我不知道
такого слова нет
我 | 不知 | 知道 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
в русских словах:
ли
я не знаю, здесь ли он - 我不知道, 他是不是在这里
неугодный
Не знаю, что сделала вам неугодного. (Невежин) - 我不知道我做了什么使您不乐意的事.
откуда
не знаю, откуда он родом - 我不知道他是哪儿生的
отчего
не знаю, отчего он молчит - 我不知道他为什么不讲话
почему
не знаю, почему он не согласен - 我不知道他为什么不同意
право
... показаны только вне сочетаний, сузьте
я, право, не знаю, что мне делать - 真的, 我不知道我该怎么办
в примерах:
我不知道他在哪儿, 就算知道也不会告诉你, 拿把刀架在我脖子上也没用。
Я не знаю, где он. А если б знал, то не сказал бы даже с ножом у горла.
我不知道, 他是不是在这里
я не знаю, здесь ли он
我不知道他是哪儿生的
не знаю, откуда он родом
我不知道他为什么不讲话
не знаю, отчего он молчит
我不知道他为什么不同意
не знаю, почему он не согласен
真的, 我不知道我该怎么办
я, право, не знаю, что мне делать
他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗。
Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
我不知道引领我的是哪颗星星,但我害怕将它失去。
Я не знаю, какая мне светит звезда, но мне страшно её потерять.
我不知道我们下一步应该干什么。
Я не знаю, что мы должны делать дальше.
我不知道您明天有没有空儿
Я не знаю, есть ли у вас завтра свободное время
我不知道该怎么办,感觉很茫然
не знаю как поступить, чувствую себя растерянным
我不知道穷人们是怎样熬过那些寒冬的。
Я не знаю, как бедняки переживают холодные зимы.
我不知道他为什么说到半中腰就停止了。
I don’t know why he broke off in the middle of a sentence.
我不知道怎样抑制自己的感情冲动。
I don’t know how to resist my impulse.
既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
Нужно и о семье заботиться, и работать полный день, я не знаю, как она справится.
我不知道你对这事怎么看。
I don’t know how you look upon this matter.
我不知道这件事的来龙去脉。
Я не знаю всех подробностей этого дела.
我不知道他能否听从您的劝说。
I wonder if he can take your advice.
我不知道他的住处。
Я не знаю, где он живет.
他耸耸肩说: “我不知道。”
He shrugged and said, “I don’t know.”
千真万确,我不知道。
I really don’t know.
哪儿好哪儿坏,我不知道。
I don’t know which is good and which is bad.
我不知道从哪里落笔。
I don’t know where I should start to write.
我不知道这件事情的来龙去脉。
Я не знаю всех подробностей этого дела.
我不知道咸淡,你尝尝看。
Не знаю, достаточно ли соленый, попробуй.
我不知道何去何从。
Я не знаю, по какому пути пойти.
怪不得我不知道。
Неудивительно, что я не знаю.
你当我不知道?
Do you think I have no idea?
我不知道怎么处理这些问题。
I don’t know how to deal with these problems.
我不知道如何下笔。
I’m at a loss as to how to begin writing.
我不知道从哪儿下手。
Я не знаю, с чего начать.
我不知道他为什么寻短见。
I don’t know why he committed suicide.
这个我不知道!
Этого я не знаю!
其实我不知道, 你自己决定吧
я, впрочем, не знаю, решай сам
我不知道拿什么主意才好
не знаю, на что решиться
我不知道(通常为军人有礼貌的回答用语)
Не могу знать
[直义] 我们的工作是放牧牛犊(喂饱了赶进牛棚就完了).
[释义] 指事情与某某无关; 某某不清楚.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边--我不知道;
Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾.
[用法] 由忠实地执行任务, 而其他事情与他本人无关的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Где вы базу заложили? - В Почепском районе. - А в вашем ра
[释义] 指事情与某某无关; 某某不清楚.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边--我不知道;
Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾.
[用法] 由忠实地执行任务, 而其他事情与他本人无关的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Где вы базу заложили? - В Почепском районе. - А в вашем ра
наше дело телячье поел да в закут
我不知道该往哪儿给你寄钱, 往家里寄呢, 还是往工厂寄
Не знаю, куда отправить тебе деньги, домой ли, на завод ли
与其挖空心思地胡编乱造,还不如实事求是地说‘我不知道’。
Вместо того, чтобы ломать голову и выдумывать всякие небылицы, лучше объективно и по-деловому сказать: "я не знаю".
