не в пример
(в отличие) 不象...那样; 不同于
слова с:
пример
примерзание
примерзать
примеривать
примерить
примерка
примерно
примерный
примерочная
примелькаться
применение
применимость
применимый
применительно
применительный
применить
примениться
применяемость
применять
применяться
в русских словах:
вот
вот хороший пример - 这就是个好例子
образец
2) (пример) 榜样 bǎngyàng, 模范 mófàn
арсеносоединение
偶砷化合物(пример: арсенобезол 偶砷苯)
допустим
(к примеру) 比如说, 假如, 假设说
поучительный
поучительный пример - 有教益的实例
классический
классический пример - 典型例子
заразительный
заразительный пример - 有感染力的范例
иллюстрация
2) (пример) 实例 shílì, 例证 lìzhèng
задать тон
1) муз. 定调; 定弦 2) (дать направление) 定调子; 指方向 3) (показать пример) 作表率
хоть
5) частица (к примеру) 譬如 pìrú shuō
живой
живой пример - 活生生的例子
конкретный
конкретный пример - 具体例子
назидательный
назидательный пример - 可资借鉴的范例
следовать
следовать примеру передовиков - 以先进人物为榜样
яркий
яркий пример - 显明的例子
притягательный
притягательная сила примера - 表率的感召力
с
брать пример с кого-либо - 以...为榜样
приводить
приводить пример - 举例子
типичный
типичный пример - 典型例子
пример
привести пример - 举一个例子; 打个比方
пояснить мысль примером - 以实例说明意思
исторические примеры - 历史上的实例
пример мужества - 英勇的模范
следовать чьему-либо примеру - 仿效...的榜样
показывать пример - 起模范作用
по примеру - 仿效...的榜样
ставить в пример - 作为榜样
служить примером чего-либо - 是...的榜样
подавать (личный) пример - 以身作则
хороший
хороший пример - 好榜样
доказательный
доказательный пример - 令人信服的证
неубедительный
неубедительный пример - 没有说服力的例子
брать пример
сын берет пример с отца - 儿子以父亲为榜样
натаскать
все его примеры натасканы из старых учебников - 他所用的例子都是从旧教科书里搬来的
так
12) частица (например, к примеру) 例如 lìrú, 比如说 bǐrú shuō
наглядный
наглядный пример - 明显的例子
личный
подавать личный пример в чем-либо - 在...方面以身作则
примета
особые приметы - 特征
приметы времени - 时代的标志
дурная примета - 不祥之兆
3) обычно мн. приметы (признаки) 征候 zhēnghòu, 迹象 jìxiàng
лигатура
1) (примесь) 合金 héjīn, 中间合金 zhōngjiān héjīn
добавление
2) (примесь) 补充的东西 bǔchōngde dōngxi, 附加物 fùjiāwù
в китайских словах:
希古
стремиться подражать деятелям древности, стараться брать пример с древних
师古
учиться у древних; брать пример с древних
效
上行下效 верхи действуют (подают пример), низы — подражают
事例
пример; прецедент
样
1) образец, образчик; фасон, модель; проба; сорт, пример (также счетное слово); показательный, примерный, пробный
褒扬
превозносить, выставлять как пример (образец), прославлять, восхвалять
灯塔
3) путеводная звезда (перен см светоч, пример для подражания, радость жизни)
芳规
примерный поступок; поведение, достойное служить образцом; идеальный пример
恒例
1) обычный пример, рядовое явление
立
立例 подать пример
垂宪
оставлять пример (наставление) будущим поколениям
垂范
показывать пример; быть образцом (для потомков)
生动
живой (напр. о стиле, литературном образе); яркий и убедительный (напр. о примере); животрепещущий, жизненный; оживленный; одухотворенный: живо, выразительно
生动榜样 живой пример
师范
2) книжн. пример, образец, мерило; образцовый
监
周监于二代 династия Чжоу может видеть поучительный для себя пример в деяниях двух [предшествующих] династий
身体力行
1) показывать личный пример, на личном примере
鉴
3) поучительный пример; предостережение, предупреждение
前车(jū)之鉴 отрицательный пример, урок из неудачи предшественника
人师
1) образец (пример) поведения человека (таких ставят себе в помощники лучшие правители)
鉴戒
2) поучительный пример; предостережение; острастка
表率
1) показывать пример; служить образцом
2) пример, образец
鉴照
2) узнавать, понимать; просвещаться; видеть (что-л. в чем-л.) положительный (для себя) пример
反面
反面教员 учитель наизнанку; отрицательный образец (пример)
反面教材 отрицательный пример (образец, урок); учебник отрицательных примеров
盂方水方
если сосуд квадратный, то и вода квадратна (обр. в знач.: низшие берут пример с высших)
史例
исторический пример, пример из истории; [исторический] прецедент
世鉴
пример для будущих поколений
帅
3) пример; образец
当
7) dàng соответствие; пример
当皆法其父母,奚若?а как получилось бы, если бы все стали брать пример со своих родителей?
