если наш ван не будет совершать объезды, разве сможем мы жить в покое?
计有一二者, 难悖
если замысел продуман последовательно, то ошибки не будет
羸豕孚蹢躅
тощая свинья всегда будет метаться на привязи; голодная свинья [всегда] рвётся с привязи
二加三得五
два плюс три [будет] пять
等房子盖起来了, 在搬家罢
переедем, когда дом будет выстроен
你要受到上级责骂的。
Будет тебе выволочка от начальства.
不管你作出什么,都会是好的
Что бы ты ни сделал, всё будет хорошо.
要完成这件工作, 还要过这一关
чтобы выполнить эту работу, надо будет преодолеть ещё и этот рубеж
在外头闯几年, 就好了!
повариться в житейском котле вне дома несколько годков, ― вот и будет ладно!
明儿有朝
завтра будет базар
有你没我
будешь ты — не будет меня ([c][i]обр. в знач.:[/c] мы не уживёмся; повстречаться на узкой дорожке[/i])
民不偝
народ против не будет
尚不愧
да не устыдитесь!, да не будет вам стыдно!
倘有困难, 当再设法
если возникнут трудности, тогда нужно будет принять те или иные меры
秦无韩魏之隔...
[если] у царства Цинь не будет препоны в лице царств Хань и Вэй, ...
巢南枝
[птица с юга будет] вить гнездо на южной ветке ([c][i]обр.[/c] тосковать по родине[/i])
舍旃慎旃哉!
О, пусть он будет осторожен там!
匪其彭
не будет у тебя той роскоши
若是, 则必广其身
в этом случае он обязательно будет превозносить (возвышать) самого себя
还是剪了发好看
всё-таки подстричься будет красивее
方何为期
что же будет считаться сроком?
如此方始有效
только так это будет эффективным
曷令不行
какой приказ не будет проведён в жизнь?
投钩必获
крючок закинул ― будет улов
尽吃咸菜, 齁你!
только и ешь, что одно солёное, будет тебе тошно (будет першить в горле)!
这些事够你办的
этих дел с тебя хватит (тебе будет довольно, достаточно)
苟捷有功, 无作神羞
О, пусть же в победе нашей моя заслуга будет, и я не посрамлю вас, [оскорблённые] духи!
则民不苟
в этом случае простой народ не будет делать своё дело кое-как
修之旬年, 国富民安
если практиковать это десять лет, то царство будет богато и народ будет благоденствовать
不属者非鲁人
[а] кто не подчинится, тот не будет считаться подданным царства Лу
胜利终属[于]我们
конечная победа будет за нами
那笔债到属鸭子[的]那一天赔罢
этот долг будет оплачен ко дню утки ([i]т. е. никогда ― в китайском животном цикле нет утки, да в контексте с[/i] 属 [i]указываются только годы, а не дни[/i])
若属有谗人交斗其间, 悔之何及
если при этом (в этот момент) окажутся клеветники, которые будут возбуждать распри, то раскаиваться будет поздно