我不知道该从何开始……
Я не очень понимаю, с чего начать...
我不知道我会怎么做。
Я не знаю, что делать в таком случае.
我不知道你怎么样,不过我从不怕害虫。
Не знаю, как ты, а вот я никогда жуков не боялась.
现在我不知道该怎么办才好。
Теперь я не знаю, что нам делать.
好啊。虽然我不知道意义何在……
Ладно. Не знаю, зачем это нужно...
我不知道再来该怎么办。
Даже не знаю, что мы будем делать.
我不知道……真的不知道。
Не знаю... Не знаю, честно.
我……我不知道该怎么办……
Я... Я не знаю, что делать...
我……我不知道。雾太浓了。霍华……
Я... я не знаю. Туман слишком густой. Говард...
我不知道。有的时候并没有正确答案……
Не знаю. Иногда правильного ответа нет...
我不知道你怎么想,但是我对这些东西压根没有了解。我只知道它们看上去相当危险!
Не знаю, как вы, а я понятия не имею, что это за штуки, но могу сказать точно, что выглядят они опасно!
但这是几个月前的事了,我不知道他为什么会花这么长的时间……
Уж сколько тому месяцев минуло... Интересно, почему он ее задерживает.
我不知道你说的那个人是谁,。
Я не знаю, о ком ты говоришь, <имя>.
我不知道是怎么回事,但是堕落正在湿地上蔓延。沼泽爬行者出现了,他们就像是腐烂而危险的脓疱。要制止这些脓疱,就必须把他们驱散开,把它们赶回沼泽。
Болотину лихорадит, и я не знаю почему. Трясинные ползуны набирают силу. Это болезненные, гнойные нарывы на теле земли! И чтобы исцелить ее, нужно загнать трясинных ползунов обратно в болота, откуда они вылезли.
达纳苏斯的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是伊范达尔·鹿盔亲自负责这项研究。
Дарнасский Круг Кенария набирает опытных искателей приключений – вроде вас – для помощи в жизненно важном исследовательском проекте. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что исследованиями руководит не кто иной, как сам верховный друид Фэндрал Олений Шлем.
现在我不知道该怎么办了。你有办法吗,?我很担心。
И теперь я даже и не знаю, чего мне делать-то. Что мне делать, <имя>? Я так переживаю!
那个血精灵女巫瑟尔希·暗歌一直在诅咒失落者,我敢肯定!我不知道这是为了什么,她又是怎样做的,但这一切的结果都是悲剧。一些失落者目前被腐化得更深了,邪恶的能量充斥着他们体内!
Эта ведьма из эльфов крови – Серсея Певица Заката – заражает порчей Заблудших, я знаю это, и все тут! Я не знаю, зачем и как она это делает, но результаты ужасают. Некоторые из Заблудших еще сильнее подпали под влияние порчи, под воздействие еще более мощных энергий Скверны!
你拿来的信是一个自称为纳伽兹的人写的,他是“阿古斯复苏”的一员。我不知道这个“阿古斯复苏”是个什么样的组织,不过如果他们和辛迪加是一伙的话,就是我们的威胁。
Это письмо от существа, называющего себя Нагазом, членом сообщества Недремлющего Аргуса. Не знаю, что это за Аргус, но если он в союзе с Синдикатом, то представляет собой угрозу.
我的家人几周前被这座岛上的鱼人和枭兽攻击了。我想尽办法才逃了出来,而我的父母……恐怕已经被杀了吧。现在,我不知道现在该去哪,也不知道该做些什么,但……我一定要想办法回家,无论那里变成了什么样子,都要回家……你能帮助我穿过森林吗?
Несколько недель назад на мою семью напали мурлоки и совуны. Мне удалось сбежать, но и мать и отца убили. Не знаю, как быть дальше, ясно одно: мне нужно вернуться домой – или в то, что осталось от дома... Помоги мне пробраться через лес!