带头
2) быть образцом, подавать пример
带好头 показать хороший пример
言传身教
наставления и личный пример; подавать пример, личный пример
师模
пример, образец (для подражания)
譬
пример; сравнение, метафора
设譬 привести сравнение (пример)
取譬不远 за примером недалеко ходить
譬称(说) говорить примерами (на примерах)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предлогс дат. пад. Употр. при указании на кого-л. или что-л., отличающихся от других; в отличие от кого-л., чего-л., в противоположность кому-л., чему-л.
синонимы:
см. гораздо, исключениепримеры:
太遗憾了,我已经厌倦了整天愚弄这些呆子。
Досадно. А то здесь одни и те же морды. Примелькались уже.
“您永远也不会对这沼地感到厌烦的,沼地里绝妙的隐秘之处您简直就无法想象,那样的广大,那样的荒凉,那样的神秘。”
— Эти болота никогда вам не примелькаются. А сколько тайн они хранят — бескрайние, пустынные, загадочные!
等他来时再定行止
когда он приедет, примем решение
格则承之庸之
если [он] исправится, то примем его и используем на службе
我们县的正堂会为我们做主的!
Мы примем решение за начальника уезда!
暴风城的卫兵们努力地维持着这里的和平,但我们人手短缺,更多的危险还在不断迫近。我们正在招募愿意出力保卫家乡和联盟的人。
Стража Штормграда с трудом поддерживает здесь мир: слишком многие наши находятся в дальних краях, и отовсюду приходят тревожные вести. Мы с радостью примем любую помощь от всех, кто готов защитить свой дом и своих близких.
他一清醒就预言说若不采取行动,大地将被一分为二,而所有冲击波会如何汇聚在黑海岸。
Придя в себя, он немедленно изрек таинственное предупреждение о том, что земля эта может расколоться, и половина темных Берегов уйдет в океан, если мы не примем своевременные меры.
<class>,我们理解你想要帮助奥格瑞拉的迫切心情。但是,在接受你的帮助之前,我另有一件事要交给你去做。
Мы ценим твое рвение оказать нам помощь здесь, в Огрила, <класс>. Но мы имеем честь попросить тебя сделать кое-что прежде, чем примем твою помощь.
缝合场的憎恶装配台那里已经制造出了大量的成品。现在,这些怪物都被锁在装配台附近的柱子上。如果我们还不采取行动,它们就要随着巫妖王的部队出征了。
В лаборатории поганищ в Мясопилке уже завершились работы сразу над несколькими созданиями. Пока что их держат прикованными к колоннам по периметру лаборатории, но если мы срочно не примем меры, эти создания выйдут на марш с армией Короля-лича.
如果我们不把局面控制住,污染就有可能会蔓延到其他地方去。带上这多功能机器人,把它领到剧毒机场绿色池子里的喷泉旁边。你的机器人会自动工作的!
Если мы не примем меры, заражение распространится на остаток наших земель. Возьми с собой мультибота и поднеси его к фонтанам, бьющим из зеленых луж на аэродроме. Он запрограммирован так, что очистка начнется автоматически!
伊莎·暗斧是恐怖图腾酋长中距离我们最近的一个。让我们瞧瞧她到底几斤几两。
Из лидеров племени Зловещего Тотема проще всего достать Ишу Сумрачную Секиру. Примем меры по ее ликвидации.
今天,你将加入到我们的行列。准备好了吗?
Сегодня мы примем тебя в свои ряды. Ты <готов/готова> к этому?