为了破除诅咒,解救我所有的兄弟,就必须要把装在我船上的那个鬼东西拿回来进行净化!我不知道它是什么,但我知道它被存放在船上的保险箱里,而保险箱的钥匙一向是由哈林多尔船长保管的。
Чтобы избавиться от проклятия и освободить моих верных товарищей, нужно найти и очистить эту... проклятую штуковину... спрятанную на моем корабле! Не знаю, что это такое, знаю только, что эта штука хранится в корабельном сейфе, а ключ от сейфа – у капитана Халиндора.
在最南端的希利苏斯沙漠,空气元素和地元素的仆从聚集在一处被称作水晶谷的地方。它们保卫着某些强大的物品,不让你们这些凡人接触它们。尽管我不知道那些元素生物为什么要这样做,但我希望挫败他们。
Далеко на юге, в пустынных землях Силитуса, в скалистом уголке, именуемом долиной Кристаллов, кишат слуги воздуха и земли. Они защищают сокрытые там предметы силы от примитивных существ, смертных. Мне нет никакого дела до того, что они там стерегут, я хочу, чтобы ты <перебил/перебила> их.
我不知道是哪只迅猛龙吞掉了这块石头,但如果你能找回它,我应该就可以释放这些化石中的魔力了。当然,我们也需要最初从维尔加挖掘场取回的那枚化石。
Принесите мне и камень Релу, и окаменелость, хранящуюся у Вельгара.
泰拉尼斯试图和他们交涉,我想他试图用对奥术的了解来博得他们的好感……我不知道他为什么要那么做。
Тиранис пытался поговорить с ними. Наверное, он думал, что его знания тайных искусств произведут на орков впечатление. Не знаю уж, почему.
我不知道他们聚在一起到底想要干什么,但我确信他们不是什么好东西。给我带回一些他们的红色粗麻面罩,我就送你一把武器作为奖励。
Не знаю, что у них на уме, но наверняка ничего хорошего! Принеси мне их банданы, и в награду получишь оружие.
不过他却把那些宝贵的知识刻在了石板上,而且我相信这块石板就在黑石塔中,在一个以前被称作幸运大厅的地方。我不知道现在那里叫什么,因为几乎没人可以进入黑石塔后再活着出来。
Известно, что он записал результаты своих трудов. Вырезал их на табличках. И у меня есть основания предполагать, что одна из этих табличек хранится на Пике Черной горы, в зале, который когда-то назывался залом Удачи. Как его называют сейчас, я не знаю, ибо многие уходили в Черную Скалу, но немногие вернулись назад.
我不知道他们在找什么,但是他们显然是没找到他们要的东西——纳迦们已经回来过一次了。我的侦查兵在山谷的入口守着,以便在他们下次发动攻击的时候及时通报我们。
Не знаю, что им было нужно, но они явно этого не нашли. Почему я в этом уверена? Потому что они вернулись! Я оставила пару своих людей охранять долину, чтобы они предупредили нас в случае атаки.
我不知道他们到底有什么计划,不过我想,既然他们对这样一个偏僻的小镇表现出如此浓厚的兴趣,那么这个地方一定有什么还不为我们所知的重要意义。
Я не знаю, что они замышляют, но сам по себе интерес, проявленный ими к захолустной деревушке вроде Янтарной мельницы, показывает, что она имеет немаленькое значение.
我想起来了。大约一个月前,我确实将几盒奇异的工程零件卖给了埃博尔。我不知道它们有什么用处,只知道这批货物是运往图雷姆的。
Вы знаете, я и правда вспомнил: около месяца назад Эмпур купил у меня несколько коробок каких-то странных деталей. Я не знаю, зачем они были нужны, но могу точно сказать, что их доставили в Туурем.
战争一开始,我就把我的侄女帕米拉藏了起来,我不知道她现在到底怎么样了。我只是一个游魂,但是我一直很想知道帕米拉的情况。
Когда битва началась, я спрятала мою племянницу Памелу и теперь не знаю, жива ли она. Я всего лишь странствующий дух, но мое сердце жаждет знать, все ли у нее хорошо.