解决掉它们,就算你入伙了。
Убьешь их – примем тебя с распростертыми объятьями.
我们在玛卓克萨斯的盟友人数寥寥,但我们不能背弃他们。我们从黑暗中救出的每一个灵魂,都是能握紧武器和魔杖的战士。
Сейчас у нас мало союзников в Малдраксусе, но оставить их без поддержки мы не можем. Всякий, кого мы спасем от тьмы и примем в свои ряды, сможет взять оружие или жезл и сразиться за нас.
如果我们不赶快对这些叛军做点什么,他们就要占领这个肮脏的小镇了。
Если мы срочно не примем меры, мятежники захватят эту грязную деревню.
嘿嘿,那我们就不客气地收下了。
Мы с удовольствием её примем!
「我们永不接受长相好看或心智清醒者。」 ~嗜血屋魁首纽瑟
«Мы никогда не примем в свои ряды кого-либо столь красивого или разумного». — Ниозер, главарь Дома Крови
不要考虑太久。我们会把你的犹豫误会成你是帝国的支持者。
Не задумывайся надолго. А то мы примем твои размышления за сочувствие Империи.
那还有待观察。不过如果是真的,如果波耶西亚出现的话,那我们就欢迎你的加入。
Посмотрим. Но если так, и если Боэтия явится, мы примем тебя в свои ряды.
我派你去清空哈格斯塔德堡。要是你活下来了,你就通过了。
Я отправлю тебя на зачистку форта Храгстад. Если выживешь - примем.
我要派你去蛇石岛。如果你活下来,就通过了考验。如果你死了,那么你对我就没用了。
Я отправлю тебя на остров Змеиный Камень. Если выживешь - примем. Если погибнешь - значит, нам такие не нужны.
那还有待观察。不过如果是真的,且波耶西亚出现的话,那我们就欢迎你的加入。
Посмотрим. Но если так, и если Боэтия явится, мы примем тебя в свои ряды.
我派你去清空哈格城寨。要是你活下来了,你就通过了。
Я отправлю тебя на зачистку форта Храгстад. Если выживешь - примем.
“我们会考虑的。”警督把笔记本塞进上衣口袋,转身离开了。
«Мы примем это во внимание». Лейтенант опускает блокнот в карман куртки и готовится уйти.
给他们皇家般的礼遇。矮人们等不及要来场混战了。
Примем их по-королевски. Краснолюды рвутся в бой.
只要你愿意,我们很乐意接受你的帮助。
Если ты согласишься, мы с радостью примем твою помощь.
好,我们接受。
Ладно. Мы примем ваше предложение.
你当然可以来跟我们住啦!这算什么问题?来吧,把全家人都带来吧。战火还没延烧到这里,我们还有很多食物,这几个礼拜我甚至还长胖了呢。你帮我多吃点培根、喝点啤酒,也算是帮了我大忙。
Конечно мы примем вас под свой кров! Что за вопрос! Приезжай со всей семьей. Война к нам еще не пришла, еды у нас вдоволь, может, даже слишком. Брюхо у меня последнее время растет, как будто это мне еще одного сопляка рожать. Так что если вырвешь у меня изо рта немного пива и рульки, то окажешь мне большую услугу.
我一定会的!你已经证明了自己是一位宝贵的同伴和杰出的秘源猎人!
Разумеется, мы тебя примем. Ты уже доказал, что достоин звания искателя Источника!
不管你相信自己是什么,我们都会接受你。不论你是合成人还是人类。
Кем бы вы себя ни считали, синтом или человеком, мы примем вас.
但我向你保证,不管你认为自己究竟是什么,我们都会接受你。
Но я обещаю вам: кем бы вы себя ни считали, мы всегда примем вас.
祂的子民都必须进行一个仪式。如果你成功的话,你就能加入我们的大家族。
Все Его дети должны пройти один ритуал. Если у вас это получится, то мы примем вас в нашу семью.
当企业以“科学”之名虐待我们的动物兄弟姊妹,我们不会漠不关心。我们会有所行动!
Мы не намерены сидеть без дела, пока корпорации издеваются над нашими братьями и сестрами во имя так называемой науки. Мы примем меры!
很好,别冲动行事,你就能逐渐融入社区。
Хорошо. Веди себя прилично, и мы примем тебя в наше сообщество.
不,我们不会接受你的和平,直到你被彻底摧毁,我们才会停止。
Нет, мы не примем ваше мирное предложение и не остановимся, пока не уничтожим вас полностью.
转型国家应用国民账户体系手册
пособие по примемению СНС в странах с переходной экономикой
生物技术应用问题讲习班
практикум по примемению биотехнологии
应用微生物学全球影响国际会议
Международная конференция по вопросам глобальных последствий примемения прикладной микробиологии
还有地精
Теперь мы примемся за гоблинов
我需要一种稀有的原料,这种原料只有在产于剃刀沼泽的一种罕见的蝙蝠身上才能找到。去剃刀沼泽帮我带回一些沼泽蝙蝠的粪便来,然后我们就可以开工了……
Нам очень нужно редкое вещество. Оно на редкость мерзкое, и его получают только от особой разновидности летучих мышей, которые водятся в дыре под названием Лабиринты Иглошкурых. Принеси мне гуано летучих мышей Лабиринтов, и мы примемся за работу...
来,拿上我的火焰图腾,到鲜血之痕的东边去。随便找一处熔岩池把开关打开,熔岩之牙就会被召唤出来了。把它的心带来,咱们才能干正事。
Вот, установи мой тотем огня восточнее Кровавой тропы, возле какого-нибудь озера лавы. Просто поверни переключатель, чтобы призвать Магмазуба. Принеси мне его сердце, и мы примемся за работу.
当利颚看到你的时候,它会怒火中烧——然后我们就发起攻击!
Костеглод будет вне себя от ярости, когда тебя увидит, – вот тогда мы и примемся за дело!
完成以后,我们就可以考虑手套的事情了。
Как закончим, примемся за перчатки.
好啦,等一切都准备就绪,跟我说声就可以行动了。
Ну хорошо, все готово. Дай только знать, и примемся за работу.
初期适用范围(первичная применяемость)
Перв. Примен
反对在体育运动中使用兴奋剂哥本哈根宣言
Копенгагенская декларация о борьбе с применением допинга в спорте
区域空间应用促进可持续发展方案政府间协商委员会
Межправительственный консультативный комитет по Региональной программе применеия космической техники в целях устойчивого развития
主要来自约翰·霍普金斯大学的调查人员两次使用了这种调查方法,并将调查结果在医学期刊《柳叶刀》上进行了刊登。
Такой метод был применен дважды группой исследователей в основном из Университета Джонса Хопкинса, опубликовавших полученные результаты в медицинском журнале «Ланцет» ( The Lancet ).
本品不宜和奶制品一起调制服用
Эта продукция не должна быть применена вместе с молочными продуктами
猎魔人寇格林姆被控绑架维提,维提为家住白果园村的养蜂人保罗之子。嫌疑犯已被捕,押候法庭审讯。嫌疑犯在被捕时受到搜身,在其身上发现一张钢剑的锻造图纸。怀疑该武器即为嫌疑犯所用,威胁并可能杀死被绑架之孩童。同时怀疑,嫌疑犯拥有其他致命武器之铸造图纸,但目前尚未寻获。伊格纳修爵士已要求针对该嫌疑犯进行初步审讯,并动用刑讯技巧。待具备刑讯资格的审讯者到位后,将遵照伊格纳修爵士的要求执行。
Ведьмак Кольгрим обвиняется в похищении Витька, сына Павла, бортника из деревни Белый Сад. К нему применена мера предварительного ареста. В ходе обыска у него найден чертеж стального меча. Предполагается, что он мог использовать сей меч для устрашения, а возможно - и убийства похищенного мальчика. Допускается, что обвиняемый может располагать и иными подобного типа чертежами, необходимыми для создания смертоносных предметов, однако же таковых при нем до сих пор не найдено. По пожеланию баронета Верье, ведьмак будет подвергнут допросу с пристрастием. Допрос с применением пыток будет проведен тотчас же после прибытия опытного палача.
以前有一句针对撒切尔的名言¾ “本夫人是不会转弯的” ¾现在也可以用到他身上。
Замечательная фраза о Тэтчер – «леди не поворачивает» – может быть применена и к нему тоже.