我听说地精的赛车手,就是名叫纳兹·斯迪波尔的那个,他并不是一直都用这个名字。我想知道他为什么改名字,这其中是否隐藏着一个秘密,还有……我不知道他是否很看重这个秘密。
Говорят, что гоблинского пилота, Назза Парового Котла, раньше звали не так. Интересно, почему он сменил имя? Наверное, это секрет, и, скорее всего, он дорожит этим секретом.
我不知道能从这块水晶样本上发现些什么,但是我敢肯定一定会有一些腐蚀的迹象。像你所做的那样,小心地从那里的水晶上采集碎片,否则我们的研究员就没法进行正确的比较了。
Не знаю, чего можно ждать от этого кристалла, но уверен, что обнаружу в нем следы скверны. Помнишь кристаллы, от которых были отколоты предыдущие образцы? Тебе нужно найти такие же, иначе наши исследователи не смогут провести сравнительный анализ.
我监视伊尔加拉之塔已经很久了,并且我发现,莫甘斯与占据了石堡要塞的兽人之间起了矛盾。我不知道他们之前产生纷争的原因是什么,但你可以帮我揭开谜底。
Я наблюдал за башней Илгалара и понял, что Моргант враждует с орками крепости Каменной Стражи. Не знаю, что за этим кроется, но ты можешь помочь мне приоткрыть завесу тайны.
雷霆崖的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是哈缪尔·符文图腾亲自负责这项研究。
Кругу Кенария в Громовом Утесе требуются такие закаленные путешественники, как ты, для участия в чрезвычайно важном исследовании. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что возглавляет этот проект Хамуул Рунический Тотем.
<имя>, Я скорблю о том, что раса эльфов была разрушена, подобно этому кристаллу. Я не знаю, соберутся ли когда-нибудь эти осколки воедино, и все же то, что я могу помочь тебе, уменьшает мою скорбь.
食人魔军队数量庞大,简直杀之不尽。一旦他们决定攻打萨布拉金,我不知道我们能坚持多久。前往位于北部山脉的雷神要塞,将我们的处境告诉奈克塔尔。无论他给予我们什么样的帮助,我们都会感激不尽的。
На место каждого убитого нами огра тотчас встают несколько новых. Даже не знаю, долго ли мы продержимся, если им взбредет в голову напасть на Забраджин! Ступай на север, в горы, в орочий Оплот Громоборцев, и сообщи Некхтару о нашем положении. Мы были бы рады любой помощи!
我的剑!我想起来了,原本我是要去将其加强的,但是我不知道我为什么要那么做。很抱歉我不能告诉你更多的信息,因为我确实什么都记不起来了!
Мой меч. Я должен был как-то укрепить его, но совершенно не помню зачем? Мне жаль, что не могу сказать тебе больше, но я и в самом деле ничего не помню.
我的哥哥奎恩被食尸鬼伊瓦打成了重伤,我不知道在没有魔法帮助的情况下,他是否还能痊愈。尽管我不是一个药剂师,但我知道我们的药剂师能用变色的狼心制作治疗药水。
Мой брат Квинн был тяжело ранен вурдалаком, Иваром Нечистым, и я не знаю, сможет ли он как следует поправиться без помощи магии. Хотя я сама и не фармацевт, но знаю, что наши аптекари могут изготавливать исцеляющие зелья из обесцвеченных сердец воргов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
知不道
不大知道
谁不知道
我哪知道
这我知道
因不知道
我当然知道
我知道他们
我怎么知道
我都不知道
事先不知道
我还不知道
你不会知道
完全不知道
谁也不知道
假装不知道
我不会道歉
不知道害怕
这我自己知道
不知道其他事
不知道这件事
你不需要知道
不知道为什么
推托说不知道
什么都不知道
不必知道细节
我想我不知道
跟她说我不知道
但我现在知道了
我知道你的秘密
我知道朱儿的事
我知道该做什么
我就知道会成功
不知道该说什么
不知道该想什么
不想知道那么多
不知道是往哪里
不知道要相信谁
不知道非确定性
不想知道这么多
不知道是谁绑架他
不知道自己的身分
在不知道的情况下
不知道谁杀了他们
不知道你在说什么
我也不知该怎么办
我们之后就知道了
不知道合成人的事
不说不知道,一说吓一跳
与君远相知,不道云海深
西瓜皮擦脸——不知道凉热
只有胸膛和托肩知道我的痛